鄭漪瀾
捉蟲者
我的爸爸是個“捉蟲”高手。什么,捉蟲?哦,我是說:每當我完成作業,爸爸就會讓我自己先檢查一遍,然后,便輪到他來檢查了,甚至是老師批過的作業、改過的卷子,他也不會輕易放過呢;這一檢查不要緊,他還真的常常會捉到一兩個“小蟲子”——錯別字唄!這時,他準會說了:“這里有這么個‘蟲子,怎么行?”
記得有一次我把“紙頭”的“紙”寫錯了,下邊多加了個點。爸爸想了想,編了句口訣:“紙上帶點水,濕了不好寫。”這還不算,為了讓我別和跟“紙”相近的“低”這個字搞混了,他又編上了:“低處才有水,有水滲上來。”他還讓我熟記這兩句口訣,并自信地說:“背出了,寫不錯;相信我,沒錯的!”還別說,從此,我的“紙”上真的再也沒帶過“水”。
又有一次,我把“拔河”寫成了“撥河”,爸爸編了這樣的口訣:“朋‘友多一‘點,拔河才會贏;帶根小棍子,用它撥一下。”你說我記住了這口訣,還會再寫錯這倆字嗎?
爸爸就是這樣給我“捉蟲”的。
詩人
爸爸也是個“詩人”。每次單元檢測后,他看完卷子,必會題詩一首,然后再鄭重地簽上大名。想見識一下這樣的“詩作”嗎?請看:“粗心馬大哈,‘等待成‘等帶。不做馬大哈,細心創佳績!”這下,你知道了吧,爸爸是用打油詩的形式告訴我“等待”這個詞的正確寫法呀!
爸爸把他的打油詩還寫到了我的英語檢測卷上呢,看:“心盼佳績今盼到,只是猶有小遺憾。頭手不分二度犯,請你細辨記牢了。”原來,以前聽寫時我把英語的“頭”(“head”)和“手”(“hand”)搞混了,這次檢測我竟然頭腦發昏,再次出錯,難怪爸爸要作詩“勸”我了。
幽默大師
爸爸還是個“幽默大師”呢。有一次,我在背《白鵝》這篇課文中“鵝的吃飯”這一段時,把“三眼一板”讀成了“一眼三板”,爸爸一聽,說:“三塊板一個眼,你倒來試試看!”我靈機一動,脫口而出說:“把三塊板摞起來,不就行了嗎?”沒想到爸爸說:“那還不是三塊板三個眼、一板一眼啊?”爸爸又對我說:“其實,剛才我是給你說笑的,這‘三眼一板中的‘板、‘眼本來是指我國民族音樂和戲曲中的節拍,‘板為強拍,‘眼為弱拍,這‘三眼一板、‘一板一眼都是成語,意思也差不多,都是說話做事有條有理、非常認真的意思,也用來比喻做事死板,不知變通。” 哦,原來是這樣啊!
可問題是,這一段我讀了好幾遍,還是背不下來。我便又嘀咕起來:“這段課文怎么有點像催眠曲啊?我都有點犯困了。”爸爸卻說:“對啊,這段話的內容本來就是寫鵝的吃飯的三眼一板的嘛。因為鵝的吃飯三眼一板、過于呆板,作者自然要表現出這個特點來,所以你讀起來也就覺得有點單調了。你有這種感覺,說明你差不多讀懂了,也正說明作者豐子愷寫得好啊!”
看,我的爸爸夠幽默的吧!
(指導教師:馮春華)
主題集中,選材得當,是習作最大的特點,全文圍繞著爸爸與我的日常生活故事為主題,對爸爸進行敘述。文中用詞細致生動而形象,充滿生活情趣,讀來更似置身其中,是一篇不錯的寫人習作哦!