摘 要: 英式英語和美式英語是世界性語言的兩種主要流行異體,雖說彼此大同小異,但在發(fā)音、拼寫、語法規(guī)則等方面有明顯的不同。現(xiàn)今我國的英語教學(xué)存在嚴(yán)重的英、美式混雜現(xiàn)象,各類學(xué)校對此不重視,在高校英語教學(xué)中這種弊端顯露無遺。此外,部分教師自身教學(xué)語言不嚴(yán)謹(jǐn),英美混雜,都會給高校英語教學(xué)帶來不良影響。因此在高校英語教學(xué)中區(qū)分英、美式英語十分必要。
關(guān)鍵詞: 高校英語教學(xué) 英式英語 美式英語
一、引言
美式英語起源于英式英語,是在莎士比亞時(shí)期由英國移民帶到美洲大陸的。從17世紀(jì)初至今,美語的歷史還不到400年。這中間英語在兩地分別發(fā)展變化,形成了各自的一些特點(diǎn)。英式英語及美式英語兩者之間最大的差異在于發(fā)音和拼寫,英美式英語混雜將會對英語學(xué)習(xí)者的聽說能力產(chǎn)生直接的影響,同時(shí)也不利于其準(zhǔn)確地理解英美文化。因此,在英語越來越美國化的今天,對于中國大學(xué)生來說,了解這些差異具有很重要的現(xiàn)實(shí)意義。高校教師在教學(xué)時(shí),應(yīng)對英語和美語進(jìn)行比較,或使用其中一種教學(xué)語言,使學(xué)生掌握英語的語言特點(diǎn),從而學(xué)好英語這門語言。
在當(dāng)今眾多的英語類別中,英式英語和美式英語作為兩大最主要的類別而被我們熟知。作為非本土講英語者,很多中國的英語學(xué)習(xí)者認(rèn)為這兩種類別的差異并不大,實(shí)際上,兩者雖然同屬于英語,但毋庸置疑有很大差異。
二、教學(xué)現(xiàn)狀
從我國把英語納入義務(wù)教育課程開始,中小學(xué)英語教材及配套音頻材料多為英式英語。但近幾年隨著美式英語的風(fēng)行,越來越多的人開始青睞于美式英語,美語演講、美劇、美國流行歌曲等都激起了學(xué)生學(xué)習(xí)美式英語的熱情。加之部分教師發(fā)音中的不嚴(yán)謹(jǐn)導(dǎo)致的混雜式英語教學(xué),學(xué)生也更多地參照教師的發(fā)音,使得這種混雜式英語在各類型學(xué)校英語教學(xué)中蔓延。很多英語學(xué)習(xí)者總認(rèn)為只要聽懂說好,不用管自己說的是哪種英語。這種混雜式英語在中小學(xué)階段的障礙性并未顯露,但是在大學(xué)細(xì)化學(xué)習(xí)英語后,尤其在聽說教學(xué)中十分明顯。目前,很多大學(xué)教材配備的音頻材料多數(shù)是美式發(fā)音,導(dǎo)致部分學(xué)生在聽說練習(xí)中很不適應(yīng)??傊?,混雜式英語會帶來如下問題:第一,盲目學(xué)習(xí)美式或英式發(fā)音不得要領(lǐng),造成卷舌音、兒化音不分。第二,兩者語音、語調(diào)、詞匯、語法的差異造成學(xué)生的理解偏差或理解障礙。第三,部分教師上課時(shí)的英語教學(xué)語言出現(xiàn)混雜,給學(xué)生的學(xué)習(xí)增加困難。
三、英式英語與美式英語的具體差別
(一)讀音
1.英語中,元音中有一個(gè)比較重要的區(qū)別是[o]音的發(fā)音:短音的o(如often),英式發(fā)音僅僅為一個(gè)縮短了的長音o(如or),而美式的短音o聽起來和英式的短音[/\]很像,同時(shí)長音o后面如果有r都通常像上一段里說的那樣兒化了,沒有的話(如plausible,applause)就自動(dòng)變成了一個(gè)短音的“o”的發(fā)音。
英語和美語的發(fā)音最具代表性的區(qū)別是對er的發(fā)音的不同。英語中,短音的er是如上所述的渾元音,但長音的er也不過是拉長了的中元音,聽起來是一個(gè)很夸張的介于“俄”和“啊”的聲音。而美語中,er聽起來都是個(gè)“兒”音(例外在一些俗語中發(fā)成渾元音)。
2.在輔音方面,英語的輔音和美語的輔音是基本一樣的,但在使用習(xí)慣上有些差別。比較重要的有以下兩個(gè):
一是字母r簡直就代表了英美兩國的所有差別。在做輔音時(shí),差別就是當(dāng)r在第一個(gè)詞的詞尾,而第二個(gè)詞以元音開頭時(shí),英語把r完全當(dāng)做元音處理,而美語會把r連讀當(dāng)做后面一個(gè)詞的開頭元音的輔音,如詞組clear animosity,英語會讀成clear | animosity,而美語會讀成clear-ranimosity。
