彭澤潤,曹家鵬,周 琴
(湖南師范大學 文學院,湖南 長沙 410081)
伍鐵平(1928.06-2013.05)本名黃定涿,湖南湘潭人,是中國當代著名的語言學家,北京師范大學文學院教授 。他在 模糊語言學、詞源學、語言類型學、比較語言學等方面很有建樹,出版了 《普通語言學概要》、《語言和文化評論集》、《語言與思維關系新探》等著作。伍鐵平除了在語言理論上貢獻突出外,還在晚年針對語言學領域出現的強烈的歪風,展開了奮不顧身的語言學批評,他的語言學評論對中國語言學理論建設特別是對語言學評論建設有重要作用。
語言學評論是對語言使用、教育、研究中的現象進行理性的肯定和否定,或者進行表揚和批評,引導它們朝著健康的方向發展。[1]“理性”是通過論點與具有說服力的論據發現真理,通過符合邏輯的推理獲得結論。可以說,伍鐵平旗幟鮮明地開創和發展了中國語言學評論學科。伍鐵平的語言學評論,運用科學的語言理論,實事求是、有理有據地開展學術批評,極大地促進了中國語言學的健康發展。
學術評論的目的是追求學術真理,應是針對學術問題而不是具體的人。批評普通學者的學術觀點不難,但是面對權威人物,敢于質疑他的學術觀點,確實需要勇氣。伍鐵平正是這樣一個不懼權威、只追求學術真理的人。
徐通鏘是我國較有建樹的理論語言學家之一,北京大學理論語言學教授,有《歷史語言學》等著作,在語言學領域有很高的知名度。一般人面對權威,只一味地討好,生怕自己不夠尊敬,哪還敢去懷疑 權威有錯誤。但是伍鐵平不媚俗、不怕權威,敢說真話,敢于指正包括徐通鏘在內的權威的錯誤并且進行批評。例如,在《再評徐通鏘教授著 〈歷史語言學〉》[2]中,伍鐵平對《歷史語言學》存在的若干問題進行了批評。徐通鏘把 “詞與物學派”的創始人H.Schuhardt(1842-1927)翻譯成“舒哈爾德”,伍鐵平指出“辛華(新華社的筆名)編的《譯音表》(商務印書館,1973年)第 12頁明確指出德語的 t,th,dt都用漢字‘特’音譯”,所以“Schuhardt”翻譯成“舒哈爾德”不妥當,應該翻譯成“舒哈特”。伍鐵平還對徐通鏘把“語言譜系學”錯誤當做“語言發生學”、把 雅柯布遜的著作錯誤當做論文,在外語詞的拼寫方面有許多錯誤,還對偽造引用和個別抄襲行為做了批評。
亞里士多德曾經說:我愛我老師,我更愛真理。面對中國語言學領域泰斗級人物季羨林,為了追求學術真理,伍鐵平同樣敢于質疑。在《再談21世紀西方文化是否將讓位于東方文化——與季羨林等再商幾個問題》[3]中,面對季羨林說環境污染與生態失衡這些弊害“非同西方文化掛上鉤不行”,用來證明“西方文化行將衰落”的觀點,伍鐵平批評“這種論斷是不符合事實的”。伍鐵平先承認“現代工業發源于歐洲,因此大規模的環境污染的確開始于歐洲”,再轉折說到 “但是正是西方人最早重視這個問題,pollution of the enviroment(環境污染)、enviromental protection(環境保護)這些概念和詞語最早都是出現在西方;環境科學和環境監測系統等也都是由西方人首創。”他用這些事實證明西方文化同樣重視環保。他又舉例說了西方城市的綠化工作,比我國不少城市做得好,“英國的泰晤士河由濁變清更是西方人從不重視環保轉變為重視的典范。”最后說在我國一些富有東方文化的土法煉金、印染、紡織等行業,同樣對環境帶來破壞。因此,他說不能證明“西方文化行將衰落”。相反,他還認為“從總體上說西方國家(大多數是發達國家)的科學技術(這是文化的主要內涵之一)比東方國家(除日本外,大多數是發展中國家)要先進得多”。
伍鐵平的治學態度說明了,只有做到不偏不倚、不畏權威、敢說真話,才能接近學術真理。
為了名聲利益,有的學者嚴重克隆,弄虛作假,有的學者甚至通過冒充高級職稱、炮制偽科學、剽竊學術成果等手段來沽名釣譽,導致學術領域蔓延起腐敗風氣。為了維護學術領域的健康發展,伍鐵平用科學的語言理論做武器,不畏風險、剛正不阿地同腐敗現象做斗爭,對學術領域的歪風進行糾正。
