【原文節(jié)選】
“嗚呼!明王慎德,四夷咸賓1。無有遠邇,畢獻方物2,惟服食器用。王乃昭德之致3于異姓之邦,無替厥服;分寶玉于伯叔之國,時庸展親4。人不易物,惟德其物。”
——《尚書·旅獒》一
【重點注釋】
1.賓:服從,歸順。
2.方物:各方的物產。
3.德之致:指貢品。
4.展親:展示親愛之情。
【原文釋義】
召公說:“啊!圣明的王敬重德行,所以四周的民族都來歸順。不論遠近,都貢獻些各方的物產,但只是些可供衣食器用的東西。明王于是昭示這些貢品給異姓的國家,使他們不要荒廢職事;分賜寶玉給同姓的國家,用這些東西展示親愛之情。人們并不輕視那些物品,只以德看待那些物品。”
【原文節(jié)選】
“德盛不狎侮5。狎侮君子,罔以盡人心;狎侮小人,罔以盡其力。不役耳目,百度6惟貞7。玩人喪德,玩物喪志。志以道寧,言以道接。不作無益害有益,功乃成,不貴異物賤用物,民乃足。犬馬非其土性8不畜,珍禽奇獸,不育于國。不寶遠物,則遠人格9;所寶惟賢,則邇人安。”
——《尚書·旅獒》二
【重點注釋】
5.狎侮:狎,輕易。侮,侮慢。
6.百度:百事。
7.貞:適當。
8.土性:土生,土產。
9.格:來。
【原文釋義】
“德盛的人不輕易侮慢。輕易侮慢官員,就不可以使其盡心;輕易侮慢百姓,就不可以使其盡力。不被歌舞女色所役使,百事的處理就會適當。戲弄人就喪德,玩弄物就喪志。自己的意志,要依靠道來安定;別人的言論,要依靠道來接受。不做無益的事來妨害有益的事,事就能成;不重視珍奇物品,百姓的用物就能充足。犬馬不是土生土長的不養(yǎng),珍禽奇獸不收養(yǎng)于國。不寶愛遠方的物品,遠人就會來;……