Singapore 新加坡
In a bid to1) keep the streets of this super-efficient city clean, the authorities in Singapore decided in 1992 to ban chewing gum completely. Stick to a mint.
新加坡是個超級高效的城市,為了保持其街道整潔,新加坡政府在1992年決定全面禁食口香糖。想吃口香糖的朋友還是改吃薄荷糖吧。
Eraclea, Italy 意大利的埃拉克萊
Many holidaymakers head to the sandy beach at Eraclea to escape the hordes2) of tourists in nearby Venice. Unfortunately, those who enjoy building sandcastles can think again—it's forbidden.
為避開威尼斯成群的游客,許多度假者會前往附近埃拉克萊的沙灘。遺憾的是,埃拉克萊禁止建沙堡,喜歡建沙堡的朋友可要三思。
Amsterdam, Netherlands 荷蘭的阿姆斯特丹
A curious loophole3) in this law means that smoking tobacco in a public place such as a coffee shop in Amsterdam is banned, while puffing away on pure cannabis4) is entirely legal.
阿姆斯特丹的法規存在一處奇怪的漏洞:在咖啡館等公共場所吸煙是法律不允許的,而吸純大麻卻完全合法。
South-East Asia 東南亞
The durian5), a fruit native to Brunei, Indonesia and Malaysia, has a smell so incredibly strong that it is banned from many public places in South-East Asia.
榴蓮是一種產自文萊、印度尼西亞和馬來西亞的水果,因為氣味實在太重而在東南亞國家的許多公共場所被禁止食用。
Florida, USA
美國的佛羅里達州
For those who are young, free and single and enjoy jumping out of planes in their spare time, be careful if you're in Florida—unmarried women who parachute on Sundays can be jailed.
對于那些年輕自由、喜歡閑暇時玩跳傘的單身一族,倘若你身處美國的佛羅里達州,那你可得小心了——未婚女性在周日跳傘會被關進大牢。
Switzerland 瑞士
Bizarrely6), flushing the toilet in a Swiss apartment is illegal after 10 pm. It is also against the law for a man to relieve himself while standing up after 10 pm.
在瑞士,晚上10點以后在家里沖馬桶是違法的,很怪異吧。晚上10點以后男性站著小便也是違法的。
Eboli, Italy 意大利的埃博利
Honeymooners might be best to avoid hiring a car in Eboli, just south of Naples. Kissing in a moving vehicle here can carry a fine7) of up to 500.
埃博利位于意大利那不勒斯的南部,來這里度蜜月的新婚夫婦最好別租車。在當地,在行駛中的車里接吻會被處以高達500歐元的罰款。
Alabama, USA 美國的阿拉巴馬州
The Southern American state has a quite superfluous8) law in place which states that it's illegal to be blindfolded while driving a vehicle.
美國南部的阿拉巴馬州有條純屬多余的法規:蒙著眼睛駕駛車輛屬于違法行為。
Capri, Italy 意大利的卡普里
Locals in Capri, northern Italy, must value their peace and quiet—a couple were arrested recently for wearing excessively noisy flip-flops9), following the introduction of a ban on \"noisy footwear\".
意大利北部卡普里島的居民一定很重視這里的安寧與平靜——當地禁止穿著“有噪音的鞋”,最近一對夫婦就因為穿噪音太大的人字拖而被逮捕。
Dubai, United Arab Emirates 阿聯酋的迪拜
Dubai's luxurious resorts and stunning beaches may seem like the ideal place to spend a romantic holiday, but don't get too affectionate—kissing in public here is illegal, and many tourists have fallen foul of10) this law in recent years.
迪拜奢華的度假酒店和絕美的海灘可能看起來好像是度過浪漫假期的一個理想之地,但來到迪拜可不要太過忘情——在這個城市,當眾接吻是違法的,近年來很多游客都觸犯了這條法規。
1.in a bid to: 為了……
2.horde [h??d] n. <貶> (大)群
3.loophole [?lu?ph??l] n. 漏洞,空子
4.cannabis [?k?n?b?s] n. 大麻
5.durian [?d??ri?n] n. 榴蓮果
6.bizarrely [b??zɑ?li] adv. 異乎尋常地;怪誕地
7.fine [fa?n] n. 罰金,罰款
8.superfluous [su??p??flu?s] adj. 多余的,不必要的
9.flip-flop ['fl?pfl?p] n. [常作?s](塑料或橡膠)平底人字拖
10.fall foul of: 同……發生沖突(或抵觸);冒犯