伍鐵平的語言學評論,不是信口開河、胡編亂造,而是運用科學的語言理論,進行實事求是、有理有據地批評和批判。例如在《反對在學術著作中弄虛作假——評申小龍的〈文化語言學〉等“著作”》[4]中,伍鐵平對抄襲和剽竊行為做了表格式舉證,可見伍鐵平是調查了大量客觀事實后才做的批判。沒有事實,就沒有發言權,伍鐵平對申的剽竊行為進行了多次舉例,并且對剽竊現象進行了深入思考和剖析,直擊弄虛作假的根源和出處。
例如,“為了說明該書是如何照搬、重復申自己的書(包括其中的許多錯誤)我們不妨舉幾個例子:(1)上表已指出,申的(文化語言學)第298—312頁與其(語言的文化闡釋)第55—68頁幾乎完全雷同,二書都大量抄襲徐志民、姚小平、克羅齊、柯杜霍夫和羅賓斯等人的書文及其中譯文,全不注出處。下述事實可以確鑿無誤地證明,申根本沒有讀原著,而是抄別人的論述:洪堡特的同一本書《爪哇島上的卡維語研究導論》申抄姚小平文時注此書之德文書名,抄徐志民書時卻根據徐,僅注該書的法譯本書名(而且經常出現徐著中所沒有的拼寫錯誤和大小寫錯誤)……”
學術需要批評,但是近年來,有些學者為了自身利益,對其他學者進行信口雌黃的攻擊和謾罵,甚至進行人身攻擊。伍鐵平通過講事實、擺道理,批判了這些不理性的批評現象,并且呼喚真正的、有理有據的學術批評。
伍鐵平在《托學術批評之名,行歪曲攻擊之實—評何南林〈漢語是一種偉大的語言〉等文章》[5]中,開篇就說,學術需要批評,批評應該遵循規范。學術批評應該有理有據,不能斷章取義、肆意歪曲。何南林在《漢語是一種偉大的語言——與莫大偉商榷》[6]中自我表白地說他反對人身攻擊,認為那是文革遺風。伍鐵平用事實說話,直接列舉出了何用 “姚文痞式的棍子”、“下三濫”、“秉性頑劣”等語言對莫大偉的人身攻擊的事實。此外,伍鐵平對何歪曲事實的行為進行了講事實、擺道理的批判,呼喚尊重事實的真正的學術批評。從這篇文章中,我們可以體會到伍鐵平堅持實事求是、有理有據的學術作風,也體現了伍鐵平對學術批評應該保持的起碼的學術底線,反對把學術批評搞成人身攻擊。
有些錯誤論斷,看上去很有道理,經常讓不明真相的人信以為真,在學術領域產生了很不好的影響。伍鐵平面對這種情況,往往朔本求源,從問題的源頭來證明錯誤論斷的荒謬。
做為北京語言大學教師的張朋朋在《漢字文化》2008年第1期第17頁“語言文字大論壇”中發言:“《漢語拼音方案》當時并不是給漢字注音設計的,而是作為代替漢字的文字方案設計的,因此今天作為給漢字注音是有缺陷的。做錯了,應該勇于承認錯誤,不能文過飾非,不承認錯誤就是堅持錯誤。這是很可怕的。”針對這等謬論,伍鐵平在《不許肆意攻擊〈漢語拼音方案〉——批評 〈漢字文化〉2008年第1期的某些錯誤言論》[7]中,直接說出了《漢語拼音方案》制定的意義和過程:
“第一句話就根本不符合事實。‘漢語拼音方案委員會’成員惟一健在者周有光曾著文回憶漢語拼音方案的制訂過程,其中談到:‘建國初期,中央為了使人民大眾迅速提高文化,把研究制訂一個比較理想的拼音方案作為重大工作,由毛主席和周總理親自領導,由胡喬木承上啟下,指導工作。……經過三年的謹慎工作,‘漢語拼音方案’終于誕生。方案的名稱從‘拼音文字方案’改為‘拼音方案’,刪除‘文字’二字。這在拼音方案委員會中沒有引起爭論。因為委員們都了解,叫它‘文字’,它也不可能代替漢字;不叫它‘文字’,它也有文字的性質。”
可以看出,《漢語拼音方案》的創制者并沒有把漢語拼音當成替代漢字的文字來設計。另外又引用周總理在《當前文字改革的任務》報告中的申明:“漢語拼音方案是用來為漢字注音和推廣普通話的,它并不是用來代替漢字的拼音文字。”
伍鐵平把事情的本源說出來,是對謬論最有利的批判。其實2000年頒布的《中華人民共和國國家通用語言文字法》也明確規定漢語拼音是給規范漢字注音和用來拼寫普通話的。
做為中國社會科學院近代歷史研究所的研究員江楓在 《漢字文化》2008年第1期第85-86頁上發表了言論:“只有中國的一些語言學家在妖魔化自己國家的文字。他們曾經宣揚‘漢字不滅,中國必亡’,現在則竭力宣揚‘漢字難學,不如拼音’。周有光至今還在堅稱:認為漢字優越,是沙文主義的表現;認為漢字優美,無非是習慣、成見。凡此種種,都是在為漢字拉丁化造勢而妖魔化漢字。”
面對這種接近毀謗的攻擊言論,伍鐵平直接引用了周恩來總理的報告 《當前文字改革的任務》[8]的第三節:
