999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

旅游英語翻譯的跨文化交際研究

2014-02-12 00:37:46蘇萍
經濟師 2014年10期
關鍵詞:跨文化旅游語言

蘇萍

旅游英語翻譯的跨文化交際研究

蘇萍

旅游是一種跨文化交流活動。文章旨在從跨文化交際的視角來研究旅游英語翻譯。旅游英語地道的翻譯不僅有助于游客了解旅游景區相關信息,傳播中國文化,而且有助于避免中西方文化差異引起的障礙。從跨文化交際出發探討旅游英語的文化內涵,研究旅游英語翻譯的特點,提出旅游英語翻譯的策略,以期促進中國旅游產業的發展。

旅游英語翻譯 跨文化交際 文化內涵

一、引言

譽有“無煙產業”美稱的旅游業吸引了越來越多的外國游客來中國觀光旅游。作為第三產業的主力軍,旅游業在國民經濟中起著至關重要的作用。由此可見,旅游業確實是本世紀的“朝陽產業”,旅游英語翻譯在推動旅游業發展中的作用也非常重要。

世界上每個國家的文化都不同于另一個國家的文化。中西方文化差異即跨文化是翻譯中的障礙。王佐良先生曾經指出:“翻譯的最大困難是兩種不同的文化”。正確處理旅游英語翻譯過程中的文化差異,會對旅游英語翻譯的成功起到關鍵作用。對旅游英語有主要影響的文化差異可概括為:歷史文化方面的差異,宗教信仰方面的差異,以及風俗習慣方面的差異。而旅游英語的翻譯需要把握文化信息,把文化內涵傳遞給外國游客。旅游英語翻譯是一種跨文化交流活動,需要從跨文化交際的角度來翻譯。因此,旅游翻譯關鍵在于如何最大限度實現譯語文化和原語文化在功能上等值以及譯語讀者與原語讀者在接受性上和諧統一。本文從跨文化視角來研究旅游英語翻譯。

二、跨文化交際理論

跨文化交際理論是愛德華·霍爾首先提出來的,他是美國著名的文化人類學家。跨文化交際這一術語是在他1959年出版的著作《無聲的語言》中第一次出現的。他認為不同文化背景的人們在使用時間、空間表達意義方面表現出明顯的差異。“跨文化交際”的英文是“intercultural communication”或“cross-cultural communication”,它指的是不同文化背景的人與人之間進行的交際。跨文化交際是一種普遍、長期存在的現象。近年來,從跨文化交際理論的視角闡釋各種社會現象變得越來越熱門,它已經成為外語界的前沿學術研究課題之一。這種潮流和趨勢是國際交流日益加強的結果,研究人員對它表現出極大的興趣,反映了時代的變化和要求,跨文化交際理論研究課題的興起引起了人們從跨文化交際的角度對外語進行深入思考。這門學科還在文化對比的基礎上,以大量的數據和事實讓讀者明了不同文化在交際過程中所可能產生的各種文化差異,發展人們對文化差異的高度敏感性。我國學者對跨文化交際學的研究集中于以下幾個方面:一是語言與交際的關系;二是非語言交際;三是中西習俗比較;四是中西經營管理模式比較;五是國民性研究。

