999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

英漢翻譯軟件在大學生英語學習中的應用

2014-04-29 00:00:00王玉玨王丹陽陶婷妮
現代語文 2014年10期

摘 要:以寧波大學的學生為調查對象,對金山詞霸、有道翻譯等翻譯軟件在大學生中的應用現狀進行了問卷調查。分析了其現狀及問題,并針對翻譯軟件的改進提出建議,以期幫助大學生更好地利用常見英漢翻譯軟件提高英語學習能力,并為英漢翻譯軟件的進一步提升完善提供參考。

關鍵詞:翻譯 英漢翻譯軟件 金山詞霸 有道翻譯

20世紀30年代初,法國科學家G·B·阿爾楚尼提出了用機器來進行翻譯的想法;我國的機器翻譯研究始于1956年。隨著互聯網的迅猛發展和跨文化交流的加強,機器翻譯正逐漸成為人們克服獲取信息時所面臨的語言障礙的重要手段,翻譯需求的不斷增大使得翻譯軟件進入一個新的發展時期[1]。

英漢翻譯軟件是機器翻譯中的重要組成部分。目前已有許多國內外專家學者意識到研究翻譯軟件的必要性。陳光火認為翻譯軟件的發展面臨幾大挑戰:語言文字、世界常識、專業知識以及應用的多樣化[2]。葛敬民提出翻譯軟件應朝著功能更全面、操作更方便、詞匯標準化、產品多樣化等方向發展的觀點[3]。John Hutchins詳細地介紹了翻譯軟件的幾種類型、發展歷史,當前市場對翻譯軟件的需求及使用現狀[4]。Olivia Craciunescu等人研究了機器翻譯技術的重要性,并對其積極影響和消極影響進行了比較全面的分析[5]。O'Sullivan等人在Problems in Software Translation and How to Avoid Them一文中對翻譯軟件存在的詞匯、語法、語篇等方面的問題進行了探討,并給出了一些建議[6]。

隨著社會對高校學生素質要求的提高,高校學生的自主學習意識的增強和獲取英語原文信息深度的增加,對翻譯軟件的要求和期望也在不斷提高。如今英漢翻譯軟件已被人們廣泛應用,“有道翻譯”“金山詞霸”等軟件都受到了高校大學生的熱捧。國內學者已經著手研究如何利用翻譯軟件提高大學生學習能力:周麗巖提出了擴大機器翻譯的應用范圍,提升大學生翻譯能力的新構想[7]。崔林艷針對英漢翻譯軟件對大學生整體英語學習的作用進行了研究[8]。

目前國內外對翻譯軟件的發展歷史、使用需求及存在的問題有較為深入全面的研究,但很少有學者涉足英漢翻譯軟件在大學生這一特殊群體中的具體應用這一課題。國內已有學者將英漢翻譯軟件的使用與大學生英語學習聯系起來進行分析,但對其使用現狀的深入研究較少。國外對這一領域的研究更為罕見。

在科技革命和全球化如火如荼的大背景下,英漢翻譯軟件對大學生學習產生的影響正在逐漸增大,而國內外對該領域的研究較少。因此,筆者對常用英漢翻譯軟件在大學生中的應用現狀進行調查研究,探究其存在的問題,分析問題原因,并對翻譯軟件的改進給出一些建議。

二、常用英漢翻譯軟件在大學生學習中的應用現狀

為了研究翻譯軟件在大學生中的應用現狀,筆者對這個問題進行了問卷調查。