999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

從文化視角解讀《京華煙云》中的“中國英語”

2013-04-29 00:00:00張梅張智華熊曉夢
學理論·下 2013年8期

摘 要:隨著全球化進程的加快,作為國際通用語的英語在傳播和使用過程中不可避免地會受到各個地方文化的影響,產生所謂的“本土化”。在英語國際化和本土化的背景下應運而生的“中國英語”已經成為國內外學者研究的熱點。林語堂的《京華煙云》用具有中國特色的英語展示了源遠流長的中國傳統文化,為研究“中國英語”提供了很好的素材。將從語言文化、物質文化、社會文化、宗教文化這四個方面對《京華煙云》所呈現的“中國英語”進行解讀,希望能為“中國英語”的研究貢獻一份微薄之力。

關鍵詞:“中國英語”;文化;《京華煙云》

中圖分類號:G122 文獻標志碼:A 文章編號:1002-2589(2013)24-0190-03

一、中國英語

(一)“中國英語”的客觀存在性

最早提出“中國英語”概念的是葛傳■先生(1980)。他指出:在舊中國和新中國,講或寫英語時都有些我國所特有的東西要表達。如“科舉”、“五四運動”、“四個現代化”(imperial examinations, May Fourth Movement, Four modernizati-

ons)這些不屬于講英語民族的人所慣用的詞語,應當稱作 China English。葛傳■先生的這個提法對“中國英語”現象進行了肯定,認為這些英文表達法都是正確的。黃金祺(1988)和賈德霖(1990)分別以“漢化英語”和“漢式英語”對“中國英語”的存在進行了肯定。汪榕培(1991)把“中國英語”看作是客觀存在的英語變體。李文中(1993)、賈冠杰(1997)等對 “中國英語”的客觀存在都持肯定的態度。羅運芝(1998)指出:“中國英語”雖然還沒有被廣泛接受,但它已呈現出了不可阻擋的趨勢,我們有責任在傳播中國文化中推進“中國英語”的發展,而不是挑剔。

(二)“中國英語”的定義

關于“中國英語”的定義,至今還沒有一個統一的標準。汪榕培(1991)將其定義為:中國人在中國本土上使用的,以標準英語為核心,具有中國特點的英語。李文中(1993)建議將“中國英語”定義為:以規范英語為核心,表達中國社會文化諸領域特有事物,不受母語干擾,通過音譯、譯借及語義再生諸手段進入英語交際,具有中國特點的詞匯、句式和語篇。賈冠杰、向明友(1997)主張把“中國英語”正名為:操漢語的人們使用的,以標準英語為核心,具有無法避免或有益于傳播中國文化的中國特點的英語變體。高超(2006)則從廣義和狹義兩方面描述中國英語。從廣義上講,“中國英語”是中國人在中國本土上(包括中國大陸、香港、臺灣和澳門)使用的英語,一方面包括英語的共核部分,另一方面則包括中國本土化英語的特征;從狹義上講,它是帶有典型中國特色,用來表述中國社會文化的英語。

由此看出,“中國英語”的定義會隨著時間的推移和研究成果的積累不斷趨向于成熟。但它們具有一個共同的特征:以標準英語或規范英語為載體來表達中國特色。

二、林語堂與《京華煙云》

作為一位學貫中西的現代作家和學者,林語堂用他嫻熟精湛的英語功底創作了一系列優秀的作品。在西方國家眼里,這些作品被看作是闡述東方文化的權威著述。Moment In Peking(《京華煙云 》)作為林語堂最具有代表性的一部長篇小說展現了其獨特的藝術造詣和文化修養。

林語堂《京華煙云 》的巨大成功主要歸結于他以現代英語為載體,以中國社會歷史文化風俗為背景,向西方讀者勾畫了一幅關于中國現代社會風貌的畫卷。這部巨著成為“讓中國走向世界,又讓世界了解中國”的佳作。

