999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

“龍”意象在中英文中的文化差異

2013-04-12 18:36:03曹桂花
湖北工程學院學報 2013年4期
關鍵詞:文化

曹桂花

(湖北工程學院 外國語學院,湖北 孝感432000)

中西方文化有巨大差異。在各種文化中都有許多各自特有的、包含了本民族文化特色的詞和形象。這些具有特定文化內(nèi)涵的詞在跨文化交際和翻譯的過程中都是非常重要的,作為譯者,更要注意其差異。本文以“龍”作為切入點,試圖討論在翻譯過程中正確處理中外文化意象的最佳辦法。

“龍”,無論是在中國還是西方國家都是家喻戶曉的,是一個重要的文化現(xiàn)象,對人們的生活有極大影響。隨著中西文化交流的加深,對于中西方都存在的這一抽象形象,中國的“龍”被翻譯成了西方國家的“dragon”。然而,在筆者看來,由于中英文中“龍”文化的差異,這樣的翻譯無疑是對中西方文化的交流設置了障礙,因而,對于中國“龍”的翻譯有待商榷。

一 、中國龍和西方“dragon”的起源

龍的起源問題一直是中國人熱衷討論的話題,到目前為止,我國對龍的起源的說法千奇百怪,至今尚未有定論,但爭論主要可歸納為兩種。

第一種觀點:龍是原始社會時形成的一種圖騰崇拜,是綜合了多種動物的特征而形成的一種根本不存在的動物。

這是最為中國人接受的一種觀點。《辭源》里有“龍是古代傳說中的一種善變化能興云雨利萬物的神異動物,為鱗蟲之長”的表述;《辭海》里也說“龍是古代傳說中一種有鱗有須能興云作雨的神異動物”。除此之外,還有許多類似的觀點,朱天順認為“龍是具有很多神性、很神秘的動物神”,“是中國古人幻想出來的動物”;劉志雄和楊靜榮則說 “龍是出現(xiàn)于中國文化中的一種長身、大口、大多數(shù)有角和足的具有莫測變化的世間所沒有的神性動物”等等。龍的崇拜源于新石器時代早期,距今差不多有八千年。這一時期的人已不再只是單純地、被動地聽天由命依靠上天的賞賜了,他們逐漸定居下來,從事生產(chǎn)活動。他們不僅能蓄養(yǎng)獵物,熟練地用火,用木頭搭房子,而且開始磨制石器和骨器,甚至開始手工制作陶器。大量的生產(chǎn)活動使人們同大自然的接觸越來越多,關系也越來越密切。然而,由于自然界的諸多變化和動物的不可思議的行為對人們產(chǎn)生了巨大沖擊,而當時的人類還無法解釋這些,于是他們猜測,存在著一個偉大的與“水”相關的“神物”主宰和操縱著這些動物和天象;或者說,這些動物和自然天象是這個“神物”的品性體現(xiàn)。龍,作為一種對不可思議的自然力的解釋,成為人們崇拜的對象就在這時開始了。經(jīng)過商、周及戰(zhàn)國時期,對龍的崇拜到秦漢時已基本成形了。

第二種觀點:龍是的確存在的一種動物。

關于“龍”這個字,甲骨文中就有。字的形狀是一個大頭,有一個彎曲的身子。在先秦的文獻中也有記載,在《左傳》當中談到魯昭公二十九年,大概是公元前513年前后有一個記載,說在晉國的城郊外看見了龍。史書上還有許多關于馴龍的記載,以及一些馴龍的人,例如,帝舜的時期因馴龍有功而獲賜“豢龍氏”的董父,夏代的獲賜“御龍氏”劉累。古代正史及野史中素有大量群眾乃至達官貴人奔走數(shù)百十里,競相圍觀一種巨型罕見生物的記載,那是一種腥味極重,滿身魚鱗,長著四只腳爪,嘴邊有觸須,頭上有雙角或獨角,困蜿于地的生物。從目前的考古學發(fā)現(xiàn)來看,它可能就是揚子鱷。

西方的“dragon”起源于《圣經(jīng)》。《圣經(jīng)》最早是用希伯來語寫成的,希伯來語最早時沒有“龍”這個詞,早期圣經(jīng)里提到“龍”的地方都用“蛇”(saraph)來代替。

