陸丹路
(鎮江高等??茖W校 外語系,江蘇 鎮江 212003)
《克蘭福德鎮》是英國19世紀現實主義女作家伊麗莎白·蓋斯凱爾夫人鄉村題材小說的代表作品,小說以她少女時代生活過的納茨福德小鎮為原型,栩栩如生地描繪了遠離喧囂的工業大都市,卻又不可避免地面臨時代變革的鄉村小鎮的風貌。
美國電影改編理論家喬治·布魯斯東曾說過:“小說與電影像兩條相交叉的直線,在某一點上會合,然后向不同的方向延伸?!盵1](P33)2007年,BBC將這部蓋斯凱爾夫人本人最喜歡的作品搬上了電視熒屏。一般而言,由小說改編的影視作品,必然會與原作有很多會合點,同時延伸出去的不同點也很多。這些不同點,其實就是編劇和導演的再創作。與原作相比,改編作品發生變形是不可避免的。BBC的名著改編遵循了“既對原著忠實,又富于能吸引不同年代生人的創見”的原則。編劇不僅盡量保持名著的基本思想,同時更將名著的暢銷元素放大,剔除了名著中令觀眾倒胃口的部分。小說《克蘭福德鎮》的故事,大致發生在英國1810年至1850年的三四十年間。為了讓年代久遠的故事和人物在熒屏上重新煥發生機,BBC短劇《克蘭福德紀事》在劇情改編上頗費心機,既很好地保持了原作風貌,又充分地展現了迷你電視劇的特有魅力。本文將在敘事學指導下,從主題和情節兩方面,對BBC短劇《克蘭福德紀事》的改編做出探討,以展現小說和改編電視劇所呈現出的不同風貌。
小說《克蘭福德鎮》顛覆了永恒愛情婚姻的主題,婚姻與愛情僅僅作為點綴一帶而過,老女士們之間的友情和親情,才是這部小說真正的主題。整部小說充滿了女性敘事聲音。BBC短劇《克蘭福德紀事》為了迎合現代觀眾的口味,將愛情作為貫穿全劇的重要主題;同時,為了增加短劇的厚重性和時代性,短劇《克蘭福德紀事》還探討了小說未曾涉及的教育主題。短劇中男性主要角色的加入,使克蘭福德鎮不再是“巾幗英雄一統天下”[2](P1)。
愛情是BBC短劇《克蘭福德紀事》的一個重要主題,幾段愛情故事,為電視劇增添了很多時而浪漫溫馨,時而憂郁感傷,時而啼笑皆非的情節,增強了短劇的觀賞性。男性敘事聲音的加入,也沖淡了小說中牝雞司晨的意味。
短劇中的第一條敘事主線,是年輕的哈里森醫生與教區長的女兒蘇菲的愛情故事。隨著這兩個劇中新增人物的出場,小說中的相關人物也陸續登場。應即將退休的表叔摩根醫生邀請,來克蘭福德鎮行醫的哈里森醫生,對蘇菲一見鐘情。在兩人逐漸情投意合的過程中,為了增加戲劇性和矛盾沖突,出于各種誤會,哈里森醫生竟然同時和另兩個女子也有了瓜葛。30多歲的老姑娘卡洛琳小姐因為暗戀醫生而裝病,希望以此引起醫生的關注。在姐姐的誤導和陰差陽錯下,她誤以為醫生對她也有好感。哈里森醫生年過五旬的管家,寡婦羅斯太太,在波爾小姐和弗羅斯特夫人的攛掇下,也誤以為醫生鐘情于她,在漢伯里莊園勛爵夫人盧德羅舉行的花園派對上,上演了一出求婚烏龍劇,公開曝光了連男主角都不知情的怪異四角關系,引起了軒然大波。為了繼續這一條敘事主線,編劇安排瑪麗·史密斯調查事情真相,幫助這對小情侶解開了誤會,而哈里森醫生新的醫療方法,救了患重病的蘇菲小姐,因而他也得到了教區長的諒解。短劇在兩人浪漫溫馨的婚禮中落下帷幕,求婚烏龍劇的另兩位女主角,也都如愿地找到了另一半。哈里森醫生和蘇菲小姐從一開始的一見鐘情,到最后的終成眷屬,中間不停地穿插著各種甜蜜、誤會甚至病痛。
不同于以上優雅含蓄的愛情,女仆瑪莎和木匠杰姆的戀情,顯現出與當時時代不符的開放特征。老小姐們為女仆定下了不準有追隨者的規矩,因此,雖然瑪莎和木匠情投意合,但木匠鋸樹時摔傷了胳膊,瑪莎去看望他時還是提心吊膽,生怕為此被老小姐們趕出去。為了凸顯克蘭福德鎮老小姐們的保守作風,短劇特意營造出一種偷情的氣氛,只要有機會,兩人就會避開老小姐們約會(廚房,聚會,戶外),親吻依偎。電視劇甚至還給出了一些性暗示,這無疑是編劇為了迎合現代觀眾的觀賞口味而做出的調整。短劇故事情節的編排一波三折,周密又不乏驚喜,比小說三言兩語的交代更有吸引力。這是電視劇完整敘事的必然要求。
