【摘 要】 英語教學是語言教學與文化教學的結合,英語文化的學習是英語課程的一個重要組成部分。教師在教授基本語言知識和語言技能的同時,應該引進與之相關的文化背景知識和其它文化知識,以提高學生的跨文化意識和交際能力,才能進行得體的交際,避免出現文化沖突。本文探究了其深層次的原因,闡述了常見的文化差異,并提出了在教學中如何進行文化教育。
【關鍵詞】 跨文化 交際英語 教學文化
當代美國語言學家拉姆斯基(Kramsky.J)說“語言教學就是文化教學”。“文化教學”是指對學生進行跨文化的教學,引導學生獲得豐富的跨文化知識,形成有效的跨文化交際、理解、傳播的能力。語言是文化的載體,也是文化的主要表現形式,語言的本質差異就是文化差異。學習英語的過程就是對英語國家文化知識了解和掌握的過程,對英語國家文化知識掌握程度的高低直接影響到一個人的英語使用能力。語言知識和語言技能是綜合語言運用能力的基礎,而文化意識則是得體運用語言的保證。所以學習英語知識、掌握英語技能、提高英語的應用能力都和熟悉英語的文化是密不可分的,只有重視這一點,才能真正掌握英語,實現語言的交際功能。
1. 為什么要進行文化教育
1.1跨文化交流的障礙是文化差異
隨著中國綜合國力的增強,國際交際日益頻繁,西方社會的人和事物越來越多地走進了我們中國人的視野。在這種情況下,跨國域、跨民族、跨文化的經濟和社會交往將會與日俱增,這就為我們提供了許多與西方人接觸和交往的機會,這對于加深我們的西方社會的理解是一件好事。但這并不是一件簡單的事情,因為我們所面對的是來自陌生的文化和國家,思維方式、生活習慣和行為方式與我們迥然不同的人,在與之交往的過程中不可避免的會出現文化沖突的現象,嚴重影響了交往的順利進行。因此,我們很有必要找出其深層次的原因,并采取一定的措施來培養跨文化交際的能力,避免文化沖突。
1.2實現運用語言進行交流的關鍵是文化教育
英語教學的最終目的是發展交際能力。然而,我們的英語教學往往只重視語言形式的正確性,忽視不同文化之間的差異,忽視語言與文化的密切關系,忽視語言在實際場合的運用;注重培養學生的一般性的語言能力,而不注重培養學生的跨文化交際的能力。這種教學導致學生在實際的跨文化交際中,往往機械地搬用或模仿,不顧及場合、時間、交際對象及其他文化因素,一開口常常是“漢族的思想+英語的形式”,不免要犯“文化錯誤”。因此,英語教學應將語言教學置于跨文化交際環境之中,抓住文化障礙、誤解和沖突的焦點,有針對性地培養學生正確的跨文化交際能力,才能真正讓學生做到學以致用。
1.3文化教育是課程標準的要求
《英語課程標準》明確指出:語言與文化有密切的聯系,語言是文化的重要載體。教師應處理好二者的關系,努力使學生在學習英語的過程中了解外國文化,特別是英語國家文化,幫助他們提高和恰當運用英語的能力,不斷拓寬視野,加強對本民族文化的理解,發展跨文化交際意識和能力。因此,培養跨文化交際意識和能力對英語教學提出了新的要求,即不僅要教授基本語言知識和語言技能,而且要培養學生合適地使用語言進行跨文化交際的能力,進行跨文化教育。
2. 文化教育的內容
在英語教學實踐中,文化差異及其對學生的干擾主要表現在以下十個方面:
2.1稱呼語
講英語的人常常用名字稱呼別人,不僅年齡相近的人之間這樣稱呼,年齡懸殊的人之間也這樣稱呼,沒有不尊重對方的意思,這當然與中國的習慣完全相反。中國孩子對長輩或年齡懸殊的人若直呼其名,成年人的反應是可想而知的。孩子會挨一頓罵,甚至會挨幾巴掌。用英語稱呼時,不論對男人還是女人一般直呼其名就行。