三、旅游英語的文化內涵

旅游是一種文化。中國文化的對外傳播不但可以吸引國外的旅游者,而且可以引進外國文化的信息。而文化信息的傳播需要語言媒介,旅游英語正是中西文化交流的載體。傳播異國風土人情、風俗習慣、文化理念、價值觀念等等,英語是一種國際語言,語言是交流媒介,旅游英語是跨文化交流活動,是跨文化交際的傳播媒介,而跨文化交際指的是不同文化背景的人之間進行的交流活動。旅游英語在以下方面起著至關重要的意義:傳播文化、交流文化、融合文化和減少中西文化差異同時中國文化對外宣傳。旅游英語文化內涵非常豐富,所以旅游英語翻譯的準確性和得體性就非常重要。好多前來中國旅游的外國游客不管他們的學識水平有多大差別,不管他們是上學的學生還是年過花甲的老人,不管他們來自亞洲還是歐洲,不管他們的審美觀有多大差別,他們都有一個來中國旅游的驚人的一致想法和目的:欣賞和了解中國和中國文化的各個方面。因此,旅游英語翻譯就是讓外國游客能夠對中國這個國家以及中國文化有所了解,從而進行國際交流與合作。所以從跨文化交際角度出發的旅游英語翻譯要想向外國游客介紹和傳遞中國文化的精髓和底蘊,就應該以中國文化為基礎和取向,向國外宣揚中國文化理念和價值觀。語言是文化的載體和表現形式,在進行跨文化交際中起著橋梁作用,在信息傳遞中起著溝通作用。跨文化交際的代碼模式是以語言為信道,信源通過信息進行編碼,這是在一種文化下進行的,發送者通過信號傳到信道,接受者通過接收信號進行解碼另一種文化信息。所以從跨文化交際的交際代碼模式可以看出:信息的編碼器即發送者是一種文化的個體,而解碼器即接收者是另一種文化個體,這兩種文化的交換就是跨文化交際。因此,這種雙向信息交換就是跨文化的交流。旅游英語的文化內涵就是通過英語語言讓外國游客了解中國文化,把中國的文化內涵傳遞給海外游客,這樣外國游客就可以了解中國文化。所以,這樣來說文化就成為一種旅游資源,外國游客來中國旅游的目的就是了解中國文化,使中西文化差異縮短,這樣不同膚色,不同國家,不同語言,不同價值觀的世界各地的人們就可以相互了解,相互欣賞,相互領略異國的風情。

四、旅游英語翻譯的特點

旅游不僅是生態旅游,也是文化旅游。旅游和文化有著千絲萬縷的聯系,旅游景區的自然風光與人文景觀有著不可分割的聯系,在旅游的過程中,外國游客除了可以享受當地美景,還可以對當地的文化、當地的民俗風情有所感悟。旅游英語翻譯是通過對當地的美景進行講解、介紹當地的文化、風土人情來吸引外國游客旅游觀光。旅游英語的翻譯要有創意并要有濃厚的地方特色,文風要輕而不飄、重而無痕。句法要簡潔明了、便于記憶,修辭要美妙動人、讓人陶醉。因此,作為全球性語言的英語是世界語言,使用非常廣泛,同時旅游產業發展迅速,所以對旅游英語材料翻譯的研究已經成為國際交流的潮流和熱點,對中國旅游產業的發展起著至關重要的作用,具有緊迫性、時代性、必要性。因而旅游翻譯就必須準確、得體、流利。旅游英語翻譯必須把旅游的專業知識和旅游英語的英語語言、語用知識還有語言文化內涵緊密地結合在一起,從而形成良好的社會效益和經濟效益。

五、旅游英語翻譯的策略

旅游英語翻譯,是一種融理論、技能、藝術于一體的語言實踐活動,對翻譯的譯文的語言表達能力有著非常高的要求,它要求翻譯人員熟悉相關的游覽景點,能夠深入了解相應的歷史淵源、背景知識,并用地道的目標語言表達出來,還不乏優美與文雅。以下為旅游英語翻譯的策略與技巧。

1.要求采用“異化為主,歸化為輔”的策略。就拿“歸化”這種翻譯策略和技巧來說吧,它指的是在旅游英語翻譯中中文的語言特征與文化特征基本上消失而英語的語言特征與文化特征凸顯。但是另一方面來說,“異化”這種翻譯策略與技巧主要是指在旅游英語翻譯中譯者盡量保留中文的文化特征與語言特征。如果找不到對應的表達就要異化這樣才能促進中西文化交流的目的。例如:“龍”在中國是吉祥的象征,象征帝王,像龍鳳呈祥、真龍天子、龍的傳人等等是褒義,而在西方文化中“龍”卻是邪惡的象征,傳說是一種非常兇猛的動物。所以我們在旅游英語翻譯中把“亞洲四小龍”歸化的翻譯策略直譯為“Four dragons of Asia”就會讓西方人百思不得其解,因此我們應該按照文化差異異化翻譯為“Four tigers of Asia”。