三、語言與文化

語言與文化有著密不可分的關系。語言作為文化的載體,是文化的主要表現形式;同時文化所包含的社會習俗、制度、宗教、價值觀念和思維方式等又影響和制約著語言的表達形式。文化作為一個復雜的概念,不同領域的學者對它的定義和分類有著不同的觀點,因此至今也沒有統一的標準可以對其進行定義和分類。奈達(1993)將文化劃分為五類:生態文化、物質文化、社會文化、宗教文化和語言文化。本文將采用此劃分方式,從語言文化、物質文化,社會文化和宗教文化四方面對《京華煙云》中的“中國英語”進行解讀。

四、《京華煙云》與“中國英語”

(一)語言文化

不同的民族有不同的語言,不同的語言表達可以體現不同的文化特征。在《京華煙云》中,林語堂向讀者展示了許多典型的中國特色語言。例如,“living, I shall be a Tseng family person; dead, I shall be a Tseng family ghost”( 生是曾家人,死是曾家鬼);“wash the dust”(接風洗塵);“Children should have ears and no mouth”(大人說話小孩別插嘴);“killing a chicken as a warning to the monkeys”(殺雞儆猴)等等,這些習語和方言背后蘊含著豐富的中國文化意義。由于不同的民族生活在不同的歷史條件下、生存環境中、人文社會里,他們產生了迥然不同的思維模式、世界觀、宗教信仰,而這一切又必然會映射到作為其載體的語言中。對于不了解中國語言文化內涵的西方讀者來說,由于最初他們只能理解這些語言的字面意義,勢必會感到困惑。林語堂本土化的表達方式可以激勵西方讀者去探究中國語言背后的故事,真正去了解中國的語言文化。因此“中國英語”可以看作是傳播中國文化的有力途徑。

(二)物質文化

物質文化指的是滿足人類生存所必需的物質所構成的一種文化。物質文化會受到生活環境和生存方式的影響。隨著生存環境和生產方式的改變,衣食住行和生產工具等物質文化也會經歷一個發展和變化過程,從而使物質文化體現出民族特征、地域特征以及時代特征。

在《京華煙云》中,林語堂用自己獨特的英語表達方式向讀者介紹了中國特有的一些物質文化。例如,“tigerhead shoes”(虎頭鞋),“tsungtse”(粽子),“beggar’s chicken”(叫花雞),“lapacho”(臘八粥),“eight-precious rice”(八寶粥),“dragon-eye-tea”(龍眼茶),“swallows’nests”(燕窩)“Hutung”(胡同),“Pailou”(牌樓),“sedan chair”(轎子),“kang”(炕)等等。在用英語表達這些中國特有的物質時,林語堂有時候會加以詳盡的解釋,這有利于西方讀者對中國的特有的飲食、服飾、建筑和生活用品等物質文化有一個具體的印象,讓他們看到中國豐富的物質文化與西方物質文化的異同。林語堂這些中國風味的英語表達在傳播中國文化的同時,還可以促進旅游業的發展以及中西方文化的相互交流。

(三)社會文化

社會文化包括一個民族的傳統、習俗、生活方式、等級觀念、習慣稱謂等等。《京華煙云》通過對曾、姚、牛三大家族興衰起伏的描寫,展現了從義和團運動到抗日戰爭期間中國社會的歷史變遷,因此它可以被看作一部社會歷史書,它向世界展示了中國動蕩時期的社會現象,因此關于中國社會文化的“中國英語” 在林語堂的《京華煙云》中是不可或缺的。

在社會習俗方面,林語堂用中國特色的英語對中國傳統的喪葬和婚嫁習俗進行了描述。例如:

“keeping the vigil, or guarding the ‘soul’”(守靈);

“kaitiao,or receiving guests who came to pay respects to the deceased”(開吊);

“cross the threshold”(過門);

“disturb the bridal chamber”(鬧洞房);

“Tsunghsi, or confronting an evil by a happy event, in short, having the wedding while the boy was ill”(沖喜);

這些婚葬習俗具有典型的中國特色,與西方的婚葬習俗有著明顯差異。當然,東西方在婚葬習俗上有差異也有共性,東西方學者可以通過對東西方婚葬習俗進行對比,去發現習俗背后蘊藏的文化意義。

值得一提的還有中國封建時期 “裹小腳”的習俗。

“A well-bound, well shaped pair of dainty feet was a delight because most bound feet were not well bound with regard to proportion and angle.”

