999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

德國功能翻譯理論在國際商務信函翻譯中的運用

2013-12-31 00:00:00姜維霞崔艷嫣
博覽群書·教育 2013年12期

摘 要:德國功能翻譯理論對實用性文本翻譯有較大的指導意義,對商務英語翻譯更為適用。本論文將以商務信函為例,探討翻譯時應該采取的方法和策略,還有譯本的題材和類型,以期在功能翻譯理論指導下達到良好的交際效果。

關鍵詞:功能翻譯理論;商務英語;商務信函翻譯

一、德國功能翻譯理論

德國功能翻譯理論起源于20世紀70年代,主要代表人物有萊斯,弗米爾,諾德和曼塔利。1971年萊斯出版了《翻譯批評的可能性與限制》,首先把 “功能類型”這個概念引入翻譯理論,并將文本功能列為翻譯評判的一個標準。此前西方多數翻譯理論家持翻譯等值理論,他們主張以原語文本為中心,注重原語文本,在譯語文本中保存原語文本的特征(林華: 2006,(6))。功能翻譯理論者認為等值理論在實際翻譯中是沒有辦法完全做到的,有時也沒有必要。費米爾是萊斯的學生,他提出了“譯文功能論”,他認為:翻譯的過程是由翻譯的目的所決定的,也就是說預期結果決定著翻譯的方法,翻譯應以文本目的第一準則,他創立了功能派的奠基理論——目的論。目的論的核心概念是:翻譯方法和翻譯策略必須由譯文預期目的或功能決定。隨后,諾德進一步拓展了譯文功能翻譯理論,提出了“功能加忠實”的概念,認為:“翻譯是創作使其發揮某種功能的譯語文本,它與其原語文本保持的聯系是由譯文預期或所要求達到的功能確定的。 翻譯使由于客觀存在的語言文化障礙無法進行的交際行為得以順利進行”(Nord Christiane,1997),譯者也因此在翻譯活動中發揮溝通協調的橋梁作用。這使得功能翻譯理論較傳統翻譯理論表現出更高的科學性,對實用文體的翻譯也有較大的指導作用。

二、國際商務英語

商務英語作為一門專門用途英語,既具有普通英語的特征,又有其獨特性,它以國際商務為語言背景,是英語在商務場合中的具體應用,它在日益紛繁的國際商務活動中的作用越來越突出(王興孫: 1997)。商務英語屬應用性語言和功能性語言的范疇,涉及對外貿易、投資引資、國際金融、合同、法律等方面。商務英語背后的文化主要是歐美文化,商務英語翻譯在這一語言環境下,為人們的交流提供了方便。在此,本論文以商務信函翻譯為例,探討德國功能翻譯理論在國際商務英語翻譯中的運用。

三、德國功能翻譯理論在商務信函翻譯中的具體運用

國際商務信函結構嚴謹,并要求語言完整具體、清楚簡潔、禮貌婉轉,要靈活應對。商務信函是在公司之間以及公司與顧客之間的書信來往,是經貿文本中的一種常見類型。它最為突出的一個特點就是行文用字高度程式化,往往為順應“實用”要求而不避章法雷同,不求形式變化,常用一些商界共同遵循的固定套語,在書信的起、轉、合之處按常式因事布詞、行文構句(凌華倍,朱佩芬,2002)。由于信函寫作都是有目的性的,在功能目的論指導下,譯語文本所采用的語氣語調也應該符合預期功能下的目的,是歉意的,建議性的,還是堅決的等等。譯者還要保證譯文的簡潔性和準確性,當涉及具體的信息時,比如時間,地點,價格,貨號等等,盡可能做到精確。總之,商務信函翻譯要求譯者在譯本的措辭方面多加斟酌,使譯文能達到同原文相同的交際目的,甚至能夠促進交際。下文以一則商務信函正文為例,主要從語言特點和措辭方面探討功能翻譯理論在商務信函中的應用:

We have read in China Daily that you are the exclusive agent for Hi-Fi Corporation of Africa and Asia.

我方從《中國日報》上獲悉,貴公司為高保真公司在非洲和亞洲的獨家代理商。

“We have read in China Daily that……”這種句型屬于商務英語的程式化翻譯,譯成“從某處獲悉”,而“you”可以譯成“貴公司”,表示對對方的禮貌,Would you please send us price-lists and catalogues of all the Hi-Fi wireless products and terms of payment. Please advise if you would grant special terms for an annual trade over 1 million U.S. dollars.

