999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

對(duì)張家界景點(diǎn)名稱英譯的探析

2013-08-15 00:45:05
關(guān)鍵詞:跨文化文化

熊 玲

張家界森林公園是我國(guó)第一個(gè)國(guó)家森林公園,它不僅有獨(dú)具特色的自然旅游資源,同時(shí)也具有豐富的文化旅游資源。隨著張家界景區(qū)的國(guó)際知名度的不斷提高,來張家界旅游的國(guó)外游客也日益增多,因此,張家界景區(qū)景點(diǎn)名稱的翻譯問題也日顯重要,它的翻譯好壞對(duì)提高張家界旅游品位、提升張家界旅游品牌、促進(jìn)張家界旅游經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)起著至關(guān)重要的作用。但現(xiàn)有的張家界景區(qū)景點(diǎn)名稱的英譯未能很好地體現(xiàn)和展示張家界的自然風(fēng)光和風(fēng)土人情,這給前來觀光的國(guó)外游客對(duì)張家界自然景觀和人文景觀的深入了解帶來了一定的障礙。本文嘗試著對(duì)張家界景區(qū)名稱的英譯進(jìn)行探討,試圖為張家界景點(diǎn)介紹的英譯提供一些建設(shè)性的意見。

一、張家界景點(diǎn)地名的分類

張家界景點(diǎn)繁多,按照其名稱由來和表現(xiàn)手法的特征,大致可以分為一般景點(diǎn)地名,傳統(tǒng)文化景點(diǎn)地名以及美學(xué)化景點(diǎn)地名三類。

1.一般景點(diǎn)地名

這里提到的一般景點(diǎn)地名,指常見的、名稱僅僅只是名稱而不含有特別意義的地名。而這類景點(diǎn)地名又可以分為:

(1)含有空白對(duì)等詞匯的景點(diǎn)地名,例如,“張家界”,“清水塘”;

(2)由專名加通名組成的景點(diǎn)地名。專有名字即對(duì)景點(diǎn)的稱呼,好比人的姓名和城市的名字,種類名稱就是判斷,辨別景點(diǎn)種類的名詞。例如,“黃石寨”,“寶峰湖”。

2.傳統(tǒng)文化景點(diǎn)地名

傳統(tǒng)文化景點(diǎn)名稱指蘊(yùn)含了傳統(tǒng)文化的一些地名,即涵括歷史人物,歷史故事或者神話傳說等。這樣的景點(diǎn)名稱可用加注的方法來說明其內(nèi)涵的意義,讓國(guó)外的旅游者初步了解這個(gè)景點(diǎn)的基本性質(zhì),同時(shí)也也領(lǐng)略到當(dāng)初為景點(diǎn)冠名時(shí)的意味深長(zhǎng)。

3.美學(xué)化景點(diǎn)地名

漢語本身就會(huì)給人以美感。很多旅游景點(diǎn)名稱也都冠以富于語言美學(xué)的名字,用以增添景點(diǎn)的美感。有的詩(shī)情畫意,借用了中國(guó)古詩(shī)詞中的詞句和典故,有的寓意深刻,既有對(duì)景點(diǎn)特征的一些描述,也可能涵括了今天景點(diǎn)本身以外的傳說。張家界當(dāng)然也有很多此類地名,如“南天一柱”、“十里畫廊”、“天橋遺墩”、“古楓醉秋”、“千里相會(huì)”等。

二、文化因素對(duì)張家界游游景點(diǎn)英譯的影響

語言是文化的外化,語言的差異很大程度上是由文化的差異引起的。因此,在翻譯旅游景點(diǎn)介紹資料時(shí),我們要充分考慮跨文化的交際規(guī)則,避免不必要的因文化差異而產(chǎn)生的理解混亂。這種文化上的差異在語言上表現(xiàn)為漢語的形象性和英語的功能性。這往往是由于中國(guó)人重直覺與具體,而西方人重理性與邏輯而引起的。

