摘 要:刻意曲解是實(shí)現(xiàn)言語(yǔ)幽默的重要手段。在言語(yǔ)交際中,聽(tīng)話者刻意曲解講話者的意思以制造幽默,實(shí)現(xiàn)其特定的交際目的。美國(guó)情景喜劇《生活大爆炸》中很多言語(yǔ)幽默都是因刻意曲解而產(chǎn)生的,探索美式幽默的產(chǎn)生機(jī)制。
關(guān)鍵詞:言語(yǔ)幽默;刻意曲解;《生活大爆炸》
0 引言
隨著情景喜劇《生活大爆炸》的熱播,學(xué)者們從不同角度對(duì)其進(jìn)行語(yǔ)用分析,刻意曲解作為言語(yǔ)幽默中的一種重要語(yǔ)用策略卻缺乏應(yīng)有的研究。以情景喜劇《生活大爆炸》中的幽默言語(yǔ)為例,分析其中因刻意曲解而形成的幽默,研究言語(yǔ)幽默中的刻意曲解策略,豐富刻意曲解及其形成機(jī)制的研究,探析人類(lèi)語(yǔ)言的精髓。
1 刻意曲解及其成因
刻意曲解指在言語(yǔ)交際中,語(yǔ)言使用者為了達(dá)到某種交際目的,有意利用某種特殊的語(yǔ)境和對(duì)話語(yǔ)中模糊的表達(dá)方式,歪曲對(duì)方的話語(yǔ)意圖,以便達(dá)到某種交際效果。(何自然,2004)刻意曲解可以制造出幽默的效果。
刻意曲解的成因可以歸納為三個(gè)方面——說(shuō)者言語(yǔ)、認(rèn)知語(yǔ)境和聽(tīng)者意圖。由于說(shuō)話人話語(yǔ)中存在的不確定因素,而給聽(tīng)話人以“刻意曲解”的機(jī)會(huì);認(rèn)知語(yǔ)境是說(shuō)話人與聽(tīng)話人之間的橋梁;而促成其產(chǎn)生的直接因素則是聽(tīng)話人的主觀交際意圖。下面通過(guò)《生活大爆炸》幽默言語(yǔ)的例子,從三個(gè)方面分析刻意曲解的形成過(guò)程。
2 刻意曲解與《生活大爆炸》中的言語(yǔ)幽默
《生活大爆炸》是近年來(lái)情景喜劇及美式幽默的典范。該劇刻畫(huà)了四位科學(xué)“宅男”與美女鄰居潘妮的日常生活。四位科學(xué)怪才的高智商與低情商在用以解決生活瑣事時(shí)制造了無(wú)數(shù)矛盾,令觀眾忍俊不禁。在《生活大爆炸》中,人物大多數(shù)有意通過(guò)說(shuō)話人模糊話語(yǔ)本身、認(rèn)知語(yǔ)境以及聽(tīng)話人交際意圖等手段達(dá)到某種幽默效果。
2.1 說(shuō)者言語(yǔ)
刻意曲解產(chǎn)生的根本原因是語(yǔ)言本身的不確定性。這種模糊性體現(xiàn)在語(yǔ)音、詞匯和語(yǔ)篇三個(gè)層面。
(1)語(yǔ)音曲解。曲解語(yǔ)音主要是利用諧音雙關(guān),將某些字詞曲解為與其相同或相似發(fā)音但意義迥異的字詞,產(chǎn)生不同的話語(yǔ)含義。
例1: Amy:“I don't care for perchloroethylene,and I don't like glycol ether.
艾米用與“either”發(fā)音相同的“ether”既表達(dá)了它的名稱(chēng),也表達(dá)了也不喜歡的含義。謝爾頓當(dāng)即理解了艾米的幽默話語(yǔ),他人卻不知道可笑之處,體現(xiàn)了謝爾頓的賣(mài)弄自負(fù)。
(2)詞匯曲解。詞匯層面的刻意曲解主要通過(guò)詞匯的多義性,將話語(yǔ)中多義詞的一個(gè)意義曲解為另一個(gè)意義。
例2:Leonard:I'd appreciate it if you would make yourself scarce.
Sheldon:How much scarcer could I be?
萊納德想和女孩子在家里約會(huì),希望謝爾頓讓他們單獨(dú)在屋子里?!癝carce” “罕見(jiàn)的”的意思,萊納德希望謝爾頓在約會(huì)的時(shí)候能離開(kāi)一會(huì),讓他跟姑娘獨(dú)處。歧解雙關(guān)生動(dòng)刻畫(huà)了謝爾頓自負(fù)的性格特征。
(3)語(yǔ)篇曲解。與曲解語(yǔ)音和詞匯不同的是,語(yǔ)篇層面的曲解主要是通過(guò)語(yǔ)篇信息的完整度不同,即信息量過(guò)多或過(guò)少,達(dá)到刻意曲解的目的。
例3:Sheldon:Perhaps you should call a locksmith and have him open the door for you.
