999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

“卷發如蠆”發微

2014-01-28 08:47:37裴亞兵南京師范大學文學院210097
大眾文藝 2014年15期

裴亞兵 (南京師范大學文學院 210097)

《詩經·都人士》為《小雅》之一篇,關于其中“彼君子女,卷發如蠆”一句,歷來多將其譯為“那個姑娘真美貌,發像蝎尾翹在首”,如金啟華《詩經全譯》:“那個大家的女郎,卷曲的發呀像螯蟲樣。”1陳子展:“那些貴族女子,卷起的頭發好像蝎尾往上翹。”2周振甫:“那個貴族的女兒,發像蝎尾翹在首。”3向熹:“那位貴族女公子,發如蝎尾高高翹。”4程俊英:“那位姑娘真美貌,鬢發卷如蝎尾翹。”5

初看之下,各家注釋似乎一致,即此句為贊美那位美麗女子的頭發美如蝎尾翹。不過,程俊英譯為“鬢發卷如蝎尾翹”,“鬢發”當屬“頭發”之一部分。細繹詩句,筆者以為此處譯為“鬢發”更為精確和妥當,詳析如下:

首先,此處之“蠆”,《鄭箋》:“蠆,螫蟲也。尾末健然,似婦人發末曲上卷然。”6按:《說文》:“蝎蠆,尾蟲也。長尾為蠆,短尾為蝎。”《左傳·僖二十二年》亦載:“蜂蠆有毒。”可見蠆是蝎類,因其行走時尾巴向上翹,很像女性頭發末梢卷曲的樣子,故而用蠆比喻女性的卷發。但是這里將其譯為“卷起的頭發好像蝎尾往上翹”,指全部頭發不甚妥當。上云:“綢直如發”,程俊英:“綢,?的假借字,發多的樣子。直,發直。”《說文》:“?,發多也。”馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》:“《詩》作綢,為假借字。如發猶云乃發,乃猶其也。即謂綢直其發耳。”7可見上云女子發多且直,此與頭發卷曲互相齟齬,似乎不妥。陳子展《詩經直解》引孫鑛云:“觀直、卷兩語,當是直處如絲,卷處如蠆耳。彼時發容亦既媚巧如此。”此說甚迂,豈有女子頭發一處直,一處卷而被認為是好看的?北京故宮博物館藏有一件商代玉人珮,正如趙宏所言“從這件玉女佩的造型來看,其頭部戴帽箍,頭發往后梳,并在頭頂兩側梳發髻,其余鬢發自然往后垂,兩鬢垂法向上卷曲至肩,如蝎子尾巴或螯尾形。”8即指女性鬢發向上卷曲,這種方式《詩經》它篇亦見,如《詩經·甫田》:“婉兮攣兮,總角丱兮。”說的就是這種發式,當為未成年女子的基本發式。所以直的當為女子頭發往后梳的部分,卷的當是自然往后垂的鬢發。

其次,從全詩對仗的角度看譯為“鬢發”更妥。第二章第一句“彼都人士,臺笠緇撮。”《鄭箋》:“臺,夫須也……以臺皮為笠,緇布為冠。”臺笠即莎草編的草帽。緇,黑色的綢或布。《毛傳》:“緇撮,緇布冠也。”陳奐《詩毛氏傳疏》:“緇為緇布冠,撮即所以固緇布冠之物。《傳》渾言以釋之。”緇撮即黑布制成的束發小帽。蓋此句為贊美男子的裝飾美,頭戴草笠黑布帽,故用女子頭發密直與之對舉。第三章第一句“彼都人士,充耳銹實。”《毛傳》:“銹實,美石。”《鄭箋》:“言以美石為填。填,塞耳。”此句又轉到贊美男子帽下垂于耳兩邊的玉石,是比帽子更小之物件。第四章第一句“彼都人士,垂帶而厲。”垂帶,下垂的冠帶,而《鄭箋》:“而亦如也。”厲,《鄭箋》:“厲字當作裂。”按:《禮記·內則》鄭注引此句作“垂帶而厲”。“厲”與“裂”古音通用。裂,綢布的殘余,即布條。冠帶為上之“緇撮”之一部分。故而“彼君子女,卷發如蠆”與“彼都人士,垂帶而厲”對舉。既然“垂帶”為“緇撮”之一部分,那么“卷發”也應為“頭發”之一部分,這樣就保持詩歌形式的統一與對仗的工整,將其譯為“鬢發”更妥。末章“匪伊垂之,帶則有余”意為“不是本來垂冠帶,冠帶本來垂又長。”與之對應“匪伊卷之,發則有旟”即“不是故意卷鬢發,鬢發天生高高揚。”這里又保持了“垂帶”這一屬于“緇撮”的一部分與“鬢發”這一屬于“頭發”的一部分的對舉。

