999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

On The Language Features of English And Chinese Tourist Materials

2014-03-03 15:39:48馬琳
教育界·下旬 2014年2期
關鍵詞:水鄉

馬琳

英漢旅游宣傳資料的語言特點

Tourist materials are intended to provide basic and factual information about a given scenic spot, aiming to introduce Chinese tourist information to the foreign tourists. Tourist materials may be in different forms, which generally include guidebooks, brochures pamphlets, pictures, albums, tour maps, postcards, slides, video TV shows, documentary films, videodisks, etc. English people and Chinese people have formed different cultural traditions, aesthetic values and different ways of thinking, which are well reflected in their language features.

1 Language features of English tourist materials

1.1 Conciseness

Conciseness is the key element in the writing of English tourist materials in order to leave a deep impression on readers' mind. Simple words and short sentences are frequently found in the English tourist materials, because they are easier for prospective tourists to read and remember. Here is a typical example: an elaborately designed ad.

Sun,sand,sea and surf—Hawaii,golden beaches and golden people.

(楊全紅,2007: 74)

This is a short publicity slogan for Hawaii of America. The writer designs this ad. by using concise words (The ad. consists of only 11 words). “Sun, sand, sea and surf” serve as four name cards for this city. These four nouns, though short and simple, convey much information to the readers. Besides, the employment of alliteration produces the beauty of tone, which brings readers fanciful thoughts.

1.2 Plainness

English writers prefer to employ simple and plain language to make an objective, lifelike description of a tourist spot. They choose their words with precision to ignite one's imagination. Adjectives are frequently employed to add color and vividness to the places concerned so as to arouse tourists' interest. For example:

Discover America along its favorite scenic drive. Drive back in time from Virginia's Shenandoah Valley to the Great Smoky Mountains. 1,200 miles of Backroad Tours Await You. Lose yourself in the simple beauty. Simple Folks, Explore the blue ridge. Enjoy awe inspiring views.

(Burnham & Bill, 2007: 22)

This example uses plain language to inspire tourists' desire to the place. The language is simple but persuasive. The writer hopes to invite tourists to have a Backroad Tours in Virginia. The adjectives like “simple, blue, awe and inspiring” are employed here to modify nouns so that the readers can have a vivid imagination of the relaxing tour. The sentence “The 1,200 miles of Backroad Tours Await You” may strongly awaken visitors, because the trip seems to be too exciting to resist.

1.3 Naturalness

English writers also like to use natural language to give a lively description of tourist places. The frequent use of some verbs and variable sentence patterns can make the versions natural and smooth. The use of stimulating questions also plays an important part in achieving natural effect of expression. Appropriate questions are to place the tourists in the position of answering questions, and thus can naturally stir up the tourists, capture their attention and encourage them to think. For instance:

Can you smell the salt air?Do you hear the waves crashing?We are off to the beach now! Don't forget your sunscreen. We are going to start our trip on Cape Cod. It's a favorite vacation spot for families from all over the world. They love its wide beaches and beautiful dunes.

(Leacock, 2005: 8)

Raising questions is a powerful way to make tourist materials effective. The persuasive function of this example is obvious. The two questions at the beginning bring a very friendly feeling to the readers. In order to stimulate visitors to travel, the author uses an exclamatory sentence “We are off to the beach now!” to highlight the information of destination and stir the feelings of visitors.

2 Language features of Chinese tourist materials

Chinese people are proud of their ancient civilization, long history and splendid oriental culture. Tourist materials written for publicizing the beautiful landscape are often mixed with Chinese culture, which is different from English tourist materials. Influenced by their thinking patterns and aesthetic values, Chinese tourist materials are always more flowery, containing many “four-character expressions” and involving extensive use of quotations of poetic lines, sayings or legends.

2.1 Flowery description

Compared with English tourist materials, narrations and descriptions in Chinese tourist materials seem a bit more “flowery”. Chinese writers often employ a succession of formal adjectives to brighten and bring scenic events to life. Besides, the extensive use of four-character expressions is also a typical rhetorical feature of Chinese tourist materials. If used properly, they will make the description powerful and impressive. For example:

江南山水中,無錫得天獨厚,占一方精華。太湖攬三萬六千頃的云水詩篇,描七十二峰丹青畫卷,賜佳絕句,點睛筆留于無錫。萬里長江,浩蕩東去,沖門凌浪,氣象萬千。千年運河,流金淌銀,織就水鄉的珍珠網衫。一脈 “天下第二泉”, 滋潤了山脈園林, 使其飄溢出人文與靈秀。

(包通法,孫玲,2005: 56-57)

This example shows that the writer has racked his brain to employ very flowery language to make the text beautiful and elegant. The use of four-character expressions makes the sentences orderly and well-balanced to convey concise and understandable information. Such sentences read smooth and melodious, thus adding a poetic color to the text and creating vivid images in reader's mind. In the eyes of the writer of the above text, Wuxi's whole view is of exceptional beauty: Taihu Lake is harboring and crystal, Yangtze River and the Great Canal are magnificent, the Second Spring is sweet and limpid. These cute images may evoke beautiful pictures in the readers' mind, which help to fulfill the persuasive function of the original text.

2.2 Quotations of poetic lines or sayings

Classical literature is a reflection of the rich cultural heritages of China, and so it is often quoted in Chinese tourist publicity materials. Poems, sayings and legends are used to ornament the description, which may better readers' understanding about the history and culture of the scene depicted. Let's look at the following example.