中國(guó)的文化術(shù)語主要包括中國(guó)的朝代,歷史人物以及中國(guó)的傳統(tǒng)節(jié)日等等。文化術(shù)語的翻譯恰當(dāng)與否關(guān)系到海外游客對(duì)中國(guó)文化的了解。而在張家界景點(diǎn)介紹的英譯中,譯者要具備跨文化意識(shí),才能避免譯文中出現(xiàn)很多文化術(shù)語誤譯的現(xiàn)象。

例1……對(duì)面石峰高近350米,雄奇挺拔,直沖云霄,節(jié)理清晰,象倒插之鞭,陽(yáng)光之下,金光閃耀,故稱金鞭巖。

原譯:The opposite 305-meter-high rock is imposing and towering with clear joints and structure just like a top-headdown sword,shinning in the sunshine.The rock gets its name from this.

例2黃石寨位于張家界森林公園西部。相傳漢留侯張良隱居此地受難被其師黃石公搭救,故而得名。

原譯:Huangshi Village lies in the west of Zhangjiajie Forest Park.It is named after the story of Zhangjiajie,the Marquis of Han Dynasty.

例3慈航殿:殿內(nèi)侍奉“觀音大士”。 觀音本稱 “觀世音”,為避唐太宗李世民諱,遂稱“觀音”。

原譯:Ci Hang Temple:The temple offers sacrifice to “Kwanyin”,Kuan-yin was originally called “Kwan-shi-yin”,which was later abbreviated “Kwan-yin” in order to avoid offending the name of Emperor Taizong in the Tang Dynasty。

例4乾坤柱:這赫赫柱石,史傳上古共工與顓頊爭(zhēng)帝位失敗觸怒不周山折了天柱。

原譯:Heaven&Earth Column:Legend has it that in ancient times Master Gong failed in competing for the post of emperor against Zhuan Xu,hit and broke Mount Buzhou with his swords.

以上四例都是對(duì)張家界景點(diǎn)的翻譯。對(duì)于特有的歷史文化內(nèi)容,如果譯者不加任何解釋地直譯過去,由于目標(biāo)語讀者缺乏必要的背景知識(shí),他們必然難以理解其真實(shí)的涵義,從而失去進(jìn)一步閱讀的興趣,譯文的信息功能和呼喚功能也就無法實(shí)現(xiàn)。

三、張家界旅游景點(diǎn)名稱的英譯技巧

1.一般景點(diǎn)地名的翻譯方法。一般景點(diǎn)地名,分為含有空白對(duì)等詞匯的景點(diǎn)地名,與由專名加通名組成的景點(diǎn)地名來說明其翻譯方法。

空白對(duì)等景點(diǎn)名稱的翻譯方法。這類景點(diǎn)的名字沒有什么特殊的意義,就像我們的姓名一樣,僅僅只是一個(gè)名字而已。翻譯中碰到詞義空缺的現(xiàn)象非常正常,景點(diǎn)翻譯也不例外。這類景點(diǎn)地名有些含有一些在英語語言中沒有對(duì)應(yīng)詞(non—equivalence)的詞匯,即出現(xiàn)所謂的詞匯空白(1exical gap)現(xiàn)象,有的整個(gè)名稱在英語中沒有對(duì)應(yīng)文化信息。

例如,“張家界”譯為“Zhangjiajie”.“清水塘”譯為“Qingshuitang”.

這樣的譯法并不能夠給譯文的使用者帶來任何關(guān)于該景點(diǎn)的文化信息,但最起碼可以起到一個(gè)交流的作用,達(dá)到翻譯的最初級(jí)目的。

2.由專有名詞加表景點(diǎn)特征的種類名詞組成的景點(diǎn)名稱的翻譯方法

音譯+意譯(1iberal translation)。人的名字一般采此法,顯得簡(jiǎn)潔,便于記憶,但對(duì)于景點(diǎn)名稱來說,人們不僅要知叫什么,而且要知道它是什么。

例如,“華龍塔”譯為Hualong Pagoda.“黃石寨”譯為Huangshi Fort.“寶峰湖”譯為 Baofeng lake.