另一個(gè)比較明顯的區(qū)別是d和t。在一部分非重讀音節(jié)中(如paddle, rattle,actuality),英語會清楚地發(fā)音這兩個(gè)字母,但在美語中d和t常常會被模糊成一個(gè)很難解釋的音。
還有一點(diǎn),history,factory這些詞,大家可能都發(fā)現(xiàn)o的發(fā)音(是一個(gè)中元音)在很多音標(biāo)標(biāo)注中都是打了括號的。在英國,英語受文言文的影響喜歡省略o,而在美國,這個(gè)o常常是發(fā)音的。
(二)拼寫
美國人是一個(gè)注重實(shí)用的民族,在其文字的拼寫方面,他們采取了實(shí)用主義的態(tài)度。在美語的發(fā)展過程中,在拼寫方面曾出現(xiàn)過類似我國簡化字的運(yùn)動(dòng)(The Simplified Spelling Movement),刪除了單詞拼寫中不發(fā)音的某些字母。拼寫上的不同是英語與美語的又一差異。歸納起來有以下幾種情況。
1.英語單詞中不發(fā)音的詞尾-ue在美語拼寫中被刪除。
2.英語中的以-our結(jié)尾的單詞,在美語中刪去了不發(fā)音的字母u。
3.英語中以-re結(jié)尾,讀音為/e/的單詞,在美語中改為-er結(jié)尾,讀音不變。
4.英語中某些以-ence為結(jié)尾的單詞,在美語中改為-ense結(jié)尾,讀音仍為/ns/。
5.英語中一些以-ise/-ize為結(jié)尾的單詞,在美語中改為-ize結(jié)尾,讀音仍這/z/。
(三)短語、用詞方面
英語和美語中有些同樣的詞語的常用意思是不同的,或者同樣的東西用不同的詞語來說,而且絕大部分這種詞語是和文化風(fēng)俗有關(guān)的,但并不對交流產(chǎn)生實(shí)質(zhì)性影響。英語和美語中所用的詞語不同,涉及生活中的許多細(xì)小方面。如在教育方面,英國人稱之為public school的學(xué)校,在美國則叫prep school,指的是由私人贊助,多為富家子弟就讀的私立學(xué)校,其目標(biāo)是培養(yǎng)學(xué)生日后進(jìn)入高等學(xué)府深造。美國由政府出資興辦的public school在英國則稱作council school,因?yàn)檫@類學(xué)校統(tǒng)歸Education Committee of the County Council管轄。英國學(xué)校中的班級稱為form,在美國學(xué)校中則叫g(shù)rade或class。英國大學(xué)中的男生被稱為university men,在美國大學(xué)中叫做college boys。英國大學(xué)中的教師叫staff,統(tǒng)稱為dons,而在美國大學(xué)中則叫faculty。人行道在英國叫pavement,在美國叫sidewalk。英國人把錢包叫做purse(女式)或wallet(男式),美國人則叫做pocketbook。而英國叫做 pocketbook的記事本或備忘錄,在美國則叫memorandum book。吃飯時(shí)美國人稱最后一道食品為dessert(甜食),英國只把其中的水果叫dessert,其他的叫pudding。英語和美語中對股份有限公司的說法也不一樣,英國叫l(wèi)imited liability,寫作Ltd., 如Matsushita Electric Trading Co.,Ltd.,美語中則叫incorporated,寫作Inc.,如Tandem Manufacturing Inc.。以上所舉的只是少數(shù)的幾個(gè)例子,實(shí)際上英語和美語在用詞差異上的例子不勝枚舉。
(四)語法
英國人有時(shí)喜歡在美國人不用冠詞時(shí)使用,例如:
另外,介詞用法也不同,例如:
在表示漢語“有”的意思時(shí),美式英語多用動(dòng)詞have,英式英語多用動(dòng)詞完成式have got,例如:
又如:美式英語說I insisted that everything be ready by six o’clock that evening.
而在當(dāng)前標(biāo)準(zhǔn)英式英語里這類虛擬語氣形式是“should+動(dòng)詞原形”,即:I insisted that everything should be ready by six o’clock that evening.