英語中teacher只是一種職業;漢語有尊師的傳統,“教師”不僅僅是一種職業,還是對人的尊稱。這種文化上的差異,造成學生簡單理解為:李老師=Teacher Li。而且還習慣把漢語中稱呼的“王秘書”、“張護士”稱為Secretary Wang, Nurse Zhang。英語國家的人聽起來會感覺很別扭。英語中稱呼人一般用Mr., Miss, Mrs.等。
2.2客套語
中國人注重謙虛,在與人交際時,講求“卑己尊人”,把這看作一種美德,這是一種富有中國文化特色的禮貌現象。在別人贊揚我們時,我們往往會自貶一番,以表謙虛有禮。西方國家卻沒有這樣的文化習慣,當他們受到贊揚時,總會很高興地說一聲“Thank you!”表示接受。由于中西文化差異,我們認為西方人過于自信、毫不謙虛;而當西方人聽到中國人這樣否定別人對自己的贊揚或者聽到他們自己否定自己的成就,甚至把自己貶得一文不值時,會感到非常驚訝,認為中國人不誠實。
2.3姓名
英語人名與漢語人名不同。在英語中,名)first name/given name / forename)在前,姓(last name / family name / surname)在后,和漢語名字的順序正好相反。有的英語名字還有中間名(middle name),如Jim Allan Green中的 Allan,但在很多場合中間名往往略去不寫。last name 和first name合起來叫full name(全名)。
2.4隱私
中國人的隱私觀念比較薄弱,認為個人要歸屬于集體,在一起講究團結友愛、互相關心,故而中國人往往很愿意了解別人的酸甜苦辣,對方也愿意坦誠相告。中國人初次見面喜歡問及年齡、婚姻、收入表示關心,而英語國家人非常注重個人隱私,講究個人空間,會對此比較反感,不愿意向別人過多提及自己的事情,更不愿意讓別人干預。因此在隱私問題上中西雙方經常發生沖突。
2.5介紹
英語國家的人在談話時一般會先介紹自己的名字,比如“I am...”對方自然會馬上說出自己的姓名。即使在填寫表格、面談等場合需要問及對方姓名時,一般也只說“Your name, please?”或“May I have your name?”如使用“What’s your name?”,他們將會有一種被審問的感覺。
2.6打招呼
中國人之間彼此較為熟悉的人見面問候時,一般采用下列用語:“上哪去?”、“吃過了嗎?”,如果把這些問候的話直接譯成英語即:Where are you going? Have you eaten yet?英美人可能會茫然、困惑,有時也可能引起誤解。不了解漢文化習俗的外國人并不會認為這是一種起交際作用的問候語。比如:問對方“Have you eaten yet?”對方可能認為這不是單純的見面問候的話,而會誤認為你可能發出對他(她)的邀請。
2.7節日
在節日方面中國和英語國家的文化表現也有顯著差異。除中國和英語國家共同的節日(New Year’s Day)外,雙方還各有自己獨特的節日,中國有the Spring Festival(春節), the Dragon Boat Festival(端午節), Mid-Autumn Day(中秋節)等;英語國家有Valentine’s Day(情人節), Easter(復活節), April Fool’s Day(愚人節),Mother’s Day(母親節), Thanks Giving Day(感恩節)和Christmas Day(圣誕節)等。中西方節日的風俗習慣也很不相同,這在教科書中有充分地體現,如課文Mid-Autumn Day和Merry Christmas!在節日里,對于別人送來的禮物,也表現出不同的態度。中國人往往要推辭一番,表現得很不好意思地接受,接受后一般也不會當著朋友的面打開。如果當面打開后并表現出喜形于色,可能讓人覺得有“貪財”的嫌疑。而在英語文化中,人們對朋友送的禮品,一般都要當面打開并稱贊一番,欣然道謝。