這樣翻譯比全部音譯要更加實(shí)用,也就是解決了不但知道“叫什么”,而且知道“是什么”的問題。

音譯+加注。張家界有一景點(diǎn)名為“駱駝峰”,很明顯,名字是因?yàn)榇松椒鍢幼涌崴岂橊劊使诖嗣_@樣的名稱當(dāng)然可以如提及的一樣譯為“Camel Peak”,還可以采用音譯+加注來說明的方法來翻譯:Luotuo Peak,bears resemblance to a camel,hence the name.國(guó)外游客在參觀的時(shí)候會(huì)得知此名字的由來,然后順著駱駝的樣子去想象,從而領(lǐng)略到景點(diǎn)的獨(dú)特之處。要不然在山峰成群的張家界旅行者體會(huì)不到此峰的獨(dú)特之處,會(huì)覺得索然無味。與此相似的還有

“神女峰”譯為Shennv Peak,which bears resemblance to a fairy,hence the name.

“情人橋”可譯為“Qingren Bridge(the engagement place for sweeties).當(dāng)然,情人橋亦可譯為“l(fā)over Bridge”.

音譯+加注的方法用于書面翻譯中比較現(xiàn)實(shí),在景點(diǎn)標(biāo)示牌或地圖中,因?yàn)檫^于繁瑣,顯得累贅,當(dāng)然是不被推薦的。

傳統(tǒng)文化景點(diǎn)地名的翻譯方法。在景點(diǎn)中一般是歷史名人的故居、紀(jì)念館、墓碑等。可以采用“人名十通名”,“人名’s+通名”以及“the+通名+of人名”來翻譯。

例如“賀龍紀(jì)念館”譯為He Long Memorial(人名+通名),“賀龍銅像”譯為 The Bronze of HeLong(the+通名+of人名)。

美學(xué)化景點(diǎn)地名的翻譯方法。美學(xué)化景點(diǎn)地名在冠名的時(shí)候,就是想用這樣的名字來為景點(diǎn)本身增加美感,想讓人在得知此名的時(shí)候,身臨其境,浮想聯(lián)翩。那么在翻譯時(shí),除了要譯出他們的意義,更要翻譯出語言的優(yōu)美和意境的準(zhǔn)確。先說說“天橋遺墩”。傳說古時(shí)候,有位櫻桃仙子為了與果郎逃避惡人追趕,用神手絹在這里架起一座天橋,他們過橋后,天橋崩塌,只剩下現(xiàn)在的幾座橋墩,人稱“天橋遺墩”。 此類景點(diǎn),翻譯起來難以把握那是肯定的。

對(duì)于景點(diǎn)名稱的翻譯確實(shí)很復(fù)雜,它可謂包羅萬象,其廣度決定了其深度和難度。且不說從西方引進(jìn)新的地名等,即使獨(dú)具中國(guó)特色的地名都很難有效地通過英語傳遞給不同文化背景的外國(guó)人。因此要具備一些翻譯技巧,而最關(guān)鍵的還是要培養(yǎng)自己的翻譯觀。我們要形成自己對(duì)翻譯學(xué)的認(rèn)識(shí)或看法——可以是比較宏觀的,也可以是比較微觀的,或者兩者有機(jī)結(jié)合,進(jìn)而選擇恰當(dāng)?shù)姆g方法。

[1]陳剛.旅游翻譯與涉外導(dǎo)游[M].北京:中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司,2004

[2]陳剛.跨文化意識(shí)—導(dǎo)游詞譯者之必備[J].中國(guó)翻譯,2002,(2):38-40

[3]陳剛.涉外導(dǎo)游詞翻譯的特點(diǎn)及策略[J].浙江大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版),2002,(3):67-73

