999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

淺議影片名稱的翻譯

2013-05-29 09:59:36張靜雅卞建華
中州大學學報 2013年1期
關(guān)鍵詞:內(nèi)容

張靜雅,卞建華

(青島大學外語學院,山東 青島 266071)

隨著全球化的發(fā)展,世界各國的聯(lián)系愈來愈密切,聯(lián)系的內(nèi)容和方式也呈現(xiàn)出多樣化的發(fā)展趨勢,其中文化交流便是一項不可忽視的交流內(nèi)容。而就文化交流而言,影片則是一種喜聞樂見的文化交流形式。它在給人們帶來娛樂的同時,又在向觀眾傳播著一種文化。影片名稱翻譯對傳播本民族文化起著重要的作用。因此,討論如何做好影片名稱翻譯工作是有必要的。

一、當前電影名稱翻譯中存在的問題

(一)國產(chǎn)電影名稱的英文翻譯中存在的問題

時下國產(chǎn)電影名稱的英文翻譯存在諸多問題,比如簡單的中式英語翻譯、所選用的英文單詞的文化內(nèi)涵與中文內(nèi)涵背道而馳等。下面舉幾個近幾年上映的國產(chǎn)大片名稱的英文翻譯的例子:

A)《赤壁》Red Cliff

B)《臥虎藏龍》Crouching Tiger,Hidden Dragon

《赤壁》講述了中國歷史上極為著名的以少勝多的戰(zhàn)役——赤壁之戰(zhàn)?!俺啾凇敝傅氖钱敃r的交戰(zhàn)地點(今湖北省赤壁西北),交戰(zhàn)雙方為劉備、孫權(quán)聯(lián)軍與曹操大軍。而影片的英文名稱Red Cliff只是簡單地翻譯漢語的表面意思,既沒有透露任何可以吸引眼球的實質(zhì)內(nèi)容,更談不上正確提供了故事的發(fā)生地點。對于普通外國觀眾而言,看到Red Cliff首先想到的可能是攀巖之類的電影題材,而非赤壁之戰(zhàn)。

在《臥虎藏龍》的翻譯中,英語單詞crouch意為“to put your body close to the ground by bending your legs under you”,中文譯為“蹲下、蹲伏”,顯然與“臥”有明顯的差別。其次,兩個動詞“臥”和“藏”與虎和龍均是主動關(guān)系,而“hidden”選用過去分詞形成被動語態(tài),破壞了原先漢語中的主動關(guān)系。另外,“臥虎藏龍”的漢語意思是指隱藏著未被發(fā)現(xiàn)的人才。Crouching Tiger,Hidden Dragon只不過是將漢語的字面意思牽強地進行直譯罷了,既沒有譯出“臥虎藏龍”的意思,也沒有反應影片的主旨與內(nèi)容。

(二)外國電影名稱的中文翻譯中存在的問題

隨著全球化的發(fā)展,不同文化間的交流也逐漸頻繁,交流的形式也是多種多樣,其中引進外國影片就是一種喜聞樂見的形式,外國影片名稱的漢譯也就應運而生了。然而,當下外國影片名稱的漢譯也存在諸多問題,下面舉例說明:

C)Notting Hill《諾丁山》

D)Juno《朱諾》

茱莉亞·羅伯茨主演的Notting Hill長期以來受到中國觀眾的青睞,其中文譯名也已被國人所熟知,但是筆者始終認為這個翻譯如同一張白紙沒有任何色彩,缺乏吸引力,中國觀眾看了譯名多少會疑惑,因為不明白這是什么的名字,也不能通過譯名大體掌握影片的故事與內(nèi)容,如果沒有影片的前期宣傳,恐怕其在中國的票房會受到影響。

美國電影Juno在中國大陸翻譯為《朱諾》,筆者認為這和Notting Hill譯為《諾丁山》如出一轍,算不上負責的翻譯,而港臺地區(qū)將其翻譯為《鴻“孕”當頭》則極為形象,也符合影片的內(nèi)容,因為電影講述了女孩Juno早孕的故事。