《圣經(jīng)》中關于龍的記載有很多,而圣經(jīng)中的龍也并非全是惡魔,例如,熾天使的形象便是蛇,圣經(jīng)作撒拉弗Seraphim,神最親近的御使,是神的使者中最高位者,不過極少從事任何勞動,唯一的使命就是歌頌神。Seraphim,在希伯來語中代表著“燃燒”和“蛇”的意思。猶太教和基督教中,他是直接和神溝通的角色,是個純粹只有光及思考的靈體。在天使群中甚持威嚴和名譽,被稱為是“愛和想像力的精靈”。圣經(jīng)中記載道:熾天使一睜眼,就會發(fā)出如獅吼聲,并發(fā)出紅色電光劃過長空,形如長蛇(龍)。

但圣經(jīng)中還提到“dragon”的地方就不再是善良智慧的象征而是我們熟知的魔鬼的想像了。例如圣經(jīng)中的路西弗(Lucifer)和薩麥爾(Samael)。路西弗(Lucifer)列稱“撒旦級”的大魔王中最被看好的一位。但丁的《神曲》、米爾頓的《失樂園》,寫的都是路西弗因為拒絕向圣子基督臣服,率天眾三分之一的天使于天界北境舉起反旗。經(jīng)過三天的激戰(zhàn),路西弗的叛軍終于被基督擊潰,在渾沌中墜落了九個晨昏才落到地獄。此后神創(chuàng)造了新天地和人類,路西弗為了復仇,也為了奪取新天地,化為蛇潛入伊甸園,引誘夏娃食用了禁果,再利用她引誘亞當也犯下了違抗神令的罪。于是路西弗如愿使神的新受造物一同墮落,而且為諸魔神們開啟了通往這新世界的大門,自此罪、病、死終于遍布地面。薩麥爾(Samael)列稱“撒旦級”的大魔王之一,又作Satanail,是有12枚翼的蛇形天使,在人間又以“死之天使”,“赤龍”聞名。他原是位階很高的一位天使,列在七大創(chuàng)造天使之一,傳說在最初命創(chuàng)造天使群造人時,只有薩麥爾成功,也因為他的造人的知識和功績,神從此命他掌管人的生命,被人稱為“死亡天使”,后不知何因墮落。基督教圣經(jīng)沒記載,在偽典《希臘語巴錄啟示錄》里的墮天使,其名有“有毒的光輝使者”的含意。在該書中,所謂的知識樹其實只是薩麥爾種的葡萄樹,神詛咒這棵樹,禁止人類去吃,亞當吃了發(fā)酵的葡萄,等于是喝了酒,酒被代表了神的血,因而被神放逐。因此之后因酒而帶來的惡行包括了殺人、奸通、奸淫、偽誓、偷盜等。薩麥爾等于是創(chuàng)世紀中騙取亞當食禁果的正身,后李麗絲的丈夫也是多指薩麥爾。薩麥爾持著尖端涂以膽汁的槍,立于夜嗥的地獄犬前頭,邊走邊散布死亡。

二、中國龍和西方“dragon”的形象差異

古人將龍分為四種:有鱗者稱蛟龍;有翼者稱為應龍;有角的叫螭龍,無角的叫虬。在古代,當人們對許多自然現(xiàn)象無法做出合理解釋時,便寄希望于自己民族的圖騰——龍,希望它具有神奇的力量:它善于變化,能興云雨,是能隱能現(xiàn)的神物。龍是“鱗蟲之長,能幽能明,能細能巨,能短能長,春分時登天,秋分時潛淵”[1];能像魚一樣在水中游弋,像鳥一樣可以在天空飛翔。龍被描述成了:駱頭,蛇脖,鹿角,龜眼,魚鱗,虎掌,鷹爪,牛耳——也就是這個樣子:聳一對鹿角,乍一雙牛耳;圓睜著或楚楚流情的兔目,或燁燁噴火的虎眼;獅鼻隆挺,驢嘴大張;馬齒列列,獠牙赫赫;蛇軀婉轉悠長,魚尾搖擺著活潑;須髯飄飄帶風,鱗鰭閃閃有光;鷲趾獰厲,鷹爪勇猛。這種復合結構意味著龍是萬獸之首,是萬能之神。

