999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

“瀾滄江—湄公河次區域”合作框架下的民族民間醫學口譯現狀與對策

2014-04-17 04:21:45鶯,蔣舒,王
教育觀察 2014年1期

黃 鶯,蔣 舒,王 羽

(1.云南中醫學院國際教育學院,云南昆明,650500;2.云南師范大學商學院,云南昆明,650500; 3.云南師范大學文理學院,云南昆明,650500)

民族民間醫學是我國傳統醫學的重要組成部分,隨著中國改革開放的不斷深化發展,民族民間醫藥方面的國際交流活動增多,各類會議頻繁,既促進了傳統醫藥邁向國際化的步伐,又增進了國內學者與國外學者和從業者的交流,是傳統醫藥國際化戰略的關鍵環節。

云南地處我國西南邊陲,與緬甸、老撾、越南接壤,有26個世居少數民族。2009年,云南省委、省政府提出“建設民族文化強省、綠色經濟強省和建設中國面向西南開放的橋頭堡”戰略;2011年5月6日,國務院批準并出臺了《國務院關于支持云南省加快建設面向西南開放重要橋頭堡的意見》,隨著云南“瀾滄江-大湄公河次區域”合作機制的確定,次區域國家間民族民間醫學的交流與合作進入新的階段,具有劃時代的意義。

國際會議是促進民族民間醫學交流的重要形式,它往往是該領域交流成果的集中展示。以云南省為例,在云南省衛生廳、云南中醫學院等醫療政策部門和高等教育機構的推動下,“大湄公河次區域傳統醫藥交流會”已經成功地舉辦了六屆,除兩屆由泰國舉辦外,其他四屆都在云南,中國已經成為該交流會的主要承辦國。交流會有來自中國及東南亞部分國家衛生部官員、傳統醫藥研究人員和民族民間醫生代表參加。會上,各國代表共同深入探討了區域內傳統醫藥領域研究成果,通過構建學術交流和資源共享平臺,在區域內國家間進一步拓展傳統醫藥教育、產業等方面的交流與合作。

國際交流和國際會議成功與否的一個重要標志是翻譯的水平高低,翻譯不僅關系到能否充分實現兩種或者多種語言的順暢交流,而且還代表了主辦方的國際形象。鑒于筆者在多次交流和會議現場獲得的第一手資料,本文擬就“瀾滄江—湄公河次區域”框架下民族民間醫學口譯的現狀進行討論分析,并就此提出意見和對策。

一、民族民間醫學口譯人才嚴重缺乏的現狀

在翻譯中,口譯指的是為各類雙邊或多邊正式非正式的國際交流活動、國際會議、領導人會見、外交會晤、商務談判以及各種研討會等不同文化、不同語言、不同民族之間的交往提供的專業語言服務。

“口譯是一種通過口頭表達形式,將所感知的信息準確而又快速地由一種語言形式轉換成另一種語言形式,進而達到即時傳遞與交流信息之目的的交際行為。”[1]民族民間醫學口譯自然也包括在內,它主要是為民族民間醫學國際交流和國際會議、論壇等目的提供的語言服務。就目前而言,民族民間醫學口譯的主流語言還是英語。

口譯主要包括同聲傳譯和交替傳譯兩種工作模式。不論口譯員從事交替傳譯還是同聲傳譯,都必須在具備相當高的外語水平的基礎上經過長時間的專門培訓才有可能掌握相關技能。然而外語語言水平高不等于翻譯水平高,同樣,書面翻譯能力強也不意味著口譯能力一定強。因此,口譯人員必須具備較高的語言天賦、文化素養,廣博的知識,極強的心理素質和良好的身體條件,優秀的口譯人員可遇而不可求。在民族民間醫學國際交流中,口譯工作多由英語教師或學生等擔當,由于安排多出于臨時性考慮,大多數口譯員對于民族民間醫學所涉及的學科沒有太多了解,口譯的質量和標準很難保證。

同時,社會和傳統醫學界普遍對民族民間醫學口譯的難度和要求認識不足,民族民間醫學口譯人才匱乏,高素質的口譯人才更是難求。“瀾滄江-湄公河次區域”框架達成以后,作為云南省高等中醫藥教育的代表,云南中醫學院先后承辦了首屆“傣族醫藥國際學術會議”(2005年)、“全國民族民間醫藥學術會議”(2006年)、“民族醫藥發展論壇”(2010年)以及前面提到的四屆有中國、泰國、越南、緬甸、老撾和柬埔寨參加的“大湄公河次區域傳統醫藥交流會”(2007—2013年)。[2]在這些頻繁的學術以及民間交流活動中,舉辦方已經深刻地認識到口譯人員在會談、洽談以及各方達成共識乃至簽署實質性協議過程中的重要作用。與此同時,高素質民族民間醫學口譯人才的缺乏也成為各方進一步加深交流,獲取更多成果的制約因素。