2.8詞匯的文化內涵
在中文里,“狗”大多被人們看作是貶義之意,如:狗急跳墻、落水狗等。英語詞匯在長期使用中積累了豐富的文化內涵,同一個詞在不同的文化背景中意義不同。例如:You are indeed a lucky dog.在英語中這句話是說:你是個幸運兒。“狗”在這兒用來指認不但不是罵人的意思,而且還表示一種親昵的關系。人們認為它往往含有褒情善意。
又如“龍(dragon)”在中國是我們的精神圖騰,吉祥和權力的象征,人們也以作為龍的傳人而倍感自豪,而在西方人眼里,對“龍”就沒有這份特殊的情感,甚至將“龍”理解為一種張牙舞爪的可怕的怪物。
2.9習語、諺語和格言
習語、諺語和格言是一個社會的語言和文化的重要組成部分。這部分語言不僅難于理解,而且更難于運用得當。例如:“愛屋及烏” 、“對牛彈琴”譯成英文分別就是“Love me, love my dog”和“Cast pearls before swine”; 如果用者不了解其文化涵義,則亂譯為:“愛我就愛我的狗”和“把珍珠丟到豬面前”,肯定會引發笑話。
2.10餐飲習俗
中華民族有熱情好客的優良傳統,在交際場合和酒席上,熱情的中國人常常互相敬煙敬酒。中國人宴客,即使美味佳肴擺滿一桌,主人也總習慣講幾句“多多包涵”等客套話,主人有時會用筷子往客人的碗里夾菜,用各種辦法勸客人多吃菜、多喝酒。而在西方國家,人們講求尊重個人權益和個人隱私,所以他們不會做強人所難的事。吃飯的時候,絕不會硬往你碗里夾菜,自己想吃什么就吃什么,他們也不會用各種辦法勸客人喝酒,不會非要你喝醉了為止。
3. 文化教育的方法
文化教育的方法是多元化的,教師要采用靈活多變的方法以提高學生對文化的敏感性,培養學生的文化意識,使他們更能主動地、自覺地吸收并融入新的文化環境中。
3.1更新教學觀念,提高文化素養
在我國目前的教學體系中,英語教學多半只在課堂上進行,教師起著絕對的主導作用。如果教師只把重點放在語法和詞匯教學上,學生就不可能學會語言的實際運用,也無法獲得跨文化交際的能力。因此,授課的教師必須要轉變自己的觀念,切實認識到文化沖突的危害性和培養學生跨文化交際能力的重要性。
3.2利用多種渠道、多種手段,吸收和體驗異國文化,將西方的價值觀、人生觀和生活方式滲透到教學工作中
可以收集語國家的各種物品和圖片,從而讓學生了解外到國藝術、歷史和風土人情;運用英語電影、電視、幻燈、錄像等資料給學生直觀的感受。推薦閱讀體現外國文化的簡易讀本, 以增加對外國文化的了解;邀請中外“英語通”作中外文化差異方面的專題報告;組織英語角、晚會等,創設形式多樣的語言環境,以加深淡學生對文化知識的實際運用。
4. 結束語
英語教師必須不斷提高自身的文化修養,在英語教學中要注重英語文化教學,并注意總結歸納,培養學生對英語國家文化及文化差異的敏感性和適應性,進而發展學生文化意識和跨文化交際能力。總之,在英語教學中,不能只單純注意語言教學,還必須加強語言的文化導入,重視語言文化差異及其對語言的影響。只有這樣,才能在實際中正確運用語言。
[1] 李正栓, 張敬彩. 英語語音簡明教程[M].上海:上海交通大學出版社, 2012(09).
[2] 林桂敏. 英語語音簡明教程[M]. 上海: 復旦交通大學出版社, 2011(06).
[3] 丁麗云. 英語語音教程[M]. 鄭州: 鄭州交通大學出版社, 2006(09).
[4] 龔亞夫. 學習英語語音、拼讀的成功探索[J]. 中小學外語教學, 1986(09).
[5] 陳磊. 漢語拼音與英語語音探索[J]. 華東船舶工業學院學報, 2006(06).