《辭海》中對龍的描述是:“角似鹿,頭似馬,眼似兔,項似蛇,腹似蜃,鱗似魚,爪似鷹,掌似虎,耳似牛。”并且意指人事相和諧,是吉祥的征兆。

但在西方圣經(jīng)里出現(xiàn)的撒旦的化身的“dragon”,它的最先的形象是一條蛇,后來才演變成我們熟知的形象。它是一種形狀類蛇的巨大怪獸,它有巨大的翅膀,能飛,口中噴火,是邪惡的形象。查詢《圣經(jīng)》發(fā)現(xiàn),在《約翰啟示錄》第12章和第20章中,有“Dragon”被描述成“七頭十角、尾巴拖拉著天上星辰、兇惡無比、要吃新生兒的紅色巨型怪獸”的文段。1993年英國朗文出版公司出版的《朗文當代英語詞典》,309頁上有一幅“Dragon”表情兇狠、口吐火焰、做攻擊狀的插圖,“dragon”一詞在該詞典上的第一項釋義是:“1.a large fierce,imaginary animal with wings and the power to breathe out fire”(一種假想出的有翅膀、能噴火、殘暴的大型怪獸)[2]。

無論是中國龍還是西方龍,形象上都有相同之處,即,都有蛇的形象。

三、中國龍和西方“dragon”的文化內(nèi)涵

中國的龍最先是圖騰,是古代人們崇拜的對象,具有無限的神權。到了封建社會,龍成為了皇帝的象征,皇帝會被稱為“龍”,而龍也稱為皇家特有的飾物,因而,龍具有威嚴的含義。此時的龍象征著皇權至尊,皇權的高高在上,有生殺大權,此時的“龍”文化是封建社會統(tǒng)治階級為了穩(wěn)固自己的統(tǒng)治的一種手段,而此時的“龍文化”,是一種獨裁文化,高壓文化,是極少數(shù)人對絕大多數(shù)進行高壓統(tǒng)治的文化。

直到宋朝以后,龍才被認為是瑞獸,是國家級的象征物和吉祥物,它代表了中國的形象,可以引起我們對祖國的自豪感和歸屬感。因此,龍成為了中國的象征,中國人也被稱為“龍的傳人”。

中國的龍體現(xiàn)了中國人所推崇的天人合一的宇宙觀、仁者愛人的互主體觀、陰陽交合的發(fā)展觀和兼容并包的多元文化觀這四大觀念,而且還包含了中國人處理這四大主體關系時的理想目標、價值觀念,即追求天人關系的和諧,人際關系的和諧,陰陽矛盾關系的和諧和多元文化關系的和諧。最重要的是,龍的精神是多元一體、綜合創(chuàng)新的中國文化基本精神——這也是龍文化最深層的文化底蘊,也是中國龍能代表和象征中國的原因所在。

而對于西方“dragon”,也有不同看法,有人認為,dragon是被誤譯的結果。因為今天的中文版圣經(jīng)大部分是由英文版翻譯來的,小部分由拉丁語翻譯而來。在多次的翻譯過程中,由于語言之間詞匯語義存在或多或少的差異,經(jīng)過多次翻譯的譯文與原始文章之間的意思出現(xiàn)明顯的偏差是很正常的事。而圣經(jīng)最早是用希伯來語寫成的,后期又改用希臘語寫并把全部內(nèi)容都翻譯為希臘語,接著再由希臘語翻譯為拉丁語,后來才由拉丁語翻譯為英語、法語、德語、西班牙語、意大利語等歐洲各國語言。希伯來語最早時沒有“龍”這個詞,早期圣經(jīng)里提到“龍”的地方都用“蛇”(saraph)來代替。“dragon”這個詞來源于希臘語,后期圣經(jīng)中出現(xiàn)的“龍”就是希伯來語從希臘語引進的這個單詞,不過“dragon”的意思再也不完全是希伯來語原來所要表示的“龍”了,正如“dragon”無法正確表示中國的“龍”一樣。《圣經(jīng)》舊約中的Dragon大多被翻譯為“大魚”(如 Psa 91:13,Isa 27:1,Isa 51:9,Jer 51:34,Eze 29:3),Dragon well(Neh 2:13)被翻譯為“野狗井”,而新約中的Dragon卻被翻譯為“龍”(Rev 12:3,4,7,9)。