再次,關于此詩主題歷來學者聚訟不一,大致有三點:一是認為是刺詩,《毛詩序》:“周人刺衣服無常也。古者長民,衣服不二,從容有常,以齊其民,則民德歸一,傷今不復見古人也。”二是懷舊之作,朱熹《詩集傳》:“亂離之后,人不復見昔日都邑之盛,人物儀容之美,而作此詩以嘆息之也。”9三是認為這是一首戀歌,程俊英:“這是周朝的一首戀歌。詩中有兩個形象:一個是都人士,當為詩人自己。一個是君子女,當為詩人所追求的對象。”前兩說都不甚合詩意,學者已辨之甚詳,筆者從全篇對男子和女子美的描寫出發,較為符合男女相戀時的情景描寫,從程說。作為一首戀歌,全篇充滿了男子對女子的發式贊美。如果“卷發如蠆”譯為“鬢發卷如蝎尾翹”而不是“卷起的頭發好像蝎尾往上翹”更顯男子觀察的多角度,觀察的是女子的“鬢發”;更突出男子對女子的熱愛,注意到女子身體各部分的美,從而更好地表達出該女子“自然閑美,不假修飾”,與詩意更為符合。顯然比籠統的譯為“頭發往上翹”更加精準、恰當,較為符合語境。程先生的翻譯顯然更符合“意美”和“形美”,10即切實做到忠實原詩的意義與抒情、詩歌的工整“對仗”,保證了原文的準確輸出。

由此筆者不禁贊嘆程俊英譯詩的精準,筆者遍閱《詩經》注本,發現將此處譯為“鬢發”的唯程俊英一人。程俊英作為女性,可以從女性特有的視角,將女性的這一細微的發式美表達出來,顯然是諸多男性譯者在譯詩中所忽略的。譯詩固然需要在博洽的學識支撐下才能完成,但是從另一個角度來說,譯者的性別或許也是一個重要因素。《詩經》中對女性的描寫多不枚舉,涉及女性之容貌、情態、心境等,女性譯者情感更細膩,比男性譯者更容易準確把握女性心理、情感和女性生理和生活經歷。她們可以從自身的體驗與出發,更好的完成對女性描寫背后深層含義的傳達,這或許是男性譯者難以做到的。

注釋:

1.金啟華.《詩經全譯》.江蘇古籍出版社,1984:588.

2.陳子展.《詩經直解》.復旦大學出版社,1983:824.

3.周振甫.《詩經譯注》.江蘇教育出版社,2006:349.

4.向熹.《詩經譯注》.商務印書館,2013:366.

5.程俊英.《詩經譯注》.上海古籍出版社,2006:356.

6.李學勤整理.《毛詩正義》.北京大學出版社,2000:1071.

7.馬瑞辰.《毛詩傳箋通釋》,1989:773.

8.趙宏.《<詩經>女性的修飾美》,東北師范大學中國古代文學專業碩士學位論文,2006.

9.朱熹.《詩集傳》.鳳凰出版社,2007:197.

10.包宏艷.《論“三美論”在<詩經>翻譯中的具體運用》.品牌,2011(5).

主站蜘蛛池模板: 四虎影院国产| 日韩麻豆小视频| 色综合热无码热国产| 亚洲天堂免费在线视频| 日本日韩欧美| 91在线免费公开视频| 亚洲天堂久久新| 国产精品手机视频| 国产亚洲欧美在线专区| 亚洲无码37.| 国产91视频免费| 人人91人人澡人人妻人人爽| 日韩精品无码免费一区二区三区| 71pao成人国产永久免费视频| 欧亚日韩Av| 精品91视频| 免费视频在线2021入口| 思思热精品在线8| 精品一区二区三区自慰喷水| 午夜国产小视频| 日韩欧美国产三级| 99国产在线视频| 国产美女在线免费观看| 日韩天堂网| 91色综合综合热五月激情| 国产精品毛片一区视频播| 91麻豆精品国产高清在线| h视频在线观看网站| 国产无人区一区二区三区| 国产高清精品在线91| 国产精品精品视频| 国产成人久久综合777777麻豆 | 亚洲aaa视频| 亚洲AV无码久久精品色欲| 中文字幕在线播放不卡| 五月婷婷综合在线视频| 久久这里只有精品8| 欧美一区二区丝袜高跟鞋| 亚洲人成网站18禁动漫无码| 99热这里只有成人精品国产| 99re精彩视频| 久久久久久久久亚洲精品| 在线观看无码a∨| 亚洲AV无码乱码在线观看代蜜桃| 久久中文字幕av不卡一区二区| 美女被躁出白浆视频播放| 亚洲A∨无码精品午夜在线观看| 欧美精品v| 久久一本精品久久久ー99| 伊人久久久久久久| 久草青青在线视频| 一级黄色网站在线免费看| 在线观看热码亚洲av每日更新| 亚洲黄色成人| 日本不卡在线播放| 亚洲人妖在线| 精品视频免费在线| 婷婷六月综合| 亚洲天堂久久| 久久久久88色偷偷| 一级高清毛片免费a级高清毛片| 亚洲欧洲日韩国产综合在线二区| 欧美激情二区三区| 久久96热在精品国产高清| 国产91视频免费观看| 日本精品一在线观看视频| 国产精品开放后亚洲| 亚洲AV无码不卡无码 | 亚洲无码日韩一区| 在线观看精品自拍视频| 中国国语毛片免费观看视频| 国产在线精品人成导航| 亚洲中文在线视频| 国产精品久久久久无码网站| 国产精品视频白浆免费视频| 精品视频一区二区观看| a毛片免费看| 色婷婷啪啪| 永久免费精品视频| 美女被操91视频| 蜜桃视频一区二区三区| 久久99精品国产麻豆宅宅|