(五)數(shù)字表達(dá)
1.日期、數(shù)字表達(dá)方面的差異
在日期方面,美英的表達(dá)方式是有差別的。英國以日為先,月份為后,美國則與此相反。
如一九九六年三月二日的寫法:March 2,1996(美),2nd March,1996(英)。
(1)在美式的寫法中,1s,2nd,3rd的st,nd,rd是不使用的。由于日期書面表達(dá)不同,因此讀法也不一樣。如1987年4月20日,英式的寫法是20th April,1987,讀成the twentieth of April,nineteen eighty-seven;美式的表達(dá)是April 20,1987,則讀成April the twentieth,nineteen eighty-seven。同樣,全部用數(shù)字表達(dá)日期時(shí),英美也有差別。1998年5月6日按照英國式應(yīng)寫成6/5/98,而按照美國式應(yīng)寫成5/6/98;01,08,1998是英式的1998年8月1日,按照美國的表達(dá)方式卻是1998年1月8日,美國的1998年8月1日應(yīng)寫成08,01,1998。因此,全部使用數(shù)字來表示日期時(shí),往往產(chǎn)生誤解,在商務(wù)活動(dòng)中必須謹(jǐn)慎使用。
(2)在數(shù)字口頭表達(dá)方面,兩國也存在差別。175美元的英語讀成a(one) hundred and seventy five dollars,美語讀成one hundred seventy five dollars,常省略and;表達(dá)連續(xù)同樣數(shù)字的號碼時(shí),英語習(xí)慣用double或triple,美語一般不這樣用,如電話號碼320112,英語讀成three two zero,double one two,美語則讀成three two zero one one two,999 234英語讀成nine double nine (triple nine)two three four,美語則讀成nine nine nine two three four,不過美國人也把連續(xù)三個(gè)相同的號碼讀成three加上這個(gè)數(shù)字的復(fù)數(shù)形式,如999讀成three nines。
(3)表達(dá)百萬以上的數(shù)字概念,英美的差別甚大。如one billion英語指的是“萬億”,“兆”,而美語則只“十億”;one trillion英語里相當(dāng)于million million million,是百萬兆,在美語里卻相當(dāng)于英國英語的one billion,是“萬億”、“兆”。
(六)商務(wù)英語書信方面的差異
英語和美語在書信體例方面存在著一定的差異,比如信頭和稱呼、書信格式、遣詞、結(jié)尾客套語等均有所不同。一般來說,英國書信較為保守,許多英國人喜歡用老式書信體,用詞較為正式刻板,而美國書信語言非常有生氣、有活力,格式也較為簡便。因此當(dāng)我們寫信的對象是英國或其舊殖民地國家時(shí),要使用標(biāo)準(zhǔn)式英語Queen’s English;如果寫信的對象是美國或美國勢力范圍的地區(qū)時(shí),就要用美國英語。當(dāng)然,英國式的語言文化近年來也有變化,但總體來說,兩者間的差異是很明顯的。商業(yè)英文書信,一般都要求用打字機(jī)或電腦整齊地打印,左邊各行開頭垂直的,稱為垂直式或齊頭式(Block),美國常用這種格式;每段的第一個(gè)詞縮進(jìn)去,稱為縮進(jìn)式或鋸齒式(Indented),英國常用此格式。垂直式的職務(wù)及簽名都在左邊的邊欄界線,這種格式在極度尊重工作效率的美國公司已普遍采用。
正式的商業(yè)英語書信要在稱呼的上方寫上收信公司名稱和地址或收信人的名字全稱、職務(wù)及地址,稱為信內(nèi)地址(Inside address)。信內(nèi)地址的寫法也有垂直式和縮進(jìn)式之分,垂直式或稱美國式將各行并列,縮進(jìn)式或稱英國式將各行依次退縮。不過,筆者注意到,近來英國商業(yè)書信信內(nèi)地址并未依次縮進(jìn),似乎與美國式相同。此外,在美國還流行一種普通收信人地址的寫法,就是在書信的Inside Address中,把門牌號和街名都省略掉。
在英文書信中要使用敬語,最普遍的敬語是Mr.,Mrs.和Miss(用于未婚女性)。英國人常在男性的姓名之后用Esq.(Esquire的縮寫),不過在商業(yè)上也在慢慢地改用Mr.。Mmes.(Madam的復(fù)數(shù)形式),用于二個(gè)女士以上。Messrs(Mr.的復(fù)數(shù)形式)用于二個(gè)以上的男人,或用于二個(gè)以上的男人組成的公司或團(tuán)體。在英國式英文信里,Mr.,Mrs.,Messrs,均不加縮寫句點(diǎn),相反,趨向于進(jìn)步自由的美語反而加縮寫句點(diǎn)如Mr.,Mrs.,Messrs.。
