999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

淺談毛澤東詩詞中的省略銜接在其三個英譯本中的翻譯

2013-12-31 00:00:00蒲春紅
中國校外教育(下旬) 2013年10期

選擇《毛澤東詩詞》及其三個代表不同譯者群體的英譯本作為語料,以《毛澤東詩詞》中的省略銜接實例為出發點,討論了《毛澤東詩詞》的省略銜接手段及其翻譯問題。本研究采取的理論模式是經過國內學者胡壯麟和張德祿等修改過的韓禮德和哈桑的語篇銜接理論。所選的三個英譯本分別是1976年的合譯本、許淵沖先生的譯本和黃龍先生的譯本。

毛澤東詩詞省略銜接對比分析一、省略銜接

省略是指在篇章中沒有寫出來的部分但讀者任然可以理解的結構形式。省略可以被認為是替代的一種特殊形式,但前者不存在連續關系,所以也叫“零替代”,而后者是一種連續的替代,當預設詞被其他詞替換時,替代也隨之消失。

省略,雖然是沒有出現,卻對篇章有重要意義。它可以讓句子關系更為緊湊,因為有了省略,可以避免重復。再者,原有信息省略后,新的或更重要的信息更加突出;彭宣維認為,省略和替代都是遵循語言的“經濟政策”,使語言表達更簡潔。

根據韓禮德和哈森的分類標準,省略可分為名詞性省略、動詞性省略和句子省略。這三種省略形式在毛澤東詩詞中都有體現。

二、毛澤東詩詞中的省略銜接在其三個英譯本中的翻譯

1.名詞性省略

名詞性省略簡單地說就是名次結構的省略。他可以指名次中心詞,也可以指名詞中心詞及其修飾部分,還可以指整個名詞群體。在毛澤東詩詞中,名詞性省略是最常見的。因為漢語的意合結構特點,主語的省略是最為常見的。

在《西江月·井岡山》中,“早已森嚴壁壘,更加眾志成城”的完整形式應該是“我們早已森嚴壁壘,我們更加眾志成城”,但為了避免啰嗦,人稱代詞被省略了,但前提是在這個結構中,這種省略不會影響理解,因為前一句“我自巋然不動”中已經向讀者說明了主語。

敵軍圍困萬千重,

我自巋然不動。

早已森嚴壁壘,

更加眾志成城。

(《西江月·井岡山》《毛澤東詩詞全集鑒賞》,潘強恩,2005,第44頁)

下面我們來看看這首詩歌的三種翻譯:

[1976’s version]:

The foe encircles us thousands strong,

Steadfastly we stand our ground.

Already our defence is iron-clad,

Now our will unite like a fortress.

(MAO TSETUNG POEMS, Qian Zhongshu, et al 1976, page26)

[Xu’s version]:

Surrounded ring upon ring by the foe,

Aloft we still stand fast.

Our ranks as firm as rock,

Our wills form a new wall.

(SELECTED POEMS OF MAO ZEDONG,Xu Yuanchong,1993, page22)

[Huang’s version]:

The enemy beleaguers us round and round,

Yet steadfastly we hold our ground.

Already our fortifications are well-guarded,

Furthermore, like a bronze wall our hearts fuse and unite.

(AN ENGLISH VERSION OF MAO ZEDONG’S POESIES,Huanglong,1993, page37)

從這三個英譯本中我們不難發現,因為英語語言的形合特點,三名譯者都在“早已森嚴壁壘,更加眾志成城”前添加了主語。這一點也充分說明了兩種語言的根本區別。

2.動詞性省略

“動詞性省略是指動詞結構內部的省略”,它包括詞匯省略和動作發出者的省略,前者是指動詞從動詞意群中消失,而后者是指動作發出者被省略,但動詞本身依然保留。

在漢語中,動詞省略非常少見,但在毛澤東詩詞中也有體現。如在《如夢令·元旦》的第三行中,主語“我們”和動詞“去”都被省略了,其完整結構應是“(我們)今日向何方(去)?直指武夷山下”。

今日向何方?

直指五夷山下。

(《如夢令·元旦》《毛澤東詩詞全集鑒賞》,潘強恩,2005,第2頁)

[1976’s version]:

Whither are we bound today?

Straight to the foot of Wuyi Mountain.

(MAO TSETUNG POEMS, Qian Zhongshu, et al 1976, page40)

[Xu’s version]:

Where are we bound today?

Straight below. Mount Wuyi we go our way.

(SELECTED POEMS OF MAO ZEDONG,Xu Yuanchong,1993, page26)

[Huang’s version]:

Whither today?

Right toward the foot of Wuyi Mountain.

(AN ENGLISH VERSION OF MAO ZEDONG’S POESIES, Huanglong,1993, page6)

從上面的譯文可以看出,三位譯者對這句詩歌的處理有些不同:1976版本和許淵沖先生補充了主語“we”和系表結構“be bound”,從而也改變了原文的銜接手段,但黃龍先生保持了原文的省略。

從這里我們也可以看出三位譯者(群體)所采用的兩種翻譯策略:一是根據語篇信息把省略部分補充完整,而是遵從原文。實際上,通過結構調整、主位推進、詞匯銜接等方法也能達到語篇銜接自然的目的。

3.句子省略

句子省略指整個句子的省略,也指句子中部分的省略。在《六言詩·給彭德懷同志》中,“誰敢橫刀立馬”是一個設問句,作者在回答自己的問題時說“唯我彭大將軍”其實是省略了“敢橫刀立馬者”,但是因為前文的語境,這種表達所有讀者都可以理解,并且全句簡潔連貫。

誰敢橫刀立馬?