東方明珠電視塔塔高468米,是亞洲第一,世界第三的高塔。設計者富于幻想地將11個大小不一,高低錯落的球體從蔚藍的空中串聯至如茵的綠色草地上,而兩顆紅寶石般晶瑩奪目的巨大球體被高高托起,整個畫面渾然一體,充滿了 “大珠小珠落玉盤”的詩情畫意。

(孫萬彪,王恩銘,2006: 244)

The famous tower described here is the symbol of Shanghai. This tower possesses the status in Chinese's heart as Eiffel Tower for French people and Sydney Opera House for Australians. The designer of the tower got the inspiration from a poetic line“大珠小珠落玉盤”by Bai Juyi in the Tang Dynasty. The text can be translated as:

The Oriental Pearl TV Tower is 468-meter-high, which ranks first in Asia and third in the world in height. The designers, inspired by rich imagination, had 11 spheres arranged in order of their sizes like a string of pearls from high up in the blue sky down to a carpet of green lawn, while two colossal dazzling ruby-like spheres are propped high up. The tower presents a harmonious whole; an image of pearls, large and small, seemingly falling down from the top to the bottom; a poetic and imaginative scene.

The sentence underlined expresses the meaning of the poetic line “大珠小珠落玉盤”, which fully proves the credibility of the description, hence the effect of publicity is enhanced.

Another example:

位于周莊的張廳,前后六進,房屋70余間,洛鏡河穿屋而過,構成“轎從前門進,船從家中過”的水鄉建筑特色。

(莊春地,趙若琳,2004: 1)

In order to reflect the typical architecture features of Zhouzhuang, the lines“轎從前門進,船從家中過”(Sedans go in by the front door while boats sail through the house) are quoted, which increase potential tourists' curiosity about this ancient town. When foreign tourists visit this place, almost everyone will have a cruise on the river and appreciate the songs of the ladies on the boats as well as the scenery of the ancient town.

In brief, an examination of the language features of both English and Chinese tourist materials shows distinctive differences between them. In Chinese tourist materials, flowery descriptions, four-character expressions, poetic lines or sayings are widely employed to achieve harmony in rhythm and aesthetic effect. Language in English tourist materials is concise and brief, plain and simple, natural and appealing. In order to make it understandable to foreign tourists, in C-E translation of tourist materials, we often need to adapt the Chinese language style to the English one.

猜你喜歡
水鄉
水鄉的“年味”
華人時刊(2022年23期)2022-05-10 08:20:40
唱不盡水鄉幸福多
心聲歌刊(2021年2期)2021-07-16 07:05:52
夢里水鄉畫里藏
黃河之聲(2021年22期)2021-03-16 02:04:32
水鄉哪里美
青年歌聲(2020年9期)2020-09-27 07:57:18
水鄉三道堰
青年歌聲(2020年6期)2020-06-29 02:19:24
水鄉的美,最美在人
我是水鄉娃
心聲歌刊(2018年3期)2018-07-23 06:59:26
秋天的水鄉
夢里水鄉
如夢水鄉
民族音樂(2016年6期)2016-08-28 20:07:16
主站蜘蛛池模板: 久久人妻xunleige无码| www成人国产在线观看网站| 欧美人与性动交a欧美精品| 成人亚洲国产| 亚洲va在线观看| 中文字幕在线一区二区在线| 亚洲天堂网在线观看视频| 欧美中文字幕在线视频| 国产女人18水真多毛片18精品 | 国产黄色片在线看| 国产人成在线视频| 亚洲午夜久久久精品电影院| 综合网久久| 亚洲欧美不卡中文字幕| 色综合天天操| 亚洲浓毛av| 婷婷亚洲天堂| 伊人91视频| 国产精品手机在线播放| 国产特级毛片aaaaaaa高清| 国产精品手机在线播放| 午夜一区二区三区| 色悠久久久久久久综合网伊人| 亚洲国产日韩一区| 99re在线视频观看| 国产精品久久久久鬼色| 久久国产精品麻豆系列| 青青草国产一区二区三区| 在线精品自拍| 99免费视频观看| 少妇精品久久久一区二区三区| 高清乱码精品福利在线视频| 麻豆精品在线播放| 91尤物国产尤物福利在线| 欧美一区二区自偷自拍视频| 国产第一页第二页| 久青草网站| 啪啪啪亚洲无码| 99在线观看国产| 亚洲精品天堂在线观看| 国产主播在线一区| 色网站在线免费观看| 国产精品成人免费视频99| 91成人在线观看视频| 一级全黄毛片| 青青久久91| 免费A∨中文乱码专区| 欧美午夜在线观看| 国产极品美女在线播放| 日韩欧美中文| 久视频免费精品6| 欧美性久久久久| 午夜视频www| 欧美一级高清片久久99| 国产精品亚洲综合久久小说| 国产地址二永久伊甸园| 国产精品人人做人人爽人人添| 成人午夜天| 国产国产人在线成免费视频狼人色| 中国黄色一级视频| 欧美精品在线观看视频| 伊人国产无码高清视频| 狠狠色丁香婷婷| 国产精品九九视频| 综合网天天| 日韩国产另类| 国产内射在线观看| 成年女人a毛片免费视频| 亚洲成人在线网| 久久精品中文字幕少妇| 国产精品香蕉在线观看不卡| 欧美三級片黃色三級片黃色1| 尤物在线观看乱码| 在线观看91精品国产剧情免费| 男女男精品视频| 国产精品所毛片视频| 黄网站欧美内射| 国产精品网址在线观看你懂的| 亚洲av无码人妻| 亚洲成a人片77777在线播放| 91精品久久久无码中文字幕vr| 国产一区二区精品福利|