二、民族民間醫學口譯人才缺乏的原因

隨著中國國際交流的日益頻繁和交流領域的不斷擴大,國內各個領域舉辦的國際會議、展覽、論壇等活動的增多,口譯人才供不應求,甚至被政府部門列為“二十一世紀第一大緊缺人才”。民族民間領域艱深的語言,博大精深的知識體系,令即使優秀的口譯員也望而生畏。民族民間口譯人才必須同時具備英語語言、中西文化、少數民族文化、翻譯學、西醫、中醫諸多領域的廣博知識,對于醫學專業的學生和英語專業學生來說,這都是難以企及的高目標。英國中醫英語翻譯家魏遒杰(Nigel Wiseman)談到中醫英語翻譯時說:“Chinese medicine is difficult to translate,and there are few people able and even fewer willing to do.”[3]民族民間醫學的翻譯在此基礎上則更進了一步,難度也更大。

就筆者收集到的情況分析,民族民間醫學口譯人才缺乏的原因如下:

1.作為從傳統中醫學中分化出來的新興學科,民族民間醫學的翻譯實踐與研究尚處于真空地帶。

相比中醫翻譯和研究蔚然成風的狀況,民族民間醫學翻譯實踐與研究幾乎還是空白,口譯自然更是真空。在“瀾滄江-湄公河次區域”框架下,云南雖然有眾多的少數民族和很多跨境民族,每個民族都有其獨特的醫學資源和醫療形式,但是目前專門從事相關資料的翻譯和國際交流口譯工作的人員卻幾乎沒有。

2.中醫藥大學等教育機構還未能夠意識到培養和儲備民族民間醫學翻譯專門人才的緊迫性,國內高等中醫藥院校未能夠根據民族民間醫學的發展趨勢將口譯人才培養和相關課程納入課程建設計劃。

由于重視程度未能跟上民族民間醫學國際交流實際需求的增長,口譯人員的缺位自然成為一個突出問題。目前設有英語專業的高等中醫藥院校雖然培養了部分中醫英語翻譯人才,一定程度上滿足了中醫翻譯和口譯教學與實踐的需要,但是,民族民間醫學從中醫分化出來以后,相關語言翻譯類課程建設尚未跟進,以致出現口譯人才的真空。

3.教育規劃部門在政策制定方面還未注意到民族民間醫學的興起在傳統醫學國際交流方面的巨大潛力,因而未能有針對性地從政策角度加以引導和扶植。

政策的缺位無法根據現實需要對民族民間醫學口譯人才培養提供引導和支持,使得民族民間醫學口譯仍然處于未開發狀態,這與國外對民族民間醫學的重視形成鮮明對照。政策的缺位也嚴重制約了民族民間醫學口譯的發展,既不利于深層次的國際交流發展,也減緩了民族民間醫學走向世界的步伐。

三、促進民族民間醫學口譯發展、提高民族民間醫學口譯水平的對策

從上述原因可以看出,要徹底轉變目前民族民間醫學口譯人才匱乏的現狀,需要自上而下的重視和相應政策的扶持。

首先,教育規劃部門應意識到隨著中醫藥的國際影響力日益提高,民族民間醫學的發展必將會由中國傳統醫學中分化出來并且引起國際關注。以云南為例,民族民間醫學近年來頻繁的國際交流活動和會議本身就說明其正在成為新的熱點,與之相適應的翻譯尤其是口譯卻尚未起步。在國際化的背景下,在向外推介具有強烈本地特色的民族民間醫學的時候,相關部門應該充分考慮到翻譯和口譯人員的重要性,將其作為國際化的重要環節從政策角度加以引導和扶持。只有兩者同步發展,才能滿足民族民間醫學走向世界的需求。

其次,高等中醫藥院校是開展民族民間醫學研究和教學的重要部門,也有專業人才優勢,可以以此為依托,培養適合“瀾滄江-湄公河次區域”合作框架需要的民族民間醫學口譯人才。房慧在《云南-東盟高級口譯人才培養模式研究》一文中,從四個方面就該問題進行了探討,即“培養目標要正確定位,培養規格上科學構建課程體系,在培養過程中積極更新教學內容、改進教學方法,在評估機制上要大力推進改革”[4]。

高等中醫藥院校具有中醫、民族民間醫學、英語語言學等專業人才,筆者所在的學校近年來更是申報和建設了“傣醫學”“中醫西傳學”“中醫人類學”“中醫文化學”等學科和基地,其目的也是在傳統的中醫學科之外另辟蹊徑,尋求多學科優勢的整合,給傳統的中醫學科研究帶來新的活力。

而學校在口譯方面也具備較好的人才資源,主要包括外事處的翻譯人員,有翻譯經驗的英語教師,其他相關部門有出國留學經歷、口語較好的教師和行政人員,還有口語優秀的學生。在明確培養目標以后,結合各自專長,通過課程建設和優化,可以形成一支穩定和高水平的翻譯隊伍。經過國際交流活動和國際會議的鍛煉,翻譯隊伍可以獲得快速成長。

