摘 要: 「モレル」、「モル」、「コボレル」和「アフレル」這幾個詞在日語中叫做「類義語」,也就是漢語中所說的“同義詞”。它們的基本含義雖然都有“露出、溢出”之意,但在內(nèi)涵上卻稍有不同。本文著重從「モレル」與「モル」的異同,以及「コボレル」與「アフレル」的異同入手,其中也將涉及「モレル」和「モル」與「コボレル」和「アフレル」的交叉異同,進而談談四個詞之間的異同。
關鍵詞: 使用對象 強調(diào)重點 外部原因 內(nèi)部原因
1.引言
日語中有些同義詞所表達的基本概念、基本意義雖然相同,但在內(nèi)涵上稍有差異,每個詞都有自己特定的內(nèi)涵。如「モレル」、「モル」、「コボレル」和「アフレル」都有“從某處(漏)出,(溢)出之意,但它們之間也存在著細微的差別。
2.「モレル」和「モル」的異同
2.1相同點
「モル」無論字形還是字音,都與「モレル」非常相近。古代時,只有「モル」一個詞,后來才派生出「モレル」,現(xiàn)代日語中這兩個詞并存。它們都表示“事物”從縫隙中一點一點移離原來應處的位置而漏出去。
①風呂の水がすこしモレル。(モル○)/澡池有點漏水。
注意:此處是“從小而窄的那樣的縫隙中一點一點很小的移出”因此就不能用來作為描寫某大批量移動的詞語。
②薬缶の口からモレル。(*)
但此時可以用「コボレル」
③薬缶の口からコボレル。(○)/從藥罐口溢出。
「モレル」和「コボレル」都有“移離原來的應處的位置,產(chǎn)生不好的結(jié)果”的意思,但是「コボレル」表示大批量移出之意。
2.2不同點
ア)「モレル」的使用對象比「モル」廣泛
「モレル」動作主體多指沙子、氣體(例如煤氣)、聲音、光線或液體(但“漏雨”很少用「モレル」)。
「モル」動作的主體多為雨水之類的液體,很少用于沙子、聲音、光線等。
④砂が指の隙間からモレル/沙子從手縫里漏出。
⑤ため息がモレル。(モル*)嘆氣。
イ)「モレル」和「モル」強調(diào)的重點不同
「モレル」強調(diào)的重點在于“漏出的物體本身”。
「モル」強調(diào)的重點是“漏出的地方”。
⑥名簿にモレル。(モル*)/名單漏掉了。
⑦選にモレル。(モル*)/落選了。
這兩句話重點強調(diào)“漏掉,落選”,此時不能用「モル」。
又如:
⑧この靴はモル。(モレル*)/這只鞋漏了。
⑨ふろおけはモル。(モレル*)/澡盆漏。
重點強調(diào)的是“漏的場所”,也就是“鞋和澡盆”,此時不能用「モレル」。
ウ)「モレル」可與「ガス」結(jié)合起來作名詞,即「ガスモレ」表示“漏煤氣”,或引申用于其他方面,還表示“漏掉了”某種事項,“泄露了”消息,而「モル」不這樣用。
⑩入學試験が一部の受験生にモレル。/入學考試泄題給部分學生。
{11}そのことはモレて方々に伝わった。/那件事泄露了出來,傳到了各處。
2.3除了上面介紹的一般情況外,還有特殊情況
{12}雨のしずくが木の葉からモレテ落ちておきます。/雨滴從樹葉之間漏下來。
{13}木の間から月明かりがモル。/從樹葉之間漏出月光。
3.「コボレル」和「アフレル」的異同
3.1相同點
這兩個詞與前面兩個詞有共同點,即都表示“某物的一部分進行移動”。
ア)「コボレル」和「アフレル」是表示“從里到外的移動,”而「アフレル」與「モレル」和「モル」(一點一點小批量的移動)不同,它是大批量進行移動。
{14}目の中から外へ涙がコボレル(アフレル)。/眼淚從眼眶涌出。
「モレル」和「モル」無論是“從里到外”還是“從外到里”進行移動均可,不管哪種情形,都表示“越過阻隔進行移動。”
{15}空から林の中へ月明かりがモレル。/月光照射進森林中。
{16}屋根から家の中へ雨がモル。/雨從屋頂漏進屋里。
イ)「コボレル」和「アフレル」的主語不可以是表示氣體的物質(zhì)。
{17}ガスがコボレル。(*)
{18}ガスがアフレル。(*)
3.2不同點
ア)「あふれる」表“充滿”之意,未必一定要“溢出來”;但?コボレル?就一定會“溢出來”。
{19}コップにアフレルほどビールを注ぐ。/往杯子里斟了滿滿一杯啤酒。
{20}ビールがこぼれないように注意してコップをついでください。/小心不要讓啤酒灑出來,把杯子斟滿。
イ)「コボレル」是由外部原因引起的;「アフレル」是由內(nèi)部原因引起的。
{21}おかしくて涙がコボレル,由于可笑笑出了眼淚。
{22}元気にアフレル/生氣勃勃。
ウ)「コボレル」與「モレル」和「モル」一樣,用于表示“移離原來應處的位置”,「コボレル」用于不好的事情,「アフレル」卻沒有“好壞”之分。
{23}川がアフレル(是不好的事情)
{24}喜びにアフレル(是好的事情)
エ)「アフレル」一般用于液體,還引申用來形容人的“才華,心情或感情”等。
{25}才気がアフレル青年/才華橫溢的年輕人。
「コボレル」既可用于液體,又可用于粒狀固體,更可引申為“(從縫隙向外)顯露”。
{26}笑うと白い歯がコボレル。/一笑漏出雪白的牙齒。
「コボレル」強調(diào)的是移動事物本身,「アフレル」強調(diào)的是事物經(jīng)過的場所。在這點上,「コボレル」與「モレル」相似;「アフレル」與「モル」相似。
4.結(jié)語
通過對這四個詞的簡單探討,我們體會到,對于在內(nèi)涵上存在差別的同義詞,除了利用參考書了解他們各自的內(nèi)涵外,還應多看例句,多注意上下文才能理解和掌握。在使用時也要根據(jù)具體的上下文和具體的語言環(huán)境選擇同義詞。
參考文獻:
[1]柴田武等.言葉の意味Ⅰ 辭書にかいていないこと[M].東京:平凡社, 1983.
[2]松村明等.日語新辭林[M].北京:北京出版社,2002.
[3]新村出.広辭苑(第五版)[M].東京:巖波書店,1998.
[4]趙福泉.日語常用同義詞詞典[M].北京:商務印書館,1998.