[4]國(guó)家旅游局.走遍中國(guó)—中國(guó)優(yōu)秀導(dǎo)游詞精選 (綜合篇)[Z].北京:中國(guó)旅游出版社,2000

[5]郭建中.翻譯中的文化因素:異化與歸化[J].外國(guó)語,1998,(2):12-18

[6]趙琳琳,李家春.淺析涉外導(dǎo)游詞的特征及翻譯技巧[J].黑龍江教育學(xué)院學(xué)報(bào),2009,(5):110-111

[7]羅惠康.跨文化旅游翻譯[M].北京:中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司,2006

[8]羅新璋.翻譯論集[C].北京:商務(wù)印書館,1984

[9]胡文仲.跨文化交際學(xué)概論[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,1999

猜你喜歡
跨文化文化
文化與人
以文化人 自然生成
年味里的“虎文化”
金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
“國(guó)潮熱”下的文化自信
金橋(2022年1期)2022-02-12 01:37:04
超越文明沖突論:跨文化視野的理論意義
誰遠(yuǎn)誰近?
石黑一雄:跨文化的寫作
跨境電子商務(wù)中的跨文化思考
論跨文化交流中的沖突與調(diào)解
人間(2015年21期)2015-03-11 15:24:16
跨文化情景下商務(wù)英語翻譯的應(yīng)對(duì)
主站蜘蛛池模板: 国产女人在线观看| 幺女国产一级毛片| 久久久波多野结衣av一区二区| 亚州AV秘 一区二区三区| 直接黄91麻豆网站| 国产精品成| 干中文字幕| 亚洲不卡影院| 四虎国产精品永久一区| 欧美性色综合网| 欧美日韩一区二区三区在线视频| 亚洲Av激情网五月天| 网久久综合| 人人澡人人爽欧美一区| 日韩欧美国产成人| 欧美精品一区在线看| 国产在线精品网址你懂的| 97在线观看视频免费| 在线中文字幕日韩| 美女被操91视频| 日韩视频福利| 五月激情婷婷综合| 午夜福利无码一区二区| 特级欧美视频aaaaaa| 精品91自产拍在线| 亚洲国产av无码综合原创国产| 亚洲精品无码专区在线观看| 特级欧美视频aaaaaa| 国产精品亚洲一区二区三区在线观看| 国产高清毛片| 激情乱人伦| 国产高清毛片| 亚洲成在人线av品善网好看| 亚洲AV成人一区国产精品| 国产毛片基地| 99中文字幕亚洲一区二区| 欧美一区精品| 国产精品一区二区国产主播| 91在线日韩在线播放| 在线观看av永久| 国产人免费人成免费视频| 中文字幕亚洲第一| 国产成人精品日本亚洲77美色| 国产在线精彩视频二区| 2021最新国产精品网站| 伊人久久精品亚洲午夜| 中文国产成人久久精品小说| 内射人妻无码色AV天堂| 欧美亚洲欧美| 韩日免费小视频| 粉嫩国产白浆在线观看| 欧美亚洲欧美区| 亚洲AV电影不卡在线观看| 国内精品一区二区在线观看| 丝袜久久剧情精品国产| 日本一本正道综合久久dvd| 乱系列中文字幕在线视频| 国产精品理论片| 国产一级在线播放| 国产精品 欧美激情 在线播放| 欧美啪啪精品| 凹凸精品免费精品视频| 动漫精品啪啪一区二区三区| 久久人人妻人人爽人人卡片av| 91色爱欧美精品www| 国产精品密蕾丝视频| 亚洲无码精彩视频在线观看 | 亚洲精品自在线拍| 日韩小视频在线观看| 国产亚洲精品自在线| 国产麻豆永久视频| 在线中文字幕网| 日韩高清无码免费| 国产AV无码专区亚洲精品网站| 看国产毛片| 国产国产人在线成免费视频狼人色| 91精品免费高清在线| 在线观看国产小视频| 欧美日韩精品一区二区视频| 四虎成人免费毛片| 2020国产精品视频| 国产成人AV大片大片在线播放 |