999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

目的論視角下服裝品牌的翻譯

2014-01-09 20:43:32米盈盈
西安航空學院學報 2014年4期
關鍵詞:消費者

米盈盈

(西安航空學院 外語與旅游系,陜西 西安 710077)

一、引言

品牌是給擁有者帶來溢價、產生增值的一種無形的資產,簡而言之它是指消費者對產品及產品系列的認知程度,品牌決定了商品在市場的地位。在市場經濟高度發達的當今社會,越來越多的國外服裝品牌涌入國內市場,不計其數的國內品牌也為國際友人所熟識。根據中國海關統計,2013年1~6月,累計完成服裝出口數量142.80億件,同比增長7.08%。服裝進口數量為1.49億件,同比增長26.75%。可見海內外服裝貿易之繁盛。

品牌譯名是國內外消費者熟識異國服裝品牌的一個渠道,譯名的成功與否關系著服裝品牌在海外市場的興亡成敗。由于服裝品牌具有很強的競爭性和目的性,傳統翻譯理論中強調與原文“等值”的翻譯策略已無法充分達到其目的。因此,在進行服裝品牌翻譯時,不應拘泥于文本,而應按照目的論的相關原則進行創作。本文旨在以海內外服裝品牌為例,探討目的論下的服裝品牌翻譯策略。

二、目的論

二十世紀七十年代,德國學者凱瑟林娜·雷斯(Katharina Reiss)、漢斯·威密爾(Hans Vermeer)和賈斯塔·赫滋·曼塔利(Justa Holz Manttari)提出了功能派翻譯理論。其中,漢斯·威密爾以文本目的為翻譯過程的第一準則,創立了功能派的奠基理論:目的論(skopostheory)。

目的論認為,所有翻譯活動遵循的首要法則是“目的原則”。目的原則指的是翻譯行為所要達到的目的決定整個翻譯行為的過程,即“目的決定手段”,翻譯策略必須根據翻譯目的來決定[1]。也就是說,翻譯應能在譯入語情境和文化中,按譯入語接受者期待的方式發生作用。目的論的核心概念是:翻譯方法和翻譯策略必須由譯文預期目的或功能決定[2]。這個目的有三種解釋:譯者的目的(比如為賺錢),譯文的交際目的(如啟迪讀者)和使用某種特殊翻譯手段所要達到的目的(如為了說明某種語言中語法結構的特殊之處而采用按其結構直譯的方法)[3]。通常情況下,“目的”是指譯文的交際目的。因而,譯者并非被動的接受一切,而是根據要達到的交際目的進行有選擇性的翻譯。

除了目的原則之外,目的論還有兩個法則,分別是連貫性法則和忠實性法則。連貫性法則指譯文必須符合語內連貫的標準,即譯文具有可讀性和可接受性。忠實性法則指原文與譯文之間應該存在語際連貫一致,類似我們常說的忠實于原文。在翻譯過程中,忠實性法則服從于連貫性法則,二者又都同時從屬于目的原則。忠實性法則失效時,翻譯的充分(adequacy)則成為翻譯標準。在目的論中,翻譯充分指的是,譯文應當充分滿足翻譯要求,在目的語交際環境中充分勝任。它是一個動態概念。相對而言,對等是靜態概念[4]。

三、服裝品牌翻譯策略

根據目的論的指導,服裝品牌的翻譯不僅要實現它的商業功能,還應針對面向的消費群體,分析翻譯活動所要達到的交際目的,充分滿足目標消費群體的特殊需要。服裝品牌翻譯所要達到的目的即:使消費者跨越文化社交障礙,了解品牌的來源,特色和受眾,進而吸引消費者購物。進一步來說,服裝品牌的翻譯應以達到三種目的,即傳達信息,傳遞美感及呼喚消費為前提。在具體的翻譯過程中,面對具體的文本,有時無法兼顧三種目的,則應根據其特點,采取不同的譯法,凸顯不同的目的。在具體翻譯中,可采用音譯、直譯、意譯、音意譯等翻譯策略。

(一)音譯

《漢英雙語現代漢語詞典》解釋說,音譯即譯音,是把一種語言的語詞用另一種語言中跟它發音相同或近似的語音表示出來的翻譯方法[5]。由于國外許多知名設計師多為意大利人和法國人,喜歡以自己的名字命名品牌,對于這樣的服裝品牌,宜采用音譯法。目的是傳遞出此為海外品牌的信息,完整地傳達其異域特征,令其看上去新鮮獨特,奪人眼球。如Ferragamo(菲拉格慕)是由意大利設計師Salvatore Ferragamo所創立的;Louis Vuitton(路易威登)這個法國殿堂級奢侈品牌是由小木匠Louis Vuitton所創建的。Moschino(莫斯奇諾)由意大利設計師Franco Moschino所成立。Valentino(華倫天奴)是由意大利設計師Valentino Garavani所創立。這些譯名既采用了中國人喜聞樂見的四字格式,又選擇相似讀音的漢字,巧妙地組合了陰平、陽平和去聲,讀來抑揚頓挫,朗朗上口。一眼望去,西洋風味十足,突顯了與本土品牌的區別。