2.翻譯旅游資料時,應該首先考慮中國文化因素,其次考慮英語國家文化。考慮中國文化因素也就是以中國的文化為取向,也就是說在旅游英語翻譯時盡可能多地向外宣傳中國傳統文化,保留中國文化的精髓。其次考慮英語國家文化就是指以譯文為重點,也就是說在翻譯成英語的時候應該從英語文化角度出發,從西方人的心理視角出發,當然前提是在不影響中文的思想基礎上的整合。

3.當我們在翻譯時可以使用文化借用,也就是我們在旅游翻譯時碰到一些風俗習慣、文化典故等可以采用文化借用,這樣外國游客很容易理解。文化借用意指遇到不好翻譯的文化典故,可以用西方文化的文化典故來解讀中國文化的一些東西。例如在旅游英語翻譯中,遇到《梁山伯和祝英臺》這個中國四大愛情故事之一的典故時可以借用英語中莎士比亞的十大悲劇之一的《羅密歐與朱麗葉》這個凄美的愛情悲劇來翻譯,這樣外國游客就可以將這二者結合起來進行聯想,很自然就理解了《梁山伯和祝英臺》的內涵即中國的《梁山伯和祝英臺》就是西方的《羅密歐與朱麗葉》。

4.在旅游英語翻譯中,我們還有一些旅游翻譯策略。例如:音譯、直譯、增譯、反譯、減譯等等策略和技巧。如:在地名翻譯中,不可避免會有音譯。音譯是外國人和中國人在地名上的一種認同,在音譯后可以加注一些注釋和說明。要想做好對音譯的注釋和說明,我們就應該對專有名詞如人名、地名等的歷史典故,文化內涵,具體地理位置有明確的了解。像“豆腐、功夫、沙發、咖啡、天津”這些詞語就可以直接將它們音譯為“dou fu”,“kung fu”,“sofa”,“coffee”,“Tianjin”,采用音譯法翻譯出來效果很好這樣的旅游翻譯可促進語言發展,又能弘揚中國的本土文化。

旅游英語翻譯對中國旅游產業的發展起著非常關鍵的作用,對旅游景點的對外宣傳非常重要。所以我們一定要重視旅游翻譯的準確性、得體性、流利性。從上述翻譯策略來看,旅游翻譯要重視中西文化差異,樹立文化意識,翻譯的時候盡量采用這些翻譯策略和技巧,這樣就會把中西文化差異降低到最低程度,外國游客能夠看得懂,有益于促進國際交流和溝通。

六、結束語

旅游業在全球范圍內的迅猛發展對世界經濟、文化產生了巨大影響,旅游業促進了不同文化背景的人們之間的文化交流。旅游英語翻譯文本以其質樸美麗的語言全面地介紹了我國豐富多彩的人文地理、風土人情等旅游知識,向外國游客展示我國優美的自然風光,更好地宣傳我國傳統的人文景觀。旅游翻譯的準確性和得體性可以不斷擴大我國旅游業的影響,創造更多的財富。旅游翻譯的目的就在于擴大中國文化的影響,吸引外國游客,促進中國旅游業的發展,并把中國建設成“世界旅游強國”。

[1]朱益平.論旅游翻譯中文化差異的處理[J].西北大學學報,2005(6)