第三,重視口譯人才培養的標準和要求。李照國強調對中醫英語翻譯而言,譯者的作用是至關重要的?!胺g活動的主體是譯者。因此,譯者的個人素養往往對原文理解的深度和廣度、表達的貼切與準確,以及信息的重新組織都有很大的影響?!睘檫_到“忠實”的原則,譯者需要對源語信息重新組織并以符合目的語的方式表達出來,以達到意義上的對等。因此,“譯者自身的修養,對原語和譯入語的駕馭能力以及對相關理論知識的掌握和實踐經驗的積累,具有至關重要的影響”[5]。從意識到培養民族民間口譯人才重要性的時候開始,作為口譯的實踐者和研究者,我們就要有這樣的理念:一定要高標準、嚴要求,以培養一流的民族民間口譯人才為目標,提高譯員各方面的修養和語言造詣,為向世界介紹和傳播我國優秀的民族民間醫藥文化盡一份力。

四、結語

在“瀾滄江-湄公河次區域”合作框架下,從云南地處邊疆、民族眾多的具體情況來看,民族民間醫學迅速發展,各層次國際交流活動頻繁,民族民間醫學口譯人才缺乏問題日益突出的原因來自很多方面。主要原因是該領域的口譯實踐和理論兩方面的發展遠遠滯后于民族民間醫學國際交流的發展需要。要徹底轉變目前民族民間醫學口譯人才匱乏的現狀,適應“瀾滄江-湄公河次區域”合作框架對口譯人才的需求,需要自上而下的重視和相應政策的扶持,高等中醫藥院校由于其在民族民間醫學科研、教學、人才儲備等方面的巨大優勢,應該在相關政策的引導和扶持下,積極培養民族民間醫學口譯人才,為向世界介紹和傳播民族醫藥文化、加強國際學術交流的目的,促進我們寶貴的民族民間醫藥文化被世界上更多的人所理解和接受。

[1] 梅德明.中級口譯教程[M].上海:上海外語教育出版社,2003:5.

[2] 李瑪琳,等.抓住機遇不斷彰顯云南中醫學院辦學特色[J].中醫教育ECT,2012(1):18.

[3] 鮑剛.口譯理論概述[M].北京:旅游教育出版社,1998:150-199.

[4] 房慧,張九州.云南-東盟高級口譯人才培養模式研究[J].東南亞縱橫,2008(6):39.

[5] 牛喘月.談談中醫英語翻譯研究者的基本素養[J].中西醫結合學報,2004(4):317.

主站蜘蛛池模板: 国产成人狂喷潮在线观看2345| 国产综合网站| jizz国产在线| 国产99视频精品免费视频7| 亚洲aaa视频| 又黄又爽视频好爽视频| 久久国语对白| 亚洲无线一二三四区男男| 91丝袜乱伦| 欧美福利在线观看| 中文无码精品A∨在线观看不卡| 日本91视频| www中文字幕在线观看| 最新亚洲人成无码网站欣赏网| 亚洲国产清纯| 一级毛片基地| 一级在线毛片| 99一级毛片| 国产黑丝视频在线观看| 日韩二区三区无| 曰AV在线无码| 国产人免费人成免费视频| 爱爱影院18禁免费| 日本在线免费网站| 欧美亚洲欧美| 美女无遮挡拍拍拍免费视频| 欧美精品啪啪一区二区三区| 成人午夜在线播放| 免费国产黄线在线观看| 日韩A∨精品日韩精品无码| 中文字幕1区2区| 精品人妻无码中字系列| 婷婷六月激情综合一区| 就去色综合| 日韩专区欧美| 国产视频资源在线观看| 亚洲国产成人久久精品软件 | V一区无码内射国产| 国产v精品成人免费视频71pao | 熟女视频91| 亚洲午夜18| 亚洲天堂在线视频| 日韩人妻精品一区| 亚洲成a∧人片在线观看无码| 人禽伦免费交视频网页播放| 国内精品伊人久久久久7777人| a毛片在线播放| 国产噜噜噜视频在线观看| 久久不卡精品| 国产不卡国语在线| 中文字幕亚洲精品2页| 欧美a在线| 区国产精品搜索视频| 欧美国产在线看| 久久久久亚洲精品成人网| 22sihu国产精品视频影视资讯| 久久视精品| 欧美成人精品高清在线下载| 久视频免费精品6| 成年人视频一区二区| 婷婷综合亚洲| 国产精品免费电影| 亚洲人成色在线观看| 欧美激情视频一区二区三区免费| 久久香蕉欧美精品| 日韩欧美中文在线| 综合亚洲色图| 波多野结衣二区| 成年人国产视频| 国产美女久久久久不卡| 国产女人18水真多毛片18精品| 在线观看国产精品第一区免费| 中文字幕av无码不卡免费| 67194成是人免费无码| 久久精品人人做人人爽97| 久久77777| 亚洲高清中文字幕在线看不卡| 在线观看国产精品一区| 成人精品视频一区二区在线| 午夜电影在线观看国产1区| 久久无码av一区二区三区| 五月婷婷综合色|