999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

給總理當(dāng)翻譯,80后帥哥孫寧

2013-12-31 00:00:00王玉琴
黃河黃土黃種人 2013年12期

2013年3月17日上午,中國新任國務(wù)院總理李克強(qiáng)的首次記者見面會(huì)在人民大會(huì)堂金色大廳內(nèi)舉行。隨李克強(qiáng)總理一起亮相的,還有總理的翻譯孫寧。

給李克強(qiáng)總理當(dāng)翻譯

李克強(qiáng)當(dāng)總理后的首次亮相與機(jī)智回答引發(fā)一片熱議,他“喊破嗓子不如甩開膀子”、“我們要有壯士斷腕的決心”、“觸動(dòng)利益往往比觸及靈魂還難”等妙語迷倒了中外記者,這種中國式大白話更是讓民眾拍手叫好。如何把這些獨(dú)具漢語韻味的語言翻譯成英語,對(duì)于任何翻譯者來說都是不小的挑戰(zhàn)。

因?yàn)槔羁藦?qiáng)總理特別喜歡打比方,現(xiàn)場(chǎng)翻譯時(shí),有些句子需要直譯,如“壯士斷腕”;有些需要意譯,如“天大的事”;也有半直半意譯,如“打斷骨頭連著筋”。這些句子都被孫寧準(zhǔn)確而生動(dòng)地一一翻譯了出來——

(政府削權(quán))“我們要有壯士斷腕的決心”被譯為“We should have the determination to cut the wrist like brave warriors”;

“腐敗和我們政府的信譽(yù)應(yīng)該說水火不容”被譯為“Corruption is incompatible to reputation of the government, like fire to water”;

(兩岸關(guān)系)“使其花團(tuán)錦簇,我想花好總有月圓時(shí)”被譯為“ ...so that it will be full of flowers. When flowers are in full blossom, there will be a time for the moon to be full again”;

“綠水青山貧窮落后不行,但殷實(shí)富裕環(huán)境惡化也不行”被譯為“ It is no good to be poor in a beautiful environment, nor is it good to be well-off and live with environmental degradation”。

孫寧在為李克強(qiáng)總理做翻譯的時(shí)候,操著一口標(biāo)準(zhǔn)的英式英語,語速平緩、口齒清晰、翻譯準(zhǔn)確。這么多妙語中,最難翻譯的應(yīng)該是那句“喊破嗓子不如甩開膀子”。孫寧很巧妙地借用了英語Talking the talk is not as good as walking the walk的習(xí)慣說法,很自然,外國人一下子就能聽懂,這應(yīng)該是李克強(qiáng)總理首次記者見面會(huì)上最出彩的翻譯之一。一些專業(yè)翻譯人士聽完孫寧的翻譯后,不禁拍案叫絕。

最有趣的是,孫寧每次翻譯完李克強(qiáng)總理的回答后,都會(huì)幫總理禮貌性地補(bǔ)充一句:“Thank you!”這一個(gè)小小的細(xì)節(jié),彰顯了他的彬彬有禮和紳士風(fēng)度。

李克強(qiáng)深知百姓,懂百姓話語,又有著國際視野。很多人不知道,他能說一口流利英文并常年堅(jiān)持閱讀英文原著。在答記者問時(shí),李克強(qiáng)曾提到自己平時(shí)會(huì)閱讀國外媒體報(bào)道。會(huì)上,李克強(qiáng)還時(shí)不時(shí)地面帶微笑,側(cè)耳傾聽翻譯的表述。在一次翻譯講完后,李克強(qiáng)側(cè)頭笑道:“你代我把Thank you給說完了。”孫寧和很多記者都被總理的幽默逗得忍俊不禁。

極富外語天賦引關(guān)注

外表老成的孫寧,1981年出生在南京。1993年,他考取南京外國語學(xué)校,在那里度過了6年的初高中生活。

讀高中時(shí),孫寧是班長(zhǎng),學(xué)習(xí)非常優(yōu)秀,尤其是英語。他曾獲得全國英語能力大賽一等獎(jiǎng)、中澳英語能力競(jìng)賽特等獎(jiǎng),還去了澳洲領(lǐng)獎(jiǎng)。這些,都是他用勤奮換來的。下課時(shí),大家總能看到孫寧捧著英文報(bào)紙?jiān)谧屑?xì)研讀。

1999年,憑借出色的學(xué)習(xí)成績(jī)和綜合素質(zhì),孫寧被保送進(jìn)北京外國語大學(xué)英語系口譯專業(yè)。

孫寧在北京外國語大學(xué)讀書時(shí),因?yàn)樵谝淮稳珖缘挠⒄Z演講比賽中表現(xiàn)極為出色,引起外交部的關(guān)注。當(dāng)時(shí),孫寧華麗的英式發(fā)音、對(duì)句義按國際外交標(biāo)準(zhǔn)的呈現(xiàn)甚至對(duì)臨場(chǎng)突發(fā)情況的應(yīng)對(duì),都顯示與其年齡不符的從容。很多人說聽他的演講是一種享受,除非你不喜歡英式發(fā)音。

