999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

歷史遺跡景點文字說明翻譯中文化信息的處理

2014-04-01 00:43:13
關鍵詞:歷史信息文化

李 梁

(常州工學院 外國語學院,江蘇 常州 213002)

近年來,中國旅游業發展迅速, 每年都有大量中外游客在境內游覽參觀。景點的文字說明能夠幫助參觀者了解景點, 因而具有重要作用。歷史遺跡類景點的標牌文字等更是參觀者了解其歷史文化的重要途徑。恰當的把這些文字翻譯成英語,能夠便于外國游客了解歷史遺跡蘊涵的豐富文化,從而達到跨文化交流的目的。本文以江蘇常州的歷史遺跡為例,探索此類景點說明文字翻譯中文化信息的處理方法。

一 歷史遺跡景點文字說明中的文化信息

歷史遺跡常蘊含獨特的歷史、文化、習俗甚至宗教哲學等信息,反映其特有的文化。常州的歷史遺跡主要有紅梅閣、天寧寺、淹城遺址、瞿秋白故居等,都體現當地豐富的文化內涵。這些文化信息屬于特定的文化體系,也體現出不同的類型與層次。概略來看,文化信息可以分為物質文化、制度習俗文化以及精神文化。(戎林海,2010:213)

1.物質文化信息。

物質文化信息屬于表層文化信息,是通過實物的形式表現出來的。歷史遺跡景點中物質文化的體現包括一些基本的建筑形式如亭、樓、塔等;一些出土的基本生活器具如陶器、玉器等;工具如舫、錛、鉞等,以及古代生活用品如梳篦等。常州的歷史遺跡紅梅閣、文筆塔等都是包含獨特文化內涵的建筑實物;遺址出土的大量陶罐、青銅器等,都是中國古代文化所獨有的,是獨特的物質文化信息。

2.制度和習俗文化信息。

制度習俗文化信息屬于中層文化信息,包括與社會制度、歷史、風俗、禮儀、人名等相關的信息。在常州的歷史遺跡景點的文字介紹中可以看到大量此類信息,大致有以下幾種。

(1)歷史朝代和年號:景區指示牌的景點介紹中包含許多中國歷史獨有的朝代、年號等信息,如春秋、清朝、唐昭宗年間、清光緒七年等。

(2)歷史人物:歷史遺跡往往跟一些歷史上著名的人物有關,常州的歷史遺跡涉及許多歷史人物,如延陵季子、蘇東坡,以及近代的瞿秋白、趙元任等。

(3)生活習俗:古代的風俗、禮儀以及人們的日常生活等都是遺跡景點呈現的文化信息,常州淹城遺址有一些表現春秋時期百姓生活的景點,如采葛、蒹葭,還有武進區的古戲樓,也是古代當地業余文化生活的展現。

3.精神文化信息。

精神文化信息屬于深層文化信息,它是通過人們思維活動的產物表現出來的,包括宗教信仰、審美趣味、價值觀念、思維方式等。歷史遺跡景區體現精神文化之處甚多,在文字中表現明顯。

(1)宗教信仰:常州天寧寺是佛教圣地,體現精深的佛教文化;紅梅閣與道教有關,涉及紫陽真人等道教人士,景區文字說明中多處涉及此類宗教信息。

(2)審美趣味:中國文化與西方文化的審美趣味迥異,傳統中國文化中,竹、梅皆有高潔之義,煙、雨給人以朦朧的美感,常州古跡中有春秋煙水、文筆夕照等景點,給人亦美亦雅的聯想。

(3)價值觀念:中國傳統講究仁 、義、禮等,謙讓和簡樸都是傳統美德,常州古跡中有季子亭等表現季子讓國的美德,孫武草廬、陳渡草堂體現簡樸、謙遜等品質。

二 跨文化交際視野下文化信息的翻譯

從跨文化交際的視角看翻譯,翻譯主要是一種文化交流活動,故翻譯目的語文化中沒有或迥異的文化信息時,主要應考慮文化傳播的目的,并參照讀者的可接受性進行權衡。根據實際情況,可音譯,可意譯,可直譯,也可結合不同的翻譯方法添加注釋等。根據前文的分類,這里分別討論幾種不同類型文化信息的翻譯。