但無論是否存在誤譯,“dragon”的形象是存在的,而且有極少部分是天使和智慧的象征外,其余都是惡的化身,魔鬼的別名了。《圣經(jīng)》中有多次提到這條惡龍,也有多次有屠龍的故事。例如在《圣經(jīng)》的新約中的《啟示錄》第12章《婦人和龍》中就提到大紅龍要吞食婦人生下的男孩,婦人在神的幫助下逃走了。在天上就有了爭戰(zhàn),米迦勒同他的使者與龍爭戰(zhàn)。龍也同他的使者去爭戰(zhàn)……大龍就是那古蛇,名叫魔鬼,又叫撒旦,是迷惑普天下的。他被摔在地上,他的使者也一同被摔下去。《啟示錄》第20章還提到:他捉住那龍,就是古蛇,又叫魔鬼,也叫撒旦,把他捆綁一千年。

“dragon”指魔鬼,是猶太教古老的傳統(tǒng),這個傳統(tǒng)并不比中國文化短,而且比中國文化中把“龍”視為國家象征的歷史更長。在西方,它是一種無惡不作的怪獸,指的是以上帝為敵的魔鬼與邪惡勢力,一般帶有惡毒、兇狠的意味,是惡的象征。在1918年,在俄羅斯的彼得堡紀念十月革命一周年的游行隊伍中,俄羅斯人就用“dragon”和雙頭鷹象征被推翻了的沙皇制度。

既然中國的瑞獸“龍”與西方“dragon”有如此的區(qū)別,為何還有把龍翻譯成“dragon”呢?

華東師范大學傳播學院副教授黃佶認為,外國人最初把“龍”翻譯成“dragon”,首先是因為兩者大體上都是蛇身,外形上有相似之處。其次,由于《圣經(jīng)》中的“dragon”當時還隱喻壓迫教會的羅馬帝國,而同樣擁有龐大力量又是多神教的中國也被認為具有“dragon”的霸氣。再次,中國古代的皇帝都身穿龍袍,對臣子平民而言擁有至高無上的權力、形象威嚴而兇殘,所以也被認為與“dragon”有相似之處。[3]

但當時的翻譯者可能只考慮到了“dragon”和“龍”在外形的相似之處,而沒有考慮到中國文化中代表吉祥喜慶的“龍”和基督教文化中代表邪惡、誘惑的惡獸“dragon”之間的巨大區(qū)別,導致了西方國家對中國龍文化的曲解。

發(fā)掘文化的深層內(nèi)涵,有助于避免和解決文化沖突。翻譯是跨文化交際的重要手段,翻譯不當,會造成文化的隔閡和交流的障礙。從上個世紀出版的中文版《圣經(jīng)》將“dragon”翻譯成“龍”一直到現(xiàn)在,中國神圣的“龍”和西方的“dragon”這兩個風馬牛不相及的東西就被等同為一個概念。西方人如何能明白,他們心中的那個口中噴火的邪惡怪獸如何就成為了中國人心中崇拜的偶像呢?

而在2008年北京奧運會吉祥物的選定過程中,起初“龍”的呼聲很高,但由于中西方文化中對“龍”這個文化意象理解的差異,卻不得不忍痛割愛放棄這個我們認為最能代表中國精神的形象了。無論是交流的落后還是歷史的原因,我們都必須為“龍”正名。