離畢業(yè)還有一個(gè)多月,外交部的一位處長(zhǎng)請(qǐng)孫寧吃飯,并把他作為種子選手選拔進(jìn)外交部工作。這種殊榮還真不是一般人能得到的。圈內(nèi)人都知道,外交部翻譯室被譽(yù)為“中國翻譯的國家隊(duì)”,想進(jìn)入那里工作是非常難的,要經(jīng)過層層考核。孫寧最大的特點(diǎn)是知識(shí)面廣、中英文都很強(qiáng)、性格沉穩(wěn)。無論從能力、性格和外形,他都很適合做翻譯。因此,他受到有關(guān)領(lǐng)導(dǎo)的欣賞。

2003年8月,孫寧進(jìn)入外交部從事翻譯工作。次年9月,他被公派赴英國留學(xué)。學(xué)習(xí)結(jié)束回國后,孫寧在翻譯室工作,主要為楊潔篪外長(zhǎng)擔(dān)任翻譯。由于工作能力出色、做人低調(diào),孫寧頗受好評(píng),還曾被評(píng)為“外交部?jī)?yōu)秀青年”。此后,孫寧積累了豐富的上會(huì)經(jīng)驗(yàn),于2009年~2011年召開的第十一屆全國人大二、三、四次會(huì)議上為發(fā)言人李肇星擔(dān)任翻譯。

頂尖翻譯是這樣煉成的

能夠上兩會(huì)的翻譯,都是從翻譯室的翻譯中挑選的最頂尖的,他們的翻譯水平一定要達(dá)到完整、準(zhǔn)確、通順、易懂。外交部外語專家過家鼎透露,不要看兩會(huì)的翻譯都很年輕,他們都是有著至少十幾年的翻譯經(jīng)驗(yàn)的“老人”了。有著深厚的翻譯功底和豐富的實(shí)踐,才能有資格為國家領(lǐng)導(dǎo)人做翻譯。

談到歷年兩會(huì)美女翻譯出現(xiàn)的概率較大時(shí),孫寧解釋說:“是男是女不重要,性別沒有要求,誰翻譯得好誰就上。再說,女翻譯多不奇怪,因?yàn)榉g室的女同志本來就多。”

至于如何培養(yǎng)翻譯能力,孫寧說:“除非跟隨領(lǐng)導(dǎo)出訪,翻譯室每天雷打不動(dòng)的工作就是打開電視或收音機(jī),聽CNN等外媒。大家要一邊聽新聞,一邊把里面的信息完整準(zhǔn)確地復(fù)述或者翻譯出來。大家坐在一起,輪流念稿子,剩下的人記錄、翻譯,然后互相評(píng)論,哪里漏了,哪個(gè)翻譯得不好,應(yīng)該怎么翻譯。過硬的功夫,就是靠這樣長(zhǎng)年累月不停苦練而成。”

孫寧還說:“翻譯是有一定技巧的。為了提高速度,部分內(nèi)容會(huì)用一些符號(hào)代替。比如‘四項(xiàng)基本原則’可以用‘四’字來代替,‘獨(dú)立自主的和平外交政策’可以用‘和’字外面加一個(gè)圈代替。”除此之外,孫寧還透露,領(lǐng)導(dǎo)人發(fā)言的時(shí)候,不可能讓他停下來,即使是連續(xù)10分鐘的講話,也得盡可能全部翻譯出來。因此,記筆記是翻譯的一個(gè)工作重點(diǎn),這就需要不斷地練習(xí)臂力。

外界很少了解的是,每年兩會(huì)前,翻譯們會(huì)提前一個(gè)月左右接到通知,誰為外長(zhǎng)做翻譯、誰為總理做翻譯都會(huì)定下來。孫寧說,從那時(shí)起,接到任務(wù)的翻譯就進(jìn)入沖刺階段。不過,不是一個(gè)人在戰(zhàn)斗,而是一個(gè)團(tuán)隊(duì)在一起準(zhǔn)備。以總理的記者會(huì)為例,大量前期的準(zhǔn)備工作包括:對(duì)兩會(huì)熱點(diǎn)問題的調(diào)研,琢磨記者們會(huì)提出什么問題,猜測(cè)可能會(huì)用到的成語典故和詩詞等。由于中國文化博大精深,像古詩詞這樣獨(dú)具漢語韻味的語言都很難翻譯,翻譯室會(huì)商量一下看怎么翻譯。 平時(shí)要多做這方面的積累,不然,在現(xiàn)場(chǎng)那么短的時(shí)間里,根本來不及應(yīng)變。

