
從構詞的角度來說,“無徳無信美國人”是一個偏正結構短語,以“無德無信”限定“美國人”,“美國人”為全稱判斷,傳遞出來的意思很明顯:美國人是不講道德與誠信的。雖然人民網的編輯用心良苦地解釋說:“無德無信美國人”的意思,“并不是說所有的美國人都缺乏誠信、道德低下,而是將大家在美國遇到的美國人與事的另一面呈現給大家,幫助大家全面認識美國和美國人。”但這樣一個很不得體、很失態的欄目名稱,還是讓網友們忍不住吐槽的沖動。
其實,只要不是狂熱的“反美”分子,只要稍有推己及人之心,就會明白“無德無信美國人”的說法很不妥當。將心比心,如果《華盛頓郵報》或者《紐約時報》開辟了一個叫做“無徳無信中國人”的欄目,是不是有很多中國人感覺受到了侮辱與歧視?恰好這段時間傳出美國副總統拜登有歧視中國的言論,說中國不能“自由呼吸”云云,不是有中國留學生出來強烈抗議嗎?
所以,我們現在不需要煞有介事論證“無徳無信美國人”的欄目名稱是否得當,這是“禿子頭上的虱子”。我比較感興趣的是,為什么有人要將這只“虱子”顯擺出來?一個概念的提出,不會毫無用心。根據那個“編者按”,人民網的用心應該是希望“將大家在美國遇到的美國人與事的另一面呈現給大家,幫助大家全面認識美國和美國人”,并希望以此來戳破“絕大部分中國人”對于美國的想象:“美國人都是誠實守信、品德善良的人”。進而言之,“無徳無信美國人”要對抗的是“美國神話”,創造另一個“美國敘事”,它的極致版本就是幾十年前的“生活在水深火熱中的美國人民”。
也許在當前的中國民間與知識界,的確有一個“美國神話”吧。但從“無徳無信美國人”概念出爐之后所受到的冷嘲熱諷來看,人民網想戳破“美國神話”的宏偉目標似乎并沒有達到。有評論反問:“一句著名的話是:反美是工作,親美是生活。我們的領導是多么希望把子女送到美國去,如果美國人真的是‘無德無信’的話,他們會這么做嗎?”又有網友反諷:“無徳無信美國人,這個不能說完全沒道理。比如那些拿了美國國籍,依然在中國當官的,就是無徳無信。”這些輿論反饋透露出來的信息,值得解讀:傳統官媒的塑造力、訴諸民族主義情緒的效力、新“水深火熱”論的作用力,在開放的網絡時代,已經不那么容易奏效了。
釋義:指年齡在22歲、愿意一天工作22小時、年薪2.2萬美元的一類員工。如果不在辦公室,他們就會一直盯著自己的手機,因此他們又被稱為“永無下班時間的一代”。
釋義:高考保姆是一種與高考相關的家政服務人員,專門為參加高考的學生提供營養、生活起居、心理疏導等服務,因此高考保姆不是一般的保姆,不但要進得廚房,還要玩得轉書房。衡量成功高考保姆的標準,則是看服務過的考生能否如愿考上名牌大學。
釋義:指職場員工中存在的“出勤不出力”、“人在心不在”、“力在使不上”等現象。“精神離職”的高發群體主要是老員工、能力較差沒有追求的員工。產生原因是企業管理者在處理事情的過程中,過于自我,沒有考慮到員工的感受,也不聽取員工的建議與意見;員工經過多次的打擊,對企業失去信心,認為自己的才華得不到施展,觀望過后失去信心。
釋義:意思跟“我爸是李剛”差不多,都是挑動民眾受剝奪感的挑釁說法。近日一條新聞說,河南濟源一小學門口,有一個女司機撞到學生后,對其辱罵并毆打孩子母親,過路群眾不平,女司機揚言“我后臺硬著呢”,激起眾怒,女司機欲強行離開,圍觀市民說“敢走砸你車”,女司機稱“砸吧,錢多的是”,結果市民將車掀翻。