二、電影名稱中英翻譯的原則

(一)影片是基礎的原則

雖然翻譯目的各不相同,翻譯策略也是多種多樣,但無論譯者如何確定翻譯目的、如何選擇翻譯策略,都應該首先堅持影片是基礎的原則,這是由翻譯的附屬性所決定的。源名稱是由影片內(nèi)容而來的,那么其翻譯也應首先堅持以影片為基礎,才能保證翻譯最基本的要求——忠實。

(二)譯名的“時空效力”原則

筆者認為,優(yōu)秀的電影譯名應著重考慮以下兩點。

首先,譯名要與接受群的文化觀、價值觀以及社會慣例相契合。筆者認為應盡量采用歸化手段,用符合接受群文化觀、價值觀以及社會慣例的內(nèi)容來翻譯影片名稱,以喚起接受群的共鳴,避免因過度異化而導致陌生化,造成接受群潛意識上的抵觸情緒。接受群的文化觀、價值觀及社會慣例是在長期的歷史積累中形成的,這就要求譯者對接受群有歷時性的了解。

其次,譯名在真實傳遞影片內(nèi)容的同時要以接受群的興趣特點為依據(jù)追求創(chuàng)新和新穎。如此一來便能達到吸引接受群的目的,從而保證影片有足夠的票房,這樣也就實現(xiàn)了譯名的商業(yè)價值。譯者在翻譯的過程中,應認真考察當下接受群的情況,這就要求譯者共時性地了解接受群。

筆者綜合以上兩點,將譯名既要符合接受群的文化觀、價值觀及社會慣例,又要在當下的接受群中實現(xiàn)譯名所承載的商業(yè)價值的原則定義為譯名的“時空效力”原則,即譯名能歷時性且共時性地符合接受群的要求。

(三)“功能+忠誠”原則

功能主義翻譯目的論的代表人諾德于1989年第一次提出“功能+忠誠”的原則。其中“功能”指的是“使譯文對譯語文化接受者起作用”;而“忠誠”強調(diào)的是“譯者應該把翻譯交際行為所有參與方的意圖和期望都加以考慮”。影片名稱的翻譯既要起到吸引觀眾的目的,同時又要對觀眾、影片、制作商及藝術(shù)本身負責。

(四)“探戈”原則

語用翻譯理論主張傳達信息是翻譯的根本原則,這不無道理。因為優(yōu)秀的電影譯名首先應該能夠告訴觀眾該影片的大體信息,比如影片的題材、類型以及故事內(nèi)容等。但同時譯名也應保持某些神秘感,不能讓觀眾一看就對影片了如指掌,那觀眾很有可能就不會觀看影片。這就要求譯名在傳遞信息的同時要設置懸念,讓觀眾了解影片的同時又對影片抱有期待和想象,就像跳探戈的男女一樣,時而親近消除陌生感,時而疏遠增加期待感與神秘感,以此保持新鮮感,即“傳達信息+設置懸念”。筆者認為可以將這種通過控制距離而達到預期目的的原則暫且稱為“探戈”原則。

(五)“小孔成像”原則

物理概念上的小孔成像是指這樣一種現(xiàn)象:用一個帶有小孔的板遮擋在屏幕和物體之間,屏幕上就會形成物的倒像。筆者認為電影名稱的翻譯也可以視為翻譯界中的“小孔成像”。

屏幕:接受群的文化觀、價值觀以及社會規(guī)范所構(gòu)成的特定的情景。

屏幕上物體的倒像:源影片通過譯名進入接受群并在接受群中找到市場和定位。

小孔:影片名稱的翻譯行為。

物體:源影片,是源群體中的各種觀念及規(guī)范的集合體。

“小孔成像”形象地表達出影片名稱翻譯是一種跨文化交際的行為。該原則要求譯者儲存豐富的背景知識,通過翻譯影片名稱最終實現(xiàn)兩種文化之間的交流。

三、電影名稱的翻譯方法

(一)直譯

直譯指的是將源影片名稱直接翻譯為目標語言。例如:

E)《建國大業(yè)》The Founding of a Republic

F)Kung Fu Panda《功夫熊貓》

(二)音譯

音譯指借助目標語與源語在聲音上的相似點進行翻譯。例如:

G)《葉問》Ip Man

H)Becoming Jane《“珍”愛來臨》

Ip Man是廣東話中葉問的名字的發(fā)音,此翻譯屬于明顯的音譯法。

《“珍”愛來臨》是港臺地區(qū)利用諧音對Becoming Jane進行的翻譯,筆者認為這比大陸地區(qū)選用的《成為簡·奧斯汀》要貼切的多。因為《“珍”愛來臨》可以向讀者說明影片的內(nèi)容會涉及愛情的話題,從而吸引觀眾觀看影片,《成為簡·奧斯汀》卻難以傳達出類似的效果。

(三)意譯

意譯指在翻譯時進行創(chuàng)新,不拘泥于源影片的名稱。這就像是將影片進行“重命名”一樣。例如:

I)《那些年我們一起追過的女孩》You Are the Apple of My Eye

J)《金陵十三釵》The Flowers of War

K)Hilary and Jackie《她比煙花寂寞》

L)W.E.《傾國之戀》

You Are the Apple of My Eye是2011年臺灣地區(qū)上映的電影《那些年我們一起追過的女孩》的英文譯名,影片講述了柯景騰與沈佳宜的愛情故事。譯名是對影片內(nèi)容的濃縮和總結(jié),即對影片內(nèi)容進行的“意譯”,apple of my eye表達了影片中男主人公對女主人公的那份純美之愛,可謂佳譯。

The Flowers of War是2011年上映的由張藝謀導演的戰(zhàn)爭史詩電影《金陵十三釵》的英文名稱。影片講述了1937年的南京,一座教堂里一個為救人而冒充神父的美國人、一群躲在教堂里的女學生、14個逃避戰(zhàn)火的風塵女子以及殊死抵抗的軍人,共同面對南京大屠殺的故事。譯者結(jié)合影片內(nèi)容將其譯為The Flowers of War,既切合影片的內(nèi)容,又通過flower與war的對比,給觀眾以強烈的心理沖擊。

《她比煙花寂寞》是電影Hilary and Jackie的中文譯名。影片講述了著名大提琴家杰奎琳·杜普雷的一生。從孩童時代開始展露音樂鋒芒到成為如日中天的大提琴演奏家,再到患上多發(fā)硬化癥直到32歲去世,除了大提琴一無所有的杜普雷著實讓觀眾為之揪心。而中文譯名《她比煙花寂寞》很貼切地刻畫出杜普雷的一生。《她比煙花寂寞》本是亦舒的作品,主要講述了女主人公姚晶的悲慘命運,與杰奎琳的一生相似。

《傾國之戀》是麥當娜導演的英國電影W.E.的中文譯名。影片W.E講述了英國溫莎公爵夫人與愛德華八世的愛情故事。溫莎公爵夫人在與愛德華八世結(jié)合之前曾有過兩次婚姻,而愛德華八世要與溫莎公爵夫人在一起就觸犯了王室傳統(tǒng)和宗教規(guī)定。面對外界巨大的壓力,愛德華八世毅然選擇放棄王位,選擇溫莎公爵夫人。源影片名稱是溫莎公爵夫人和愛德華八世各自名字的首字母,而中文模仿《傾城之戀》意譯為《傾國之戀》是極其貼切源影片內(nèi)容的?!秲A城之戀》是作家張愛玲的愛情小說,講述了來自上海的富家小姐白流蘇在經(jīng)歷了一次失敗的婚姻之后遠赴香港,并獲得與范柳原的愛情的故事。小說中的白流蘇有過失敗的婚姻,受到家人、親戚和朋友的冷嘲熱諷,這與英國皇室對溫莎公爵夫人的失敗婚姻的態(tài)度是相似的。白流蘇與范柳原的故事發(fā)生在香港,所以為傾“城”;溫莎公爵夫人與愛德華八世的故事則因其放棄王位震動當時的英國而傾“國”,所以說,這個譯名是相當貼切的。

四、結(jié)束語

電影名稱的中英翻譯承載著兩種文化之間的交流與溝通,因此,做好這方面的翻譯往往需要譯者不斷加強專業(yè)知識儲備,豐富自己的背景知識。俗話說“無規(guī)矩不成方圓”,譯者在翻譯的過程中只有遵循一定的原則才能找到合適的翻譯方法,所以筆者認為原則始終是導向,指引著譯者向著正確的方向前進。規(guī)范化的影片名稱的翻譯將促進電影事業(yè)的繁榮發(fā)展,同時電影事業(yè)的興旺發(fā)達也將進一步促進中外文化間更為深入的交流與了解。

[1]卞建華.傳承與超越:功能主義翻譯目的論研究[M].北京:中國社會科學出版社,2008:158.