孫寧還說:翻譯成語典故等,最難的不光是翻譯成英文,還要聽懂總理在說什么。連總理在念什么詩、表達(dá)什么意思都不知道,怎么翻譯呢?不要多、不要少、不要花哨、不要深?yuàn)W,要讓大家都聽得懂,這是一些基本的翻譯要求。最有趣的是,“大戰(zhàn)”前,他們還要模擬召開記者會(huì),不上場(chǎng)的同事充當(dāng)陪練,設(shè)計(jì)出各種可能出現(xiàn)的突發(fā)情況。此外,也會(huì)進(jìn)行彩排走場(chǎng)。

孫寧介紹自己在外交部的工作狀態(tài)時(shí)說:“有點(diǎn)兒上學(xué)時(shí)的感覺。每天要很早起床,要聽BBC(英國廣播公司)、VOA(美國之音)等充實(shí)自己。晚上回去要做功課,總結(jié)、回顧當(dāng)天翻譯的東西。有時(shí)候剛下飛機(jī),時(shí)差還沒倒過來,就被叫去,一翻譯就是好幾個(gè)小時(shí),回來后全身酸痛、疲憊不堪,感覺像是被人痛打了一頓。”不過,孫寧也體會(huì)到了其中的成就感,他說:“尤其是給領(lǐng)導(dǎo)人當(dāng)翻譯,他們是我非常敬重的人,我覺得這是件非常幸福的事。”

就在孫寧給李克強(qiáng)總理當(dāng)翻譯一周后,2013年3月下旬,習(xí)近平主席離開首訪地俄羅斯開始非洲之旅,接連訪問坦桑尼亞和南非。由于兩國的通用語言是英語,這次習(xí)主席的英文隨行翻譯仍是孫寧。能給主席和總理做翻譯,孫寧這位80后帥哥一時(shí)走紅網(wǎng)絡(luò),受到很多人的熱捧。有人甚至評(píng)價(jià)說,孫寧在外交部翻譯室的“一哥”地位已經(jīng)鐵定。

如今的孫寧渾身散發(fā)出成熟、自信的光芒。儼然已經(jīng)成為青年偶像的他,對(duì)于自己的突然走紅顯得很淡然很謙虛:“這不過是我的本職工作而已。用一句古話來說就是‘無他,唯手熟耳’。”

主站蜘蛛池模板: 性喷潮久久久久久久久| 第九色区aⅴ天堂久久香| 91精品综合| 日韩精品久久无码中文字幕色欲| 激情影院内射美女| 黄色网在线免费观看| 国产一二三区在线| 欧美午夜视频在线| 国产成人精品男人的天堂| 久久亚洲欧美综合| 国产乱子伦手机在线| 国产永久在线观看| 国产精品不卡片视频免费观看| 国产交换配偶在线视频| 久久99精品久久久久久不卡| 性激烈欧美三级在线播放| 啪啪啪亚洲无码| 日韩欧美在线观看| 亚洲国产91人成在线| 波多野一区| 另类欧美日韩| 玖玖精品在线| 嫩草国产在线| 无码精品福利一区二区三区| 欧美性久久久久| 日韩在线影院| 亚洲日本中文字幕乱码中文| 久久久久国产精品嫩草影院| 丁香五月亚洲综合在线| 综合五月天网| 老司机久久99久久精品播放| 青青国产成人免费精品视频| 国产精品亚洲片在线va| 老司机久久精品视频| 婷婷六月天激情| 国产真实自在自线免费精品| 亚洲一区第一页| 久久综合九色综合97婷婷| 激情午夜婷婷| 国产成人精品在线1区| 中文字幕无码中文字幕有码在线| h视频在线播放| 成人国内精品久久久久影院| 精品无码专区亚洲| 国产免费人成视频网| 国产91色| a亚洲天堂| 久久精品91麻豆| 萌白酱国产一区二区| 免费人成视网站在线不卡| 色婷婷综合在线| 在线播放国产99re| 91麻豆国产精品91久久久| 五月婷婷亚洲综合| 亚洲欧美在线看片AI| 色婷婷在线播放| 亚洲福利网址| 91啪在线| 亚洲AV永久无码精品古装片| 国产一区二区精品福利| 久久96热在精品国产高清| 97亚洲色综久久精品| 乱人伦视频中文字幕在线| 久久男人资源站| 女人天堂av免费| 欧洲av毛片| 极品私人尤物在线精品首页 | 性色一区| 精品国产成人a在线观看| 国模在线视频一区二区三区| 国产精品女人呻吟在线观看| 欧美区一区二区三| 91精品在线视频观看| 欧美成人第一页| 久草视频一区| 少妇精品网站| 在线a视频免费观看| 日韩精品高清自在线| 精品国产污污免费网站| 国产精品自在在线午夜| 99久久国产综合精品2020| 午夜毛片免费观看视频 |