杰西雖因家人三次拒絕了高登少校的求婚,最終卻有情人終成眷屬,使觀眾無比慶幸又無限感慨。管家卡特先生與女帽商人之間可能卻并未發生的愛情,則給觀眾留下了深深的遺憾。馬蒂小姐與托馬斯先生的夕陽之戀,因托馬斯突然故去而中斷,只余一副剪影小像成為馬蒂余生的懷念,給觀眾留下了淡淡的感傷。愛情已成為電視劇必不可少的重要橋段。短劇《克蘭福德紀事》在愛情主題上大做文章,幾段不同年齡段的愛情,始終吸引著觀眾的注意力,使觀眾隨著劇情的發展,或喜或悲,或嗔或怒,大大提高了劇集的觀賞性。短劇對愛情主題的側重,源于電視劇的本質要求和觀眾的觀賞需求。
小說的主角老女士們雖然收入不高,但身份高貴,普遍受過教育,熱衷于寫信。小說的故事主要圍繞她們發生,窮人受教育的問題一點沒有涉及,而在短劇中,由于眾多下層民眾角色的出場,教育主題被作為一個敘事重點。
窮苦孩子哈利從一開始的無奈偷竊,到后來有機會接受正式教育的經歷,是短劇重新編排的另一條敘事主線。聰明的哈利渴望學習,但由于家庭貧困,始終沒有機會。克蘭福德鎮上也只有教女孩如何為仆的慈善學校。在碰到盧德羅夫人的管家卡特先生之后,哈利的命運發生了改變。卡特教他讀書識字,想要培養他做自己的助手,然而,勛爵夫人知道后,卻勃然大怒。她堅持認為,學識是專屬于貴族的,底層人民一旦接受教育,合理秩序將會被打亂,甚至會引發動亂。卡特推薦的女傭會記賬、閱讀,勛爵夫人卻認為她學了很多不該學的東西,因而拒絕雇傭她。這顯然是保守的封建思想與新興的資產階級思想在教育問題上的沖突。
迫于勛爵夫人的權勢,哈利無奈含淚去了牛棚干活。與此形成強烈對比的是,勛爵夫人的兒子賽普墨斯盡管有機會接受各種教育,卻一事無成,好吃懶做,只會向母親伸手要錢。這無疑是對勛爵夫人的最大諷刺。最終,不幸去世的卡特留下了詳盡的遺囑,哈利獲得了1000英鎊的教育基金和去什魯斯伯里求學的機會,并被要求成年后繼承卡特全部2萬英鎊的財產,在克蘭福德建一所學校,讓更多的窮人有受教育的機會。勛爵夫人最終也妥協了。這條敘事主線,直接反映了時代浪潮對保守的克蘭福德小鎮的沖擊。小鎮階層等級劃分盡管仍然很嚴苛,但窮人受教育已經是不可逆轉的時代潮流,小鎮也不可避免地在慢慢發生變化。短劇中增加的教育主題,充分展現了時代風貌,體現了當時英國社會的大變革對人們思想和行為所產生的巨大影響。
情節是指敘事作品中表現人物之間相互關系的一系列生活事件的發展過程。電視劇與小說雖同是敘事藝術,電視短劇本身的特性卻要求其必須能讓觀眾在限定的時間內,接受連續的畫面刺激,進而形成對整部短劇的直觀認識,因此,電視短劇需要精心安排緊湊而完整的情節。在改編內容較多的小說時,導演必然要對情節進行刪剪和調整,以便在有限的時間內,完成完整的敘事。
小說《克蘭福德鎮》主要圍繞馬蒂小姐生活中發生的一系列事件穿插跳躍,缺少從頭到尾完整敘述的故事。不同于傳統小說的敘述模式,“蓋斯凱爾夫人充分利用了情節、插曲增生和故事的非連貫性”[3](P180)。短劇《克蘭福德紀事》卻沿用了傳統的敘事模式,將哈里森醫生和蘇菲小姐的愛情,以及哈利的經歷作為主線,串聯了5集共5小時的劇集。為了最大程度地保留小說的原汁原味,短劇重現了小說中很多經典情節,如老小姐們固守著多年不變的生活習慣,會客時間從正午12點開始,不能超過一刻鐘,吃橙子不能吮吸;愛面子點兩支蠟燭,為了節約又輪流熄滅蠟燭;怕新地毯被弄臟,用裁成長條的紙鋪在地上;用牛奶給花邊增白,貓吃了花邊,又給貓催瀉;奶牛跌進石灰坑被毀了皮毛,于是給它穿上法蘭絨衣服,等等。但同時,為了配合主題,短劇也對小說情節做了大量的增減和調整。