1.物質文化信息的翻譯。

歷史遺跡常用的一些表示建筑、生活用具的表達已有英譯規范,可借用英語已有的詞匯,故此類文化信息常用直譯法,如亭、閣譯為Pavilion,佛塔譯為pagoda,護城河譯為moat,發簪譯為hairpin,篦箕譯為comb等。筆者走訪了常州多處歷史遺跡,發現諸多此類翻譯,如紅梅閣譯為Red Plum Pavilion,野宿亭Camping Pavilion,知音舫Confidant Boathouse,等等。

中國特有的一些古代器皿名稱,文化含義豐富,英語里沒有對應的詞匯,一般采用音譯法。例如,尊是盛行于商代至西周時期的一種大中型盛酒器,英文無現成詞匯翻譯,故音譯為Zun。“琮”是新石器時代一種外方內圓中空的柱狀玉質禮器,音譯為Cong,其它還有鼎譯為Ding、甗為Yan,等等。

2.制度習俗類文化信息的翻譯。

歷史遺跡景點介紹文字中包含大量與古代社會制度、生活習俗等相關的信息,表現形式各不相同,因此翻譯方法也靈活多樣。在常州遺跡類景點,譯者對此類信息也采用了不同的譯法。

(1)歷史朝代:一般歷史朝代都有定譯,為朝代名+Dynasty,故唐朝譯為the Tang Dynasty,清朝譯為the Qing Dynasty等。“春秋”出現兩種譯法:Spring and autumn period,Chunqiu,前者意譯,但稍顯繁瑣,后者音譯,簡便但外國人難理解,具體譯法應依據國外游客的接受度進行選擇。

(2)皇帝年號:紅梅閣的指示牌里涉及3個年號:唐昭宗年間、清光緒七年和清嘉慶十五年,分別譯為:during Zhaoxong Period of Tang Dynasty(889-904 A.D.),in 1882(7th year of Emperor Guangxu in Qing Dynasty),最后一個年號未譯。皇帝年號是中國古代特有的年份標示法,而古代朝代和年號繁多,外國人并不了解,所以需增譯,添加具體公元年份。前二者處理較好,把具體年代寫了出來,但朝代名稱前要加定冠詞the(李梁,2013),最后一個年號也應照例添加。

(3)歷史人物:人名一般采用音譯法。東坡公園因蘇東坡而建,其名統一翻譯為Su Dongpo,孫武譯為Sunwu,而岳飛譯為general Yuefei,音譯的同時添加了general一詞表明其身份,這也是增譯法,因國人熟悉之人物外國讀者可能陌生,故添加信息。

(4)生活習俗與禮儀制度:中國文化中各種尊稱與文人雅號也是一大特色,例如孫武被尊稱為孫子,譯為Sun Tzu,這是循慣例的音譯法,因老子的譯名Lao Tzu在西方廣為流傳。古代文人墨客常有雅號,如艤舟亭的標牌上有 “玉局風流”四個字,英譯文為elegance Su Dongpo。其中“玉局”是蘇東坡的雅號,景區譯為 Su Dongpo,說明譯者是理解了原文文化的,但elegance應該為elegant。紅梅公園文筆樓的簡介中含“文房四寶”一詞,譯為the four treasures of ancient Chinese study, namely writing brush, ink stick, inkstone and paper. 為了讓外國讀者了解“文房四寶”這一文化信息,譯者用增譯法添加了同位語來說明文房四寶即筆墨紙硯,這是翻譯中傳遞文化信息的一種重要方法。

3.精神文化信息的翻譯。

精神文化信息在翻譯的跨文化交流中最為困難,因為涉及源語和目的語文化的宗教、價值觀和思維方式等方面的差異,其在語言中的表現也更為廣泛和深刻。

(1)宗教:紅梅閣簡介中有兩個道教人物,一個是張紫陽先師,為北宋道士,亦稱紫陽真人,譯文把“先師”譯成sage priest;另一個是浣悟道人,譯為Taoist priest。二者都采用直譯法,容易理解,但前者似應添加Taoist一詞以免誤解為牧師。

(2)價值觀:受佛家和道家“出世”思想的影響,幾千年來許多中國文人雅士一直向往閑云野鶴、世外桃源和高山流水遇知音的高雅與自在。“世外桃源”一詞景區譯為 Shangri-la,借用西方人的夢中樂土香格里拉來譯,此為轉換法。另一景點“高山流水”直譯為lofty mountains and flowing water,景點簡介譯文只是按原文簡要介紹了俞伯牙和鐘子期相遇的故事,摘錄如下:Towering mountain and rushing water has drawn from the ancient story of Boya encounters his confidant when playing musical instrument...The statue exactly annotates the spirit of the story of Towering mountain and rushing water.讀者這里只看到兩個人的故事,既無高山也無流水,會莫名其妙,最好用增譯法,添加“高山”和“流水”的寓意來源以達到交際目的。