“small feet”was regarded as a feature of traditional women in ancient times.

在中國古代,不管對身體或精神有多大的傷害,女孩子很小的時候就得被裹腳,否則會被社會當作另類。這樣的做法在西方國家看來是對人的生理和心理的傷害,是對自由的剝奪。中西方文化的差異在此得到體現。

關于等級觀念的描述,在書中有這么一幕:桂姐(Cassia)作為曾老爺的妾侍,當曾家一家人在吃飯的時候,“she had to stand at meals and to serve mistress and the family, while her own children sat at table.”在中國,尤其是封建時期,長幼尊卑、主仆有別這些等級觀念在中國人民心中打下了深深的印記。。

中國人重視家庭、親情,認為血濃于水。為了表示禮貌,中國人稱呼家庭成員時往往會使用含有敬意的稱呼,如“大哥”、“大嫂”、“三舅”等等。而英語中的稱謂則相對簡單一些。林語堂在《京華煙云》中使用了很多帶有中國特點的習慣稱謂,在書的最后專門附有一張“Some Chinese Terms of Address”,例如:

TaiTai satands for the head mistress of the family.

NAINAI, or “young mistress” stands for any young married woman in the family.

HSIAOCHIEH, or “young missie” stands for an unmarried daughter of a higher-class family.

LAOYEH and SHAOYEH, or “old master” and “young master” can generally stand for the father and sons, from the point of view of the servants.

中國特有的這些稱呼用威氏拼音音譯,再加以解釋,讓不了解中國稱呼語的西方讀者耳目一新,有效地傳播了中國文化。

(四)宗教文化

宗教文化是一個民族文化的精髓部分。中華民族傳統文化的兩大支柱儒教和道教在《京華煙云》中都得以體現,特別是道家思想更是全書的思想主線。小說中三大家族的興衰沉浮,人物的悲歡離合所體現出來的人生循環往復、福禍運轉,以及超然達觀的生命情懷,構成了濃厚的道家文化氛圍。同時,儒家文化的“忠、孝、仁、義”也通過小說人物展現得淋漓盡致。林語堂用“中國英語”向西方讀者介紹了獨特的中國宗教文化,同時讓他們體會到中國宗教文化和西方基督教文化的異同。

在中國傳統的天道觀里面,“天”被認為是自然界的主宰,這在《京華煙云》中有很多的例證,例如:。

“All things are determined from above.”(一切皆由天定)

“Old Father Heaven will bless you and you will live a hundred years.”(老天爺保佑你長命百歲)

“ The Blue Heaven is my witness”(蒼天為證)

而在西方基督教中,上帝被視為萬能的主。林語堂在翻譯“天”時采用異化的手法,沒有使用“god”這個詞來解釋中國的“天”,這讓中國的宗教文化有了自己的表達方式,而不是借用西方的表達方式。

同時,書中還描述了中國宗教文化中特有的一些元素,讓西方讀者對中國宗教文化有了一個更深刻的認識。例如:

“He would get up at exactly midnight, cross his legs and sit in position, perform his regular…” (打坐)

“wooden fish”(木魚)

“Five Elements: Gold, Wood, Water, Fire, Earth”(五行)

“eight characters, consisting of the hour, day, month, and year of one’s birth, each being represented by two characters of the celestial and terrestrial cycles(八字)

書中還描述了這樣一幕:“A man lighted three incense sticks and bowed to the shrine three times, then went outside the hall into the back garden, and facing southeast bowed with incense sticks in hand three times to Heaven and Earth.”中國傳統的燒香祭拜過程被生動地描繪了出來。

五、結語

21世紀,經濟全球化使得中國參與國際交流的機會日益增加,隨著中國綜合國力的提升和國際地位的提高,中國正在走向世界,世界也在了解中國,中國文化需要與國際接軌,這就必然需要具有中國特色的英語表達,“中國英語”應運而生。在傳播東方文化,促進東西交流方面,“中國英語”扮演著重要角色,因此,正確對待“中國英語”,從不同的角度去進行調查研究具有深遠意義。

參考文獻:

[1]柏會力. 中國英語研究的回顧與展望[J]. 周口師范學院學報,2007,24(7).