為了迎合現代觀眾的口味,短劇增加了情人節的情節。未婚男女在節日期間互送機器印制的卡片,使工業文明對古老小鎮的沖擊,在細小處得到體現。卡片在小小的鎮上穿梭,馬士蘭醫生的惡作劇,加上波爾小姐驚人的想象力和傳播力,引出了讓人笑破肚皮、錯綜復雜的誤會,既成為愛情故事中甜蜜的點綴,也變成戀人間誤解的導火索,有力地推動了愛情主題的發展。
小說中,格蘭瑪男爵夫人不惜拋棄貴族的高貴門第,嫁給霍金斯醫生而成為平民。這個情節,再現了那個時代觀念的變革:金錢財富的價值已經超過了門第、榮譽的價值。短劇中,這個情節直接被刪除了。這主要是由于這種揭露太過直白,不太符合觀眾對電視劇的期待,和電視劇的浪漫氣息也格格不入。電視劇是奔著輕松愉快的觀劇效果而去的,而小說的寫作目的之一卻是揭露當時社會的弊端。不同的目的,使小說和短劇在情節安排上有了不同的選擇和表達方式,繼而呈現出不同的風貌。
小說《克蘭福德鎮》敘事波瀾不驚,缺乏電視劇所強調的沖突、矛盾和戲劇性。為了符合設定的主題,吸引觀眾,短劇《克蘭福德紀事》在情節上做了很多改動。
小說采用19世紀鄉村生活中常見的聚會形式,以巧妙地控制情節節奏。這些聚會主要圍繞著馬蒂小姐的生活展開。七章一次的聚會,使整部小說呈現出一種穩定漸進的節奏。[4]短劇中,這種老女士之間的小型聚會被大型派對所取代,盧德羅夫人的花園派對,成了眾所期待的社交大事。其聚會場面宏大,人數眾多,食物精美(連冰淇淋都已經出現,一改小說中小型聚會食物缺乏的情形)。劇中的幾段愛情在派對上都有所進展,很好地貼合了短劇的愛情主題。熱鬧的場景,眾多人物同時出場,也使戲劇沖突變得更加自然。哈里森醫生的四角烏龍戀情,就是在這樣的大型派對上被曝出的。
短劇在鐵路問題上加重了筆墨。鐵路的修建,引發了一系列連鎖反應。以黛博拉小姐為首的老女士們,對鐵路持堅決反對態度,避之如蛇蝎。短劇開始,聽說瑪麗帶來的禮物橘子是火車運來的,黛博拉小姐就嗤之以鼻。而后,經濟拮據的布朗上尉謀得修鐵路相關差事,黛博拉小姐因此與之起了很大的沖突,甚至因而突然去世。小說中小鎮女性的領軍人物黛博拉小姐在劇中過早去世,往后與她相關的很多情節都被刪除了,而小說中很早被火車撞死的布朗上尉卻一直忙于鐵路修建工作,往后的劇情都有參與。這是短劇對小說過于強調的女性敘事聲音的削弱。卡特因為視察鐵路修建進度時意外去世,留下了遺囑,這也與短劇的教育主題相吻合。
小說和電視劇都是敘事藝術。這種共同的敘事性,為小說改編成電視劇,提供了先決條件。然而,小說《克蘭福德鎮》敘事脈絡不夠清晰,情節編排較為跳躍,主題表達以友情親情為主,這些都給電視劇的改編帶來了相當的難度。為了展現小說的特有風貌,同時又不至于使電視劇索然無味, BBC短劇《克蘭福德紀事》在保留友情親情主題的同時,增加了愛情主題和教育主題,對小說的情節進行了大量的刪減和重新編排,增添了無數扣人心弦的動人場景。短劇還原了蓋斯凱爾夫人筆下英國小鎮的風物,復活了小說中一群性格各異的老女士們,講述了不同年紀男女之間的浪漫愛情故事,展現了時代進步對小鎮生活的沖擊。短劇《克蘭福德紀事》以電視劇這一新的藝術形式,充分而自信地展現出小說的時代與風情,契合了讀者對名著的想象[4],為名著改編帶來了一股清新之風。
參考文獻:
[1](美)喬治·布魯斯東.從小說到電影[M].高駿千,譯.北京:中國電影出版社,1981.
[2](英)蓋斯凱爾夫人.克蘭福德鎮[M].徐新,顧明棟,譯.天津:百花文藝出版社,1985.
[3](美)J. 希利斯·米勒.解讀敘事[M].申丹,譯.北京:北京大學出版社,2003.
[4]劉祎吶.蓋斯凱爾夫人小說新探[D].上海:上海師范大學,2003.