摘 要:本論是以日語中表示開始的~はじめる和漢語“開始~”、“~起來”為中心進行的研究。利用《中日對譯語料庫》對“~はじめる”和“開始~”、“~起來”進行對照研究。本文主要從“開始~”、“~起來”的用法的異同點與日語“~はじめる”的對應關系兩個方面進行的對照研究。
關鍵詞:始動;日中對照;復合動詞
一、“開始~”、“~起來”的異同點
首先從語法范疇來看,開始和起來都有表示動作開始的意思。但是兩者在時間軸上的范圍是不同的,開始側重于動作行為開始的哪一個時間點,而起來不僅表示動作的開始而且也有表示動作持續進行的意思。通過對《中日對譯語料庫》進行分析“開始~”表示動作的開始的用例很多,“~起來”則多表示動作的持續性,過程性。通過以下的例子進行分析
1.有一幫家伙兒從北京站一上車就開始喝酒。/あるグループは北京駅から乗車するとすぐに酒を飲み始めた。《插隊的故事》
2.到了太原,開始下雪。/太原に著くと雪が降り始めた。《插隊的故事》
3.車廂里的人開始七嘴八舌地嚷嚷起來/車內はざわざわし始めた。《輪椅上的夢》
4.我倒在床上開始呻吟起來。/僕はベッドに倒れて、呻吟しはじめた。《家》
(1)(2)側重于表現動作的開始。(3)(4)側重于表現動作的持續,有一定過程性。
5.只說了一句,你們互助組今天開始活動,/ただ一言、みなさんの互助組が今日から動き始める。《金光大道》
6.十七那天,他開始去拉車。/十七日から、彼は車を引き始めた。 《駱駝祥子》(5)(6)中劃線的詞是表示具體的時間點,翻譯的時候翻譯成“~はじめる”。《語料庫》中具體的時間詞和“開始~”并用的句子有25個。
“開始~”、“~起來”即使在語法方面都可以使用,但是從語意范疇來說,還是會有細微的差別。
7.我開始大聲歌唱,只要外面有一點兒聲音,我就拼盡全力唱得更響。/私は大聲で歌を歌い始めた。外で何か物音がすると私はなおさら聲を張り上げる。《輪椅上的夢》
8.這兩天,他又和以前一樣,沒出院兒,沏上茶,悶悶地坐在屋門前,冷不丁兒又唱起來了。/この二、三日彼はまた以前のように庭の中で、お茶を飲み、悶々として座っていたが、思い出したように例の芝居の一節を歌い始めた。《轆轤把胡同9號》(7)(8) 中“開始~”、“~起來”都是和“唱”結合,但是(7)表示主觀意志性比較強。他主動想唱。(8)表示客觀無意志性比較強。他不由自主地,冷不丁地唱了起來。
9.忽然“花腦”興奮地叫起來。/“花脳”が急に興奮して吠え始めた。《插隊的故事》
10.我的心即刻跳起來了。/私の心臓は急にどきどき鳴り始めた。《吶喊》
動詞的前面有突然,忽然,陡然這樣的副詞的情況下和“~起來”相結合。是因為“~起來”的客觀無意志性比較強。
二“~はじめる”和“開始~”、“~起來”的對應性
通過對《中日對譯語料庫》的調查統計,表示開始的復合動詞“~はじめる”共有105例。其中翻譯成開始的有77例,翻譯成起來的有28例。“開始~”翻譯成起來的有160例。通過具體的例子進行分析。
11.中學時代に詩を書き始める。/中學時代開始寫詩。
『日本戦後名詩百家集』
12.戦後、『詩學』などの刊行物に詩作品を発表し始める。/戰后,開始在《詩學》等刊物上發表詩作。『日本戦後名詩百家集』
13.去年の5月ごろから試作し始めました。/去年五月份我才開始試著做做看的。『越前竹人形』
14.一九五〇年には輸出が増加しはじめた。/到了一九五零年出口才開始有所增加。『激動の百年史』
用例(11)(12)(13)(14)中劃線的部分是表示具體的時間的副詞,所以當句子中出現具體的時間副詞時“~はじめる”翻譯成開始,同時也強調動作的開始。
15.眼鏡のなくなったのに気が付いたと見えて、急にそこいらを探し始めた。/大概發現眼鏡丟了,便突然在近邊找起來。『こころ』
16.「二十歳とか二十一になると急にいろんなことを具體的に考えはじめるんだ。」/“一上20或21歲就著急具體考慮很多事情,陡然變得現實起來。”『ノルウェイの森』
17.俄かに、波を打って、右左りに揺き始める。/這是突然大亂,左右蠢動起來。『坊ちゃん』通過(15)(16)(17)可以看出句中有表示突然的意思的副詞的情況時“~はじめる”翻譯成“~起來”。
三、結語
通過以上內容可以得出以下結論:在語法范疇中,重點在表示動作的開始的時候和文章中出現表示具體時間的副詞的情況下“~はじめる”與“開始~”相互對應。在語意范疇中,表示主觀意志性的情況下“~はじめる”與“開始~”大體對應。表示客觀無意志性的情況下“~はじめる”與“~起來”大體對應。文中有表示突然意思的副詞的情況下“~はじめる”與“~起來”能相互對應。
參考文獻:
[1]寺村秀夫1984『日本語のシンタクス意味 第Ⅱ巻』 くろしお出版
[2]申淑子1990 「「してくる」―「しはじめる」と「~起來」―「開始~」―日中対照研究をもとめて」國語學會
[3]斬衞衞1994「中國語の「V+起·來」をめぐって日本語の表現との対照研究」愛知大學文學會學報
[4]陳明舒2010「表示起始義的“開始V”與“V起來”研究」湖南大學學報
作者簡介:張百波(1989-),女,漢族,吉林省蛟河人,延邊大學外國語學院2012級日語語言文學專業碩士研究生。