[2]黎興橋. 中國英語的界定[J]. 湖北經濟學院學報:人文社科版,2008,5(2).

[3]林語堂. Moment in Peking[M].北京:外語教學與研究出版社,2009.

[4]顏治強. 世界英語概論[M]. 北京:外語教學與研究出版社,2002.

[5]閆文培. 全球化語境下的中西文化及語言對比[M]. 北京:科學出版社,2007.

[6]張敏. 《京華煙云》:用現代英語展示中國傳統文化[J]. 重慶教育學院學報. 2005,18(4).

[7]張俏. 林語堂《京華煙云》中的文化傳輸策略[J]. 湖北廣播電視大學學報. 2009,29(9).

[8]張智華.論民族地區外語教學[J]. 西華大學學:哲學社會科學版,2006,(1)

主站蜘蛛池模板: 久久久国产精品无码专区| 国产精品久久久精品三级| 老熟妇喷水一区二区三区| 乱色熟女综合一区二区| 国产精品成| 久久久久久久97| 一区二区理伦视频| 国产成人精品免费视频大全五级| 3p叠罗汉国产精品久久| 成年片色大黄全免费网站久久| …亚洲 欧洲 另类 春色| 免费人成黄页在线观看国产| 国产欧美综合在线观看第七页| 秋霞午夜国产精品成人片| 无码粉嫩虎白一线天在线观看| 天堂岛国av无码免费无禁网站| 欧美精品H在线播放| 欧美成人影院亚洲综合图| 精品一区二区三区自慰喷水| 五月天综合网亚洲综合天堂网| 一级在线毛片| 国产精品午夜电影| 中文字幕无码av专区久久 | 97国产在线观看| 三级毛片在线播放| 久久99国产精品成人欧美| 99这里精品| 国产专区综合另类日韩一区| 国产91丝袜| 日本国产精品一区久久久| 亚洲一区波多野结衣二区三区| 国产精品视频猛进猛出| 99色亚洲国产精品11p| 日韩欧美在线观看| 婷婷在线网站| 亚洲精品不卡午夜精品| 日韩色图区| 九九久久精品国产av片囯产区| 亚洲区欧美区| 97国产精品视频自在拍| 亚洲中文在线看视频一区| 一区二区三区四区日韩| 人妻精品久久无码区| 国内a级毛片| 亚洲系列中文字幕一区二区| 亚洲欧洲日产无码AV| 不卡视频国产| 欧美午夜精品| 欧美一级高清片欧美国产欧美| 91娇喘视频| 欧美天堂在线| 午夜丁香婷婷| 九色免费视频| 熟妇无码人妻| 麻豆精品在线播放| 国产成年女人特黄特色毛片免 | 无码国内精品人妻少妇蜜桃视频| 99这里只有精品免费视频| 丁香六月综合网| 成AV人片一区二区三区久久| 久996视频精品免费观看| 亚洲精品欧美重口| 国产亚洲欧美日韩在线观看一区二区 | 在线日韩日本国产亚洲| 88av在线看| 亚洲自拍另类| 在线综合亚洲欧美网站| 欧美国产另类| 久久精品国产亚洲麻豆| 99热这里只有精品在线播放| 久草视频中文| 一本无码在线观看| 高h视频在线| 国产一区二区福利| 国产男人天堂| 日韩在线1| 国产aⅴ无码专区亚洲av综合网| 婷婷色中文网| 99精品欧美一区| 亚洲三级a| 国产成人av大片在线播放| 国产一级做美女做受视频|