唐遠(yuǎn)廷
許多版本的高中語(yǔ)文教材,都選了《史記》中的“鴻門宴”。該文寫項(xiàng)羽謀士范增千方百計(jì)欲除掉劉邦,宴會(huì)前,以劉邦有“天子氣”為借口鼓動(dòng)項(xiàng)羽進(jìn)攻;宴會(huì)開始,“舉所佩玉玦以示之者三”;項(xiàng)羽猶豫不決時(shí),又自作主張召項(xiàng)莊,囑其“擊沛公于座,殺之。”可終因項(xiàng)伯的阻撓和項(xiàng)羽的優(yōu)柔寡斷,致使劉邦逃離虎口,全身而退。范增見此情形,又氣又惱,脫口罵曰:“豎子不足與謀!”
從此以后,“豎子不足與謀”成了罵人名句。然而,范增口中的“豎子”到底指誰(shuí)呢?千百年來人們爭(zhēng)論不休,主要有以下三種不同的理解:
一是指項(xiàng)羽。最新人教版就持此觀點(diǎn),文章下面的注釋:“[豎子]罵人的話,相當(dāng)于‘小子,這里指項(xiàng)羽”。
二是指項(xiàng)莊。以前人教版高中第四冊(cè)第七單元的單元知識(shí)短文中,在注釋補(bǔ)充介詞賓語(yǔ)“之”的用法時(shí),編者將《鴻門宴》中的一例句“豎子不足與(之)謀”中的介賓“之”注釋為代項(xiàng)莊。
第三指項(xiàng)羽、項(xiàng)伯等人。2000年版高語(yǔ)第一冊(cè)注釋:“[豎子]罵人的話,相當(dāng)于‘小子,這里指項(xiàng)羽、項(xiàng)伯輩。”
同樣出版社,各個(gè)時(shí)期持不同觀點(diǎn),另外,不同的學(xué)者也有不同觀點(diǎn)。
然而,只要你仔細(xì)閱讀以上各種材料,你就會(huì)發(fā)現(xiàn)一個(gè)共同的問題:這些觀點(diǎn)的解說都建立在自己主觀理解上的邏輯推理,而沒有一個(gè)人把范增罵人的話完整地拿出來進(jìn)行語(yǔ)言層面的分析。如果注意到這一點(diǎn),回到具體的文本中來,對(duì)原文做仔細(xì)分析,還原當(dāng)時(shí)的語(yǔ)境,我們也許會(huì)得出更有說服力的答案。
還是先看看《鴻門宴》的原文吧:“唉!豎子不足與謀!奪項(xiàng)王天下者必沛公也。吾屬今為之虜矣!”且把原文譯成現(xiàn)代語(yǔ)體文:“唉,小子!不值得同(他)謀劃!奪取項(xiàng)王天下的人一定是沛公。我們這些人將要被他俘虜了!”
先看“與謀”二字:如果是與項(xiàng)伯“謀”沛公的話,翻遍《史記》、《漢書》、《楚漢春秋》等史書,都未見范增與項(xiàng)伯有過對(duì)沛公的何“謀”。《項(xiàng)羽本紀(jì)》寫的是“項(xiàng)王大怒,曰……”,然后才是“范增說項(xiàng)羽曰……”,《高祖本紀(jì)》順序略有不同,“亞父勸項(xiàng)羽擊沛公。方饗士,旦日合戰(zhàn)……”(與《漢書·陳勝項(xiàng)籍傳》同)至于有人提出,既未“與謀”,項(xiàng)伯何以知曉這次軍事行動(dòng)?諸位仔細(xì)看看原文就明白,項(xiàng)羽準(zhǔn)備攻打劉邦是怒火中燒時(shí)公開宣布的,不要說項(xiàng)伯,恐怕項(xiàng)軍伙夫都知道這次行動(dòng)。憑“未謀”這一點(diǎn),就可以把項(xiàng)伯排除在“與謀”的“豎子”之外。
其次,請(qǐng)大家注意“項(xiàng)王”這兩個(gè)字。不知道我們注意到自己平時(shí)說話的習(xí)慣沒有:如果前后兩件事指的是同一對(duì)象,我們會(huì)怎樣說?打個(gè)比方:要連續(xù)表達(dá)“(1)老張他真是個(gè)好人!(2)老張今后一定會(huì)有好報(bào)!”這兩個(gè)意思,我們是說“老張他真是個(gè)好人,他今后一定會(huì)有好報(bào)!”,還是說“老張他真是個(gè)好人!老張今后一定會(huì)有好報(bào)!”很顯然,前者才是正常的表達(dá)習(xí)慣,后者是不符合語(yǔ)言表達(dá)習(xí)慣的(特意強(qiáng)調(diào)的情況除外):因?yàn)闆]有人在說話的時(shí)候會(huì)反復(fù)提及相同的名字,而不用“他”之類的代詞來代指的。
我們現(xiàn)在按照“豎子”的幾種可能把名字補(bǔ)進(jìn)原文看看吧:
1.指項(xiàng)羽:“唉!(項(xiàng)王這)豎子不足與謀!奪項(xiàng)王天下者必沛公也。吾屬今為之虜矣。”
2.指項(xiàng)莊:“唉!(項(xiàng)莊這)豎子不足與謀!奪項(xiàng)王天下者必沛公也。吾屬今為之虜矣。”
3.指項(xiàng)伯:“唉!(項(xiàng)伯這)豎子不足與謀!奪項(xiàng)王天下者必沛公也。吾屬今為之虜矣。”
很顯然,第一種情況是不符語(yǔ)言表達(dá)習(xí)慣的,第二三種才是正常的表達(dá)習(xí)慣。
但第三點(diǎn)(項(xiàng)伯)我們前面已經(jīng)排除了。綜上所述,我們得出以下結(jié)論:
(1)如范增話里的“豎子”是后面的“項(xiàng)王”,按語(yǔ)言表達(dá)習(xí)慣,應(yīng)如此說“唉,小子!不值得同(他)謀劃!奪取他天下的人一定是沛公……”而不是我們現(xiàn)在看到的“唉,小子!不值得同(他)謀劃!奪取項(xiàng)王天下的人一定是沛公”。
(2)當(dāng)范增話里的“豎子”不是后面的“項(xiàng)王”,這句話才通順。試補(bǔ)充完整:“唉,項(xiàng)莊這小子!不值得同(他)謀劃!奪取項(xiàng)王天下的人一定是沛公……”
當(dāng)然,誰(shuí)都看得出,范增是在指桑罵槐,表面罵的是項(xiàng)莊,真正罵的是項(xiàng)羽!
可是,各種版本卻有不同注釋,以新版高中教材為例,
粵教版:
[豎子]這里是罵人的話,相當(dāng)于“小子”;
蘇教版:[豎子]帶有侮辱性稱號(hào),可以譯為“這小子”;
魯教版:[豎子] 這小子不值得(我)和他一起謀劃!
這三個(gè)注釋基本一個(gè)意思,避過這個(gè)問題,把它留給教師自己處理。人教版:“[豎子]罵人的話,相當(dāng)于‘小子,這里指項(xiàng)羽”,最為明確,但最值得商榷,如果補(bǔ)充為“這里明指項(xiàng)莊,實(shí)指項(xiàng)羽”就好了。
對(duì)文言文文意的理解,旁證與推理固然重要,但最為根本的卻是文句本身,離開句子本身尋找到的,特別是通過邏輯推理得來的“證據(jù)”,終究只是我們現(xiàn)代人自己主觀的想法或理解,并非一定是作者的本意。
(作者單位:江門市外海中學(xué))