唯我彭大將軍!(《六言詩·給彭德懷同志》)

(《毛澤東詩詞全集鑒賞》,潘強恩,2005,第10頁)

[Xu’s version]:

Who is there wielding his sword and rearing his horse?

It is none but General Peng of our mighty force.

(SELECTED POEMS OF MAO ZEDONG,Xu Yuanchong,1993, page44)

[Huang’s version]:

Who dare mount with sword across the breast, keeping our foes at bay?

Our General Peng alone, a mighty general of the day!

(AN ENGLISH VERSION OF MAO ZEDONG’S POESIES,Huanglong,1993, page29)

從以上兩個譯本我們可以看出,在處理這一句子省略是,兩位譯者采用的方法基本相同,都保留了原來的省略。許淵沖先生通過使用”It is…but…”這一句型強調了“General Peng”黃龍先生基本采用了同樣的直譯方法。這里,任何的添加都會顯得多余。

三、結語

《毛澤東詩詞》語篇銜接手段豐富,省略,看似是一種“零銜接”,但這種特殊的銜接手段使原文簡潔的同時,達到了連貫的目地。本文選取了《毛澤東詩詞》中幾個有代表性的省略,比較了三個英譯本中對這些省略的處理,從中可以看出英漢兩種語言的一些顯著差別,也可以看出不同譯者群體的偏好。

參考文獻:

[1]Halliday, M.A.K.An Introduction to Functional Grammar[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2001.

[2]Halliday, M.A.K.Hasan,R.Cohesion In English[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2001.

[3]Newmark,Peter.About Translation[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2006.

[4]胡壯麟.語篇的銜接與連貫[M].上海:上海外語教育出版社,1994.

[5]黃國文.語篇分析概要[M].長沙:湖南教育出版社,1988.

[6]黃龍.毛澤東詩詞英譯[Z].南京:江蘇教育出版社,1993.

[7]毛澤東詩詞英譯組.毛澤東詩詞[M].北京:外文出版社,1976.

[8]山東師范大學中文系.毛澤東詩詞研究資料索引[J].福建:福建人民出版社,1983.

[9]許淵沖.毛澤東詩詞選[Z].北京:中國對外翻譯出版公司,1993.

[10]許淵沖.中詩英韻探索[M].北京:北京大學出版社,1992.

[11]張德祿,劉汝山.語篇連貫與銜接理論的發展及應用[M].上海:上海外語教育出版社,2003.

[12]朱永生等.英漢語篇銜接手段對比研究[M].上海:上海外語教育出社,2001.

[13]張應林.語篇分析學[M].武漢:華中師范大學出版社,2006.

本研究受黃岡師范學院2012年青年科研項目(編號2012016603)資助。

主站蜘蛛池模板: 亚洲乱强伦| 国产精品漂亮美女在线观看| 一区二区三区毛片无码| 国产亚洲视频免费播放| 欧美精品综合视频一区二区| 四虎成人精品在永久免费| 亚洲日韩国产精品综合在线观看| 午夜国产大片免费观看| 午夜日b视频| 在线色综合| 国产精品手机视频一区二区| 亚洲天堂久久新| 日本三级欧美三级| 国产精品美女免费视频大全| 国产成人麻豆精品| 亚洲狠狠婷婷综合久久久久| 欧美视频免费一区二区三区| 黄色网站在线观看无码| 国产熟女一级毛片| 日本人妻丰满熟妇区| 亚洲无线一二三四区男男| 免费视频在线2021入口| 欧美色视频日本| 一本大道视频精品人妻 | 亚洲一区二区黄色| 亚洲欧美人成电影在线观看| 日韩第八页| 亚洲91精品视频| 久操中文在线| 国产精品lululu在线观看| 免费国产高清精品一区在线| a级毛片网| 亚洲一区二区三区麻豆| 久久天天躁夜夜躁狠狠| AV不卡无码免费一区二区三区| 91丝袜美腿高跟国产极品老师| 久久人午夜亚洲精品无码区| 亚洲精品午夜天堂网页| 福利片91| 亚洲成a∧人片在线观看无码| 亚洲人成影院午夜网站| 中文字幕在线看| 久久综合色视频| 色综合久久久久8天国| 亚洲人成网7777777国产| 国产成人亚洲无码淙合青草| 国产一级视频久久| 九九九久久国产精品| 97免费在线观看视频| 亚洲成年网站在线观看| 色老头综合网| 午夜视频在线观看免费网站| 亚洲日韩Av中文字幕无码| 香港一级毛片免费看| 日韩亚洲高清一区二区| 天堂岛国av无码免费无禁网站| 天天色天天综合网| 99热这里只有免费国产精品| 色悠久久综合| 亚洲人人视频| 日本久久网站| 亚洲精品视频免费| 呦视频在线一区二区三区| 国产大片喷水在线在线视频| 久久精品最新免费国产成人| 一区二区三区国产精品视频| 72种姿势欧美久久久大黄蕉| 精品少妇人妻一区二区| 中文字幕亚洲乱码熟女1区2区| 国内毛片视频| 毛片免费观看视频| 强奷白丝美女在线观看| 在线观看国产精品第一区免费| 欧美 亚洲 日韩 国产| 国产97视频在线观看| 精品免费在线视频| 日韩在线播放中文字幕| 波多野结衣无码中文字幕在线观看一区二区 | 九九九久久国产精品| 97人妻精品专区久久久久| 日本午夜视频在线观看| 大陆国产精品视频|