文化,是一個民族或一種特定人群普遍自覺認同的觀念和規(guī)律系統(tǒng),是一個社會群體所特有的文明現(xiàn)象的總和,它包括一定的藝術、結構、符號、風俗、習慣、信息、價值和理念,一個民族文化中顯露的、蘊藏著的內(nèi)涵決定著自己本民族的生存方式,而這一生存方式是牢固的,也有別于其他民族。文化是體現(xiàn)一個社會或一個社會群體特定的那些精神的、物質(zhì)的、理智的和感性的特征的完整的復合體。每一種文化代表自成一體的獨特的和不可替代的價值觀念,因為每一個民族的傳統(tǒng)和表達形式是證明其世界上的存在的最有效手段。為了讓不了解中華文化的西方人看到中國人崇拜龍的行為時不至于對中國人產(chǎn)生誤解,為了更好維護中國傳統(tǒng)文化,為了讓西方國家更了解中國,筆者建議,“中國龍”翻譯成“Chinese Long”,從而讓中國龍擺脫西方 “dragon”的陰影。

[1]許慎.說文解字[M].北京:中華書局,1981:245.

[2]Longman.Longman Dictionary of Contemporary English[M].English Language Teaching and ResearchPress,1993:309.

[3]陳未臨.學者呼吁中國龍英譯名放棄Dragon改用Loong為其正名[N/OL].(2006-12-08)[2013-05-16].http://www.china.com.cn/news/txt/2006-12/08/content_7477225.

猜你喜歡
文化
文化與人
中國德育(2022年12期)2022-08-22 06:16:18
以文化人 自然生成
年味里的“虎文化”
金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
“國潮熱”下的文化自信
金橋(2022年1期)2022-02-12 01:37:04
窺探文化
英語文摘(2019年1期)2019-03-21 07:44:16
誰遠誰近?
繁榮現(xiàn)代文化
構建文化自信
文化·観光
文化·観光
主站蜘蛛池模板: 亚洲第一区在线| 成人噜噜噜视频在线观看| 日韩欧美国产中文| 蜜桃视频一区二区| 国产精品欧美在线观看| 国产精品蜜臀| 国产成+人+综合+亚洲欧美| 一级毛片高清| 亚洲欧美成aⅴ人在线观看| 92午夜福利影院一区二区三区| 精品三级网站| 久久香蕉国产线| 狠狠色香婷婷久久亚洲精品| 国产人人射| 中文字幕久久波多野结衣| 波多野结衣中文字幕久久| 夜夜操国产| 91精品日韩人妻无码久久| 91久久偷偷做嫩草影院电| 国产经典免费播放视频| 青青草欧美| 精品久久777| 国产av一码二码三码无码| 国产杨幂丝袜av在线播放| 91蝌蚪视频在线观看| 日日碰狠狠添天天爽| 无码乱人伦一区二区亚洲一| 国产精品天干天干在线观看| 日韩小视频在线播放| 亚洲欧美日韩天堂| 97视频免费看| 日本不卡在线| 亚洲精品少妇熟女| 日韩毛片免费| 国产自产视频一区二区三区| 国产综合另类小说色区色噜噜 | 色哟哟国产成人精品| 另类欧美日韩| 极品国产在线| 四虎国产在线观看| 国精品91人妻无码一区二区三区| 成人在线第一页| 成人av专区精品无码国产| 久久综合九色综合97网| 91精品国产91久无码网站| 国产尹人香蕉综合在线电影| 午夜免费视频网站| 国产91蝌蚪窝| 国产AV无码专区亚洲A∨毛片| 九九热精品在线视频| 国产特级毛片| 呦女亚洲一区精品| a级毛片一区二区免费视频| 国产精品天干天干在线观看| 亚洲国产成人综合精品2020 | 久久香蕉国产线看观看亚洲片| 福利视频一区| 永久免费无码成人网站| 欧美第二区| 亚洲有码在线播放| 亚洲不卡无码av中文字幕| 看看一级毛片| 国产丝袜第一页| 综合成人国产| 久久五月天综合| 无码中文AⅤ在线观看| 日韩精品无码免费专网站| 国产精品自在在线午夜| 日本a∨在线观看| 亚洲国产精品无码久久一线| 韩日午夜在线资源一区二区| 91丝袜在线观看| 国产中文在线亚洲精品官网| 91丝袜在线观看| 日韩一区精品视频一区二区| 92精品国产自产在线观看| 午夜一区二区三区| 欧美成人影院亚洲综合图| 免费观看无遮挡www的小视频| 欧美一区国产| 91小视频在线观看免费版高清| 免费不卡视频|