[2]陳剛.旅游翻譯與涉外導游[M].北京:中國對外翻譯出版公司,2004

[3]金惠康.跨文化旅游翻譯[M].北京:中國對外翻譯出版公司,2005

[4]賈文波.漢英時文翻譯[M].北京:中國對外翻譯出版公司,2000

[5]劉慧梅,楊壽康.從文化角度看旅游資料的英譯[J].中國翻譯,1996(5)

[6]王志華.旅游翻譯中文化的差異和處理策略[J].大學英語(學術版),2006(2)

[7]張國洪.中國文化旅游[M].天津:南開大學出版社,2001

(作者單位:太原理工大學外國語學院 山西太原 030024)

(責編:芝榮)

F592

A

1004-4914(2014)10-263-02

猜你喜歡
跨文化旅游語言
語言是刀
文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
超越文明沖突論:跨文化視野的理論意義
讓語言描寫搖曳多姿
石黑一雄:跨文化的寫作
藝術評論(2017年12期)2017-03-25 13:47:38
旅游
累積動態分析下的同聲傳譯語言壓縮
我有我語言
跨文化情景下商務英語翻譯的應對
現代企業(2015年1期)2015-02-28 18:44:00
旅游的最后一天
出國旅游的42個表達
海外英語(2013年8期)2013-11-22 09:16:04
主站蜘蛛池模板: 日韩天堂网| 98超碰在线观看| 欧美激情视频在线观看一区| 一区二区三区毛片无码| 欧美日本激情| lhav亚洲精品| 国产精品亚洲а∨天堂免下载| 亚洲精品在线91| 免费国产黄线在线观看| 久草性视频| 91av成人日本不卡三区| 久久久噜噜噜| 超清无码一区二区三区| P尤物久久99国产综合精品| 欧美成人午夜视频免看| 红杏AV在线无码| 在线观看精品国产入口| 97青草最新免费精品视频| 日韩欧美综合在线制服| 尤物特级无码毛片免费| 久久中文无码精品| 456亚洲人成高清在线| 欧美a级在线| 日韩中文字幕亚洲无线码| 亚洲男人的天堂在线观看| 成年A级毛片| 婷婷伊人久久| 亚洲欧美另类日本| 久久99国产精品成人欧美| 亚洲福利片无码最新在线播放| 国产丝袜无码精品| 免费网站成人亚洲| 免费人成视网站在线不卡| 国产va免费精品| 3p叠罗汉国产精品久久| 日韩福利在线视频| 免费aa毛片| 女人一级毛片| 久久国产高潮流白浆免费观看| 精品少妇人妻av无码久久| 欧美色视频日本| 又粗又硬又大又爽免费视频播放| 久久99热这里只有精品免费看| 亚洲精品天堂自在久久77| 国产精品福利社| 国产高清毛片| 精品国产Av电影无码久久久| 一区二区三区国产精品视频| www.99在线观看| 久久超级碰| 999国内精品久久免费视频| 欧美精品另类| 国产精品网拍在线| 制服丝袜国产精品| 日本精品视频一区二区| 波多野结衣视频网站| 欧美一级99在线观看国产| 亚洲视频四区| 狠狠做深爱婷婷综合一区| 亚洲成人免费在线| 亚洲人成电影在线播放| 伊在人亚洲香蕉精品播放| 国产精品久久国产精麻豆99网站| 欧美成人精品高清在线下载| 欧美特黄一级大黄录像| 在线播放国产一区| 中文字幕 欧美日韩| 中文字幕亚洲电影| 久久国产高潮流白浆免费观看| 久久人人妻人人爽人人卡片av| 国外欧美一区另类中文字幕| 亚洲欧美日韩中文字幕一区二区三区| 亚洲国产成人超福利久久精品| 婷婷激情亚洲| 日本免费精品| 最近最新中文字幕在线第一页| 国产精品jizz在线观看软件| 99中文字幕亚洲一区二区| 九色91在线视频| 亚洲成人动漫在线观看| 亚洲无码高清视频在线观看| 欧美在线三级|