(二)直譯

有些服裝品牌原文本就很獨特個性,不僅顯示出品牌信息,而且不乏美感。為了完美的傳遞品牌形象,同時突顯美感特征,此時采用直譯法最為適合不過。以集杰(Gather Jewels)為例,“集杰”有兩層意思,一為集中杰出的人或物,二為聚集財富。從商業角度看來,將第二層意思直譯為“Gather Jewels”(聚集珍寶)最為恰當不過。一來彰顯自身品牌的高端大氣,每件服裝都如珍寶般璀璨,令人愛不釋手;二來寓意吉祥,迎合了人們招財進寶的愿望。類似的例子還有很多,如“東北虎”,譯為“NE.TIGER”,譯名同樣傳遞了該特有珍稀保護動物的形象,彰顯其作為中國奢侈品品牌的唯我獨尊,望之霸氣頓生,視覺沖擊力極強。設計師品牌“例外”譯作“Exception”,強調其原創性,特立獨行,拒隨大流,帶有獨特的東方哲學思考和美學追求。“七匹狼”的譯名“Septwolves”野性十足,充滿動感,對追求品質男裝的受眾有極大的吸引力。“白領”直譯為“White-Collar”,傳遞了成熟、知性、時尚的品牌格調。

(三)意譯

在翻譯過程中,有些品牌的源語言直譯出來達不到宣傳效果,不符合品牌形象。因為服裝是一個美的行業,為了傳達品牌信息,傳遞美感特征,此時應使用意譯,使得忠實性法則服從于目的原則,滿足翻譯充分(adequacy)的要求。正如上文提到的,翻譯充分是一個動態的概念,表現為需要譯者另加選擇適合實現翻譯目的的字符。如Vero Moda(維莎曼)本是意大利語,意思是“真正的時尚”。若直譯則顯得意境平平,采用意譯,惟妙惟肖地傳遞出踏莎美人的曼妙身姿。又如“Triumph”若等值地譯為“勝利”,則與其女性內衣的風格迥異,譯為“黛安芬”,則展現出安閑自在時黛眉輕掃、芬芳馥郁的女性嫣然風姿,令女性消費者心動不已。“Insun”譯為“恩裳”頗有些“云想衣裳花想容”的如詩如畫的意境。“勁霸”被譯為“K-Boxing”即“拳王”,更貼切地體現出其品牌陽剛、霸氣的男性美感特征。“湯米諾”譯為“Time Road”,寓意其品牌系列涵蓋極廣,從午后時光到晚宴聚會,從街頭扮酷到藝海泛舟,可滿足女性消費者不同場景的著裝訴求。

(四)音意譯

為了既保持原服裝品牌音節和音韻美,又通過聯想創意,別開生面地體現出原名的風韻和神采,音意譯可謂是譯者發揮創造力的不二之選。采用音意譯的目的更多的是為了實現其呼喚消費功能,通過朗朗上口的讀音和生動美好的意象,誘導消費者的心靈共鳴并勾起消費者的購物欲望。音意譯中西合璧,意音合一。Balenciaga(巴黎世家)是以創始人巴朗斯加命名的,但若音譯,則欠缺美感特征和消費記憶點。“巴黎世家”這個譯名不光以四個漢字對應了原名的四個音節,且容易讓人聯想到“王后、公爵”等氣質高雅的法國貴族階級,透露出典雅時尚的法式風情。Longchamp(瓏驤)原指法國的隆尚行宮,“瓏驤”二字不僅在讀音上完美的復刻了原名,更融合了中國傳統文化中的玉石和寶馬的意象,體現出其品牌尊貴和奢華。以上兩譯名皆滿足了中國消費者購買國際服飾的虛榮心,從而促使其成功地打入中國“面子”市場。Chloe(蔻依)主打法蘭西的浪漫優雅和花卉圖案。是以,一個“蔻”字,不禁讓人想起杜牧的“娉娉裊裊十三余,豆蔻梢頭二月初”,將含苞待放的豆蔻花與體態輕盈、綽約多姿的少女聯系了在一起;一個“依”字描繪出了小鳥依人般的嬌小玲瓏。“蔻依”二字,不僅音似原名,更讓消費者心馳神往。Reebok(銳步)原指羚羊,“銳步”二字保留原名音美的同時,傳遞出穿上其運動鞋后,縱橫奔馳,銳不可當的氣勢,喚起了消費者的情感需求。類似的音意譯結合的例子還有很多:Burberry(巴寶莉)透露華貴麗人形象;紅袖(Hope Show)寓意希望和展示;Lanvin(浪凡)顯示其浪漫和卓爾不凡;Eland(衣戀)暗示服裝之美令人眷戀。

