
近期,由中國英漢語比較研究會典籍英譯專業委員會主辦,河北師范大學外國語學院承辦的中國英漢語比較研究會典籍英譯專業委員會第八屆全國典籍翻譯學術研討會在河北師范大學新校區隆重舉行。本次會議以中國文化典籍翻譯為研討主題。來自華東師范大學、南開大學、蘇州大學、上海師范大學、廣西百色學院等全國90多所高校的180余名代表參加了本次大會。
開幕式上河北師范大學副校長陸軍恒致歡迎詞,全國典籍英譯研究會會長、南開大學外國語學院博士生導師王宏印教授致開幕詞,外語教學與研究出版社社長徐建中出席會議并講話。
會議期間,國內外語界知名學者進行了廣泛而深入的交流。中國英漢語比較研究會會長、華東師范大學終身教授潘文國,中國典籍英譯研究會名譽會長、蘇州大學教授汪榕培,美國著名漢學家、翻譯家、詩人梅丹理,中科院彩虹翻譯終身成就獎、翻譯文化終身成就獎獲得者江楓教授,西南大學教授羅益民,河南大學教授郭尚興分別作了《再論中國特色翻譯學建設》《中國典籍英譯的幾點認識》《〈易經〉翻譯與研究》《典籍翻譯必須學好漢語漢字》《辜譯〈論語〉中的虛化和歸化問題》《宏觀相契與微觀相切》學術報告。
會議還根據研究主題劃分了9個分會場進行小組討論,包括“詩詞翻譯與研究”“典籍翻譯史研究”“《紅樓夢》與《金瓶梅》翻譯研究”“中國文化對外傳播”“典籍翻譯理論研究”“民族典籍翻譯研究”“典籍翻譯策略研究”“哲學典籍翻譯研究”“典籍翻譯批評與質量評估”等?!?br>