Penny:I did. He said he’ll get here when he gets here.
潘妮心情十分沮喪郁悶,謝爾頓沒(méi)有同情她的遭遇,建議她叫個(gè)鎖匠過(guò)來(lái)幫忙開(kāi)門(mén),潘妮聽(tīng)了很生氣,于是用了句贅述,表明自己對(duì)謝爾頓的不滿(mǎn),而謝爾頓情商很低,卻沒(méi)有領(lǐng)會(huì)它的含義,因此便產(chǎn)生了幽默。
2.2 認(rèn)知語(yǔ)境
認(rèn)知語(yǔ)境對(duì)言語(yǔ)交際有著至關(guān)重要的作用。只有交際雙方形成了認(rèn)知環(huán)境的互明,言語(yǔ)交際才能成功??桃馇鈩t蓄意破壞了雙方默認(rèn)的認(rèn)知環(huán)境。
例4:Leonard:Will you please take that stupid hat off?
Howard:No,I want to blend in.
Raj:To what?Toy Story?
在德州霍華德頭戴牛仔帽,想要入鄉(xiāng)隨俗,觀眾會(huì)形成德州以牛仔文化聞名的認(rèn)知語(yǔ)境。接下來(lái)拉杰卻說(shuō)“到玩具總動(dòng)員嗎?”觀眾必須要轉(zhuǎn)換到另一個(gè)關(guān)于玩具總動(dòng)員的認(rèn)知語(yǔ)境——其主要人物Woody 探長(zhǎng)也佩戴牛仔帽,由此明白拉杰是在嘲笑霍華德的造型并發(fā)出會(huì)心的笑聲。從初始認(rèn)知語(yǔ)境德州牛仔文化,橫跨到第二個(gè)認(rèn)知語(yǔ)境Woody探長(zhǎng)扮相,幽默效果便產(chǎn)生了。
2.3 交際意圖
說(shuō)話人常常采用模糊話語(yǔ)本身的語(yǔ)用策略,間接地表達(dá)說(shuō)話意圖。聽(tīng)話人則刻意曲解說(shuō)話人的話語(yǔ),達(dá)到自己的交際意圖。
例5:Howard:You know,I’m really glad you decided to learn Mandarin.
Sheldon:Why?
Howard:Once you are fluent, you’ll have a billion more people to annoy instead of me.
霍華德被謝爾頓挑刺時(shí)說(shuō)“我很高興你決定學(xué)說(shuō)普通話”。觀眾正好奇并猜測(cè)原因時(shí)霍華德給出答案“你就又多了十幾億的人去煩”,間接表達(dá)了對(duì)謝爾頓的討厭。因?yàn)橛^眾之前圍繞高興展開(kāi)推理,霍華德的真正意圖不容易被預(yù)測(cè)到。成功設(shè)下懸念并給出難以預(yù)料的答案,與觀看者的心理預(yù)設(shè)形成反差,產(chǎn)生最大的喜劇效果。
3 總結(jié)
幽默風(fēng)趣的語(yǔ)言離不開(kāi)刻意曲解,詼諧諷刺的對(duì)白離不開(kāi)模糊語(yǔ)言,情景喜劇《生活大爆炸》處處可見(jiàn)此語(yǔ)用策略。對(duì)《生活大爆炸》中刻意曲解的理解和分析,增強(qiáng)對(duì)英語(yǔ)的感受力,提高辨析詞義的能力,了解其語(yǔ)言特色和文化內(nèi)涵,進(jìn)而提高語(yǔ)言表達(dá)能力。
參考文獻(xiàn):
[1] Levinson,S.C.Pragmatics[M].Cambridge:Cambridge University Press,1983.
[2] Veatch,Thomas.A Theory of Humor[J].Humour,1998(2).
[3] 高曉芳.英語(yǔ)語(yǔ)用學(xué)[M].武漢:華中師范大學(xué)出版社,2008.
[4] 何自然,陳新仁.當(dāng)代語(yǔ)用學(xué)[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2004.
[5] 曾慶敏.從順應(yīng)論視角看美劇《生活大爆炸》的字幕翻譯[J].海外英語(yǔ),2011.
作者簡(jiǎn)介:劉露萍(1989—),女,研究生,研究方向:語(yǔ)言學(xué)及應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)。