四、結語

在服裝業的競爭日趨激烈的大環境下,優秀的品牌譯名能刺激消費,帶來可觀利潤。從前文我們可以發現,目的論給了譯者更加廣闊的自由創造空間。本文通過大量的服裝品牌翻譯實例研究表明,在目的論的主要原則指導下,為達到傳達信息,傳遞美感和呼喚消費的目的,譯者應掙脫“等值”觀念的束縛,酌情采用不同翻譯策略,靈活創新,以創作出符合預期目的的譯名。

[1]張美芳.翻譯研究的功能途徑[M].上海:上海外語教育出版社,2005:83.

[2]楊洋.德國功能派翻譯理論概要[J].語文學刊·外語教育教學,2013(7):55.

[3]原學梅.功能派翻譯理論述評[J].洛陽師范學院學報,2005(1):121.

[4]仲偉合,鐘鈺.德國的功能派翻譯理論[J].中國翻譯,1999(3):48.

[5]劉祥清.音譯的歷史、現狀及其評價[J].中國科技翻譯,2008:38-41.

猜你喜歡
消費者
消費者網上購物六注意
今日農業(2020年20期)2020-12-15 15:53:19
新車售前維修未告知消費者是否構成欺詐
系無理取鬧?NO! 請為消費者擦干眼淚
人民交通(2019年16期)2019-12-20 07:03:52
論“知假買假”者的消費者身份認定
日化品牌怎樣才能吸引年輕消費者?
消費導刊(2018年22期)2018-12-13 09:19:00
只用一招 讓喊產品貴的消費者閉嘴
知識付費消費者
重新定義消費者
生活用紙(2016年5期)2017-01-19 07:36:14
悄悄偷走消費者的創意
消費者權益保護:讓人歡喜讓人憂
公民與法治(2016年5期)2016-05-17 04:09:48
主站蜘蛛池模板: 91精品国产丝袜| 五月天香蕉视频国产亚| 国产无码制服丝袜| 国产精品美女免费视频大全| 国产人在线成免费视频| 欧美在线中文字幕| 日韩精品一区二区三区免费在线观看| 日本午夜精品一本在线观看| 久久网综合| 欧美国产日韩在线| 国产视频入口| 亚洲第一天堂无码专区| 在线欧美a| 亚洲精品视频免费观看| 日韩小视频在线观看| 国产视频大全| 91精品啪在线观看国产| 中文字幕永久视频| 天天综合网色| 国产人碰人摸人爱免费视频| 色婷婷亚洲综合五月| 999国产精品| 一边摸一边做爽的视频17国产| 亚洲黄色视频在线观看一区| 亚洲激情区| 亚洲欧美成人在线视频| 色综合日本| 一级毛片中文字幕| 波多野结衣中文字幕久久| 国产精品自在线拍国产电影| 国产内射在线观看| 91欧美在线| www.亚洲一区二区三区| 国产在线精品网址你懂的| 四虎成人精品在永久免费| 热久久这里是精品6免费观看| 欧美a在线| 天堂在线亚洲| 日韩AV无码免费一二三区| 国产精彩视频在线观看| 国产女同自拍视频| 色网站在线视频| 久久一日本道色综合久久| 亚洲AV色香蕉一区二区| 8090午夜无码专区| 青青久久91| 少妇精品在线| 99精品在线视频观看| 久久黄色小视频| 黄色在线不卡| 国产精品亚洲αv天堂无码| 最新亚洲人成无码网站欣赏网| 亚洲成人网在线播放| 91在线精品免费免费播放| 亚洲视频免费在线| 91在线精品麻豆欧美在线| 亚洲 成人国产| 久久人搡人人玩人妻精品| 久久亚洲AⅤ无码精品午夜麻豆| 91精品视频网站| 看国产毛片| 亚洲精品va| 91亚洲免费视频| 免费毛片视频| jizz国产在线| 国产菊爆视频在线观看| 日本爱爱精品一区二区| 国产欧美在线观看视频| 欧美日韩专区| 久久精品亚洲热综合一区二区| 丁香六月综合网| 就去吻亚洲精品国产欧美| 日韩欧美国产成人| 亚洲综合专区| 久久综合亚洲色一区二区三区| 丁香婷婷综合激情| аv天堂最新中文在线| 美女一级毛片无遮挡内谢| 五月婷婷丁香综合| 国产精品短篇二区| 欧美在线伊人| 免费中文字幕在在线不卡|