請貴公司惠送所有無線通訊產品的目錄、價目表及付款條件,并請告知,如果每年交易額達100萬美元以上,是否可獲得特別條件。

要注意惠送的資料是什么,翻譯時一定要準確,不可出現遺漏或錯譯,以免影響雙方貿易往來。

A visit of your representative would be appreciated. Perhaps he could bring the newest samples of the 999 hand phone, an item of growing interest here.

敬請貴方派代表來與我們洽談,并攜帶最新999型手機樣品,該產品在此地銷路很好。

在英文商務信函中,我們長能見到“obliged”,“ appreciated”等詞,表達寫信人的一種感激感謝之情,屬于商務信函中的套用語,根據譯文預期目的,選擇合適的中文詞語就可。這句話的翻譯還要注意商務英語的一些約定俗成的表達方式,例如“growing interest”,字面意思是“吸引了消費者的興趣”,按照約定俗成的譯法,我們譯成“銷路好”就顯得很得體。譯者在平時工作中需要積累商務信函的慣用詞匯或短語。

We are looking forward to the pleasure of hearing from you soon.

直譯成“我們期待早日收到貴方信息”,確實做到了信息的完整傳遞,但是考慮到這句話并非是向對方傳達重要商務信息,而是表示一種期盼的客氣的語氣,在這種目的指引下,我們意譯成“敬請回復”就比較妥帖。

參考文獻:

[1] Nord Christiane. Translation as a Purposeful Activity-- Functionalist Approaches Explained [M]. Manchester StJerome Publishing, 1997

[2] 林華:德國功能翻譯理論及其在實用文體翻譯中的應用[J] .江漢大學學報(人文科學版)2006,(6)

[3] 王興孫:對國際商務英語學科發展的探討[M]上海:上海交通大學出版社, 1997

[4] 凌華倍,朱佩芬.外經貿英語函電與談判[M].北京:中國對外經濟貿易出版社,2002

主站蜘蛛池模板: 国产幂在线无码精品| 91小视频在线观看免费版高清| 亚洲av无码牛牛影视在线二区| 国产精品福利在线观看无码卡| 亚洲精品自拍区在线观看| 亚洲无码高清视频在线观看| 高h视频在线| 美女一区二区在线观看| 国产精品自拍露脸视频| 国产性猛交XXXX免费看| 1024国产在线| 婷婷中文在线| 国产精品19p| 亚洲Av激情网五月天| 成人在线观看不卡| 精品无码人妻一区二区| 色男人的天堂久久综合| 日本午夜三级| 一本久道久综合久久鬼色| 国产美女免费网站| 国产精品欧美亚洲韩国日本不卡| 欧美日韩亚洲综合在线观看| 91久久精品日日躁夜夜躁欧美| 国产主播福利在线观看| 亚瑟天堂久久一区二区影院| 国产精品短篇二区| 人妻精品全国免费视频| 91精品国产无线乱码在线| 国产亚洲美日韩AV中文字幕无码成人 | 亚洲成a人在线观看| 精品国产一区二区三区在线观看 | 亚洲无码免费黄色网址| 久久综合丝袜日本网| 亚洲欧美一区二区三区图片 | 天堂在线视频精品| 日韩欧美国产另类| av在线人妻熟妇| 波多野结衣亚洲一区| 日a本亚洲中文在线观看| 三级欧美在线| 欧美精品三级在线| a亚洲视频| 色成人亚洲| 国产精选自拍| 国产手机在线小视频免费观看| 国产一级无码不卡视频| 国产尤物在线播放| 高清码无在线看| 亚洲色图欧美| 国产91色在线| 国内老司机精品视频在线播出| 亚洲天堂首页| 怡红院美国分院一区二区| 性欧美精品xxxx| 免费国产在线精品一区| 99热国产这里只有精品9九| 国产91小视频| 欧美亚洲国产精品久久蜜芽| 日韩精品亚洲人旧成在线| 国产一级一级毛片永久| 日本不卡在线播放| 国产亚洲精品资源在线26u| 伊人色婷婷| 啦啦啦网站在线观看a毛片| 国产国语一级毛片在线视频| 亚洲精品视频在线观看视频| 国产成人艳妇AA视频在线| 91偷拍一区| 中国国语毛片免费观看视频| 欧美日韩综合网| 国产成人亚洲无码淙合青草| 在线网站18禁| 精品无码人妻一区二区| 国产jizzjizz视频| 午夜国产在线观看| 亚洲精选无码久久久| a毛片免费看| 91网在线| 免费人成网站在线高清| 日本尹人综合香蕉在线观看| 成人无码区免费视频网站蜜臀| 日韩视频福利|