“我看應該承認,漢字是難讀難寫的,因而也就難記。不要說初學漢字的兒童,就是學了多年的成人,對于不少的漢字也還是不認識,或者要讀錯。現在我們一方面簡化漢字的筆畫,另一方面給它注上拼音,目的在于減少漢字的讀和寫的困難,讓它容易為廣大群眾掌握,利用拼音可以提高漢字的教學效率。”
伍鐵平的語言學評論文章讓人感到震撼的還有:治學態度嚴謹,文章層次清晰、有條有理、注釋詳盡,文章格式十分規范。
伍鐵平的文章,一般都分不同小標題,層層論述。伍鐵平在《語言類型學研究的意義》[9]中,分5個小標題:“(1)類型學研究可以使學者避免把類型上的平行發展誤作發生學上的同源關系。(2)類型學研究的成果可以用來從側面檢驗構擬(或稱“擬測”)的單音或音系是否科學。(3)類型學研究可以用作一種語言的歷史語義演變的旁證,這是歷時語義類型學的研究對象。(4)類型研究可以作為語音演變的旁證,這是歷史語音類型學的研究對象。(5)類型學研究可以為漢語中的音轉提供旁證。”
伍鐵平在文章中廣泛引用中外學術著作,每一條引用都標明出處。例如,他在《論顏色詞及其模糊性質》[10]中,注釋多到43條,古今中外都有涉及,并且非常詳盡,例如,注釋 2是:“PaulKay和C.KMc-Daniel:《The Linguistie Significanece of the Meanings of Basic Color Terms》(顏色基本詞義的語言學價值),刊美國《Language》 (語言)雜志,第 54 卷(1978年)第3期第613頁。”注釋23是:“傳引自周振甫注《文心雕龍注釋》例言,第3頁,人民文學出版社,1983年。”可見伍鐵平學識淵博。
伍鐵平的文章,注解詳盡,讓讀者讀得明白。在《模糊語言初探》正文中說語言發展中的對立統一的矛盾由“語言的模糊性質的發展同精密化的發展”構成外,在注解中又補充了其他幾點語言發展中的對立統一的矛盾:“語言發展中的對立統一的矛盾還有:語言的相對穩定和不斷發展;語言不斷吸收有益的成分,又不斷排除無益的成分;語言一方面表現出社會分化的趨勢,另 一方面又趨向統一,等等。”讓讀者讀了之后,不會產生以偏概全的錯誤觀念。
伍鐵平的每句話都有根有據,引用必說明出處,這是對原作者勞動成果的尊重,也體現出了伍鐵平縝密、嚴謹的治學態度。
總而言之,伍鐵平的語言學評論對事情講究實際,反對弄虛作假;對人敢于挑戰,不畏懼權威,只追求學術真理。伍鐵平學識淵博,治學嚴謹,評論的邏輯性強,能夠溯本求源,旁征博引,辨別學術觀點的是非。伍鐵平晚年運用科學的語言理論奮不顧身,不害怕惡人先告狀,堅持到死,開展語言學評論,特別是針對學術歪風開展的扎實的語言學批評,極大地推動了中國語言學理論的健康發展,特別是推動了語言學評論學科的創建和走向成熟[11-12]。
:
[1]彭澤潤,李葆嘉等.語言理論[M].長沙:中南大學出版社,2002.
[2]伍鐵平.再評徐通鏘教授著《歷史語言學》[J].廣東教育學院學報,2006(6).
[3]伍鐵平.再談21世紀西方文化是否將讓位于東方文化——與季羨林等再商幾個問題 [J].北方論叢,1994(5).
[4]伍鐵平.反對在學術著作中弄虛作假──評申小龍的《文化語言學》等“著作”[J].山西大學學報,1996(2).
[5]伍鐵平.托學術批評之名,行歪曲攻擊之實——評何南林《漢語是一種偉大的語言》等文章 [J].北華大學學報,2008(1).
[6]何南林.漢語是一種偉大的語言——與莫大偉商榷[J].漢字文化,2003(2).
[7]伍鐵平.不許肆意攻擊《漢語拼音方案》——批評《漢字文化》2008年第1期的某些錯誤言論 [J].北華大學學報(社會科學版),2008(5).
[8]周恩來.當前文字改革的任務 [N].人民日報,1958-01-10.
[9]伍鐵平.語言類型學研究的意義 [J].學術研究,1988(3).
[10]伍鐵平.論顏色詞及其模糊性質 [J].語言教學與研究,1986(2).
[11]彭澤潤.艱難崛起的語言學批評——兼評“徐德江學說”[J].學術界,2000(4).
[12]彭澤潤,朱凌青青.走向比較成熟的語言學評論——讀伍鐵平 《語言文字學學術批判和批評文集》[J].學術界,2010(12).