(3)審美:紅梅春曉、文筆夕照、春秋煙雨這些四字景點名稱充滿漢語的音韻與意境美。英譯文分別為Red Plum at Spring Dawn, Writing Brush Pagoda at Sunset, Mist over the Water,意義譯的精準,只是比原文少些音韻節奏的美感。

歷史遺跡文字說明中包含諸多文化信息,通過對這些信息進行分類和研究其英譯,我們發現,翻譯中傳遞文化信息主要有音譯法、直譯法、增譯法、轉換法等,為了文化交流的順暢,增譯法在直譯或音譯的基礎上可以普遍采用,以增強跨文化交際的效果。

[1]戎林海.新編實用翻譯教程[M].上海:上海外語教育出版社,2010:213-219.

[2]李梁.博物館歷史文化陳列簡介的英譯研究——以常州博物館為例[J].常州工學院學報,2013(3):54-58.

[3]李靜.從中西文化差異談旅游宣傳資料英譯的原則和方法[J].淮南師范學院學報,2010(4):74-77.

[4]李開榮.試論文物名稱英譯文化信息的處理[J].中國翻譯,2001(4).

猜你喜歡
歷史信息文化
以文化人 自然生成
年味里的“虎文化”
金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
誰遠誰近?
訂閱信息
中華手工(2017年2期)2017-06-06 23:00:31
新歷史
全體育(2016年4期)2016-11-02 18:57:28
歷史上的6月
歷史上的八個月
歷史上的4月
展會信息
中外會展(2014年4期)2014-11-27 07:46:46
文化之間的搖擺
雕塑(2000年1期)2000-06-21 15:13:24
主站蜘蛛池模板: 亚洲精品第一页不卡| 97成人在线视频| 日韩欧美中文亚洲高清在线| 国产人妖视频一区在线观看| 野花国产精品入口| 国产午夜不卡| 日韩在线2020专区| 久久频这里精品99香蕉久网址| 欧美一级爱操视频| 色老二精品视频在线观看| 中文无码精品a∨在线观看| 欧美在线导航| 91人妻在线视频| 九九视频免费在线观看| 97国产在线观看| 91亚洲视频下载| 亚洲最大福利网站| 亚洲欧洲日韩综合| 国产真实乱子伦视频播放| 国产精品极品美女自在线| 91在线国内在线播放老师| 国产丝袜无码精品| 欧美亚洲一区二区三区在线| 香蕉在线视频网站| 91九色国产porny| 激情亚洲天堂| a级毛片视频免费观看| 色欲国产一区二区日韩欧美| 青草精品视频| 亚洲一级无毛片无码在线免费视频| 一级毛片在线播放免费| 亚洲大尺度在线| 99热国产这里只有精品9九| 91在线播放免费不卡无毒| 国产精品第一区| 素人激情视频福利| 日韩高清在线观看不卡一区二区| 国产精品v欧美| 青青草久久伊人| 亚洲天堂免费| 亚洲无码在线午夜电影| 精品国产免费观看| 国产免费a级片| 日本亚洲成高清一区二区三区| 国产va欧美va在线观看| 久久77777| 伊人久久婷婷五月综合97色| 欧洲在线免费视频| 欧美一级在线看| 国产日本欧美在线观看| 伊在人亚洲香蕉精品播放| 青青青草国产| 久久精品国产亚洲AV忘忧草18| 69视频国产| 中文字幕在线日韩91| 免费中文字幕一级毛片| 欧美天堂久久| 精品视频一区二区观看| 婷婷在线网站| 久久国产亚洲欧美日韩精品| 91亚洲免费| 国产一区三区二区中文在线| 毛片网站观看| 亚洲av日韩av制服丝袜| 欧美α片免费观看| 亚洲国产综合第一精品小说| 91高清在线视频| 欧美激情伊人| 综合五月天网| 亚洲第一福利视频导航| 国产成人免费| 国内精品久久久久久久久久影视| 青草午夜精品视频在线观看| 亚洲综合国产一区二区三区| 激情视频综合网| 日本不卡在线| 日日拍夜夜操| 亚洲国产欧美目韩成人综合| 欧美一区中文字幕| 亚洲精品va| 国产福利影院在线观看| 亚洲一区二区三区中文字幕5566|