在稱呼方面,商業(yè)上最普遍的有Gentlemen(美國式)與Dear Sirs(英國式)二種,相當(dāng)于我國的“敬啟者”或“謹(jǐn)啟者”。如果信是寫給公司單位的,不是寫給某個(gè)具體的人的,美語用Gentlemen(復(fù)數(shù)形式),英語用Dear Sirs。如果對方公司只一人,必須使用Sir/Dear Sir。稱呼后一般要使用標(biāo)點(diǎn)符號,英國式采用逗號(comma),美國式用分號(colon)。
(七)習(xí)慣用語差異
美語與英語在習(xí)慣用法上存在明顯的差異。比如,英式英語在虛擬式中往往要加should,而美語大都不用。表示“有”或“沒有”的概念時(shí),英語用to have/haven’t got,美語則用to have/don’t have;表示“不得不”,“必須”做什么時(shí),英語用to have got to do something,美語只需說to have to do something;“假期臨時(shí)工”英語用holiday jobs,美語用summer/temporary jobs;“租用計(jì)算機(jī)”的英語表達(dá)是computer hire,美語用computer rental;“從某某學(xué)校畢業(yè)”,英美表達(dá)習(xí)慣也不同,“graduate”一詞,在美語里可以用于任何種類的學(xué)校,如graduate from university/school等,而在英語里,graduate僅限于大學(xué)畢業(yè),中學(xué)畢業(yè)要用leave;當(dāng)談到某家公司待遇低的時(shí)候,英語通常的表達(dá)是It was badly paid,而美語的表達(dá)則是It didn’t pay very much;“我與老板相處得很好”英語的表達(dá)是I got on very well with my boss,但美語則用got along代替句中的got on;“提高價(jià)格”英語用put up prices,美語用raise prices;“上計(jì)算機(jī)課”英語的表達(dá)是go on a computer course,美語則說take a computer course。
通電話時(shí),英美兩國也有不同的表達(dá)方式,如果自己是辦公室的秘書或接線員之類的職員,不是對方要找的人,我們常說“請稍候”,英語的習(xí)慣表達(dá)是hold the line,please,美語通常用hold on;如果要求對方(如接線員)轉(zhuǎn)給經(jīng)理,英語的表達(dá)是Could you connect me with the manager?美語通常用介詞“to”代替句中的介詞“with”。
(八)語氣
英國人的語氣抑揚(yáng)頓挫,語調(diào)高亢,和法語頗有幾分類似,并且英國人嘲笑美國人說話有氣無力,松散無韻律。美國人說話相對比較穩(wěn)重低沉,句勢通常呈降調(diào),并且速度慢一些,美國人則愛嘲笑英國人的語氣的輕微的歇斯底里、女里女氣。
四、結(jié)語
英國作為英語孕育的搖籃,她不僅是英語最初萌芽的國家,更是最純正形式的地方。因?yàn)槊朗接⒄Z是由英式英語演變而來的,所以美國人并沒有什么困難去了解英式英語,而從一個(gè)地方到另一個(gè)地方,或從一個(gè)國家到另一個(gè)國家,他們所使用的語言和英語之間并沒有太大的差異,那也是為何英語是國際通用語言之一的理由。其實(shí)英式英語和美式英語并沒有太大的差異,只要我們多去觀察,多去了解,多去研究,我們就會發(fā)現(xiàn)英語中很多有趣的地方,我們就不怕區(qū)別英式英語和美式英語了。
學(xué)習(xí)一種語言是為了達(dá)到互相交流的目的。能夠聽懂對方并表達(dá)自己的意見,無論學(xué)習(xí)哪種英語,英語學(xué)習(xí)者都應(yīng)該學(xué)得純正,無論是莊重場合還是輕松場面,都可以自由表達(dá)或嚴(yán)肅、或輕松的話題,到哪里都可以暢通無阻。只有這樣,才會受到別人的尊重和認(rèn)可。因此,為了更有效地進(jìn)行交際,提高交際的質(zhì)量,高校教師應(yīng)規(guī)范自身的教學(xué)語言,并在教學(xué)中督導(dǎo)學(xué)生增強(qiáng)語言的辨識能力,這在高校英語教學(xué)中是相當(dāng)迫切的。充分認(rèn)識到英語及美語的差異,并且在不同的場合選用不同的類別對于大學(xué)生來講,是十分必要。
參考文獻(xiàn):
[1]胡壯麟,李戰(zhàn)子.語言學(xué)簡明教程(中文版)[M].北京:北京大學(xué)出版社,2004.7.
[2]戴衛(wèi)平,吳蓓.英語與英美文化[J].長沙大學(xué)學(xué)報(bào),2001(3).