[2]方夢之.譯學詞典[M].上海:上海外語教育出版社,2004.

[3]范玄.從奧斯卡獲獎影片窺探英文片名漢譯的歸化與異化[J].商業(yè)文化,2008(10):171.

[4]何自然,李捷.翻譯還是重命名:語用翻譯中的主體性[J].中國翻譯,2012(1):103-106.

[5]李群.片名翻譯對“忠實”的顛覆:電影片名翻譯的現(xiàn)狀及理論根據(jù)[J].北京第二外國語學院學報,2002(5):41-45.

猜你喜歡
內(nèi)容
內(nèi)容回顧溫故知新
科學大眾(2022年11期)2022-06-21 09:20:52
內(nèi)容回顧 溫故知新
科學大眾(2021年21期)2022-01-18 05:53:48
內(nèi)容回顧溫故知新
科學大眾(2021年17期)2021-10-14 08:34:02
內(nèi)容回顧溫故知新
科學大眾(2021年19期)2021-10-14 08:33:02
內(nèi)容回顧 溫故知新
科學大眾(2021年9期)2021-07-16 07:02:52
內(nèi)容回顧 溫故知新
科學大眾(2020年23期)2021-01-18 03:09:18
內(nèi)容回顧 溫故知新
科學大眾(2020年17期)2020-10-27 02:49:04
引言的內(nèi)容
引言的內(nèi)容
主要內(nèi)容
臺聲(2016年2期)2016-09-16 01:06:53
主站蜘蛛池模板: 日本午夜影院| 香蕉久久国产超碰青草| 亚洲视频一区| 99在线国产| 操美女免费网站| 最新无码专区超级碰碰碰| 婷婷在线网站| 国产精品香蕉| 香港一级毛片免费看| 91网址在线播放| 2018日日摸夜夜添狠狠躁| A级全黄试看30分钟小视频| 国产永久免费视频m3u8| 亚洲黄色成人| 日韩 欧美 国产 精品 综合| 色综合五月| 在线不卡免费视频| 婷婷午夜天| 高清久久精品亚洲日韩Av| 国产网站在线看| 亚洲男人的天堂久久香蕉网| 一级毛片网| 中文字幕免费视频| 伊人久久青草青青综合| 亚洲a级在线观看| 91国内视频在线观看| 91亚瑟视频| 成人免费一级片| 亚洲丝袜中文字幕| 日本中文字幕久久网站| 日韩久草视频| jizz在线免费播放| 国产精品美女免费视频大全| 一本大道在线一本久道| 啪啪永久免费av| 中文字幕免费在线视频| 毛片一级在线| 伊人激情综合| 久久久久久久久18禁秘| 国产乱人视频免费观看| 亚洲天堂网在线播放| av无码久久精品| 91区国产福利在线观看午夜| 日韩欧美一区在线观看| 久久婷婷人人澡人人爱91| 国产福利在线观看精品| 伊人中文网| 国产乱子伦无码精品小说| 亚洲人成色在线观看| 亚洲精品你懂的| 国产中文一区二区苍井空| 亚洲人妖在线| 97国产在线视频| 国产精品蜜芽在线观看| 亚洲综合色在线| 一级毛片基地| 色欲不卡无码一区二区| 极品国产一区二区三区| 任我操在线视频| 精品三级网站| 99视频精品在线观看| 伊大人香蕉久久网欧美| 日韩在线视频网| 国产99视频精品免费视频7| 国产视频欧美| 国产一级在线观看www色| 综合网天天| 国产二级毛片| 久久综合亚洲鲁鲁九月天| 亚洲aⅴ天堂| 亚洲av无码片一区二区三区| 亚洲VA中文字幕| 亚洲无码视频喷水| 国产国语一级毛片| 国产综合色在线视频播放线视| 亚洲一级毛片免费观看| 九九热精品视频在线| 亚洲日本中文字幕乱码中文| 国产精品刺激对白在线| 91精品专区| 91美女视频在线观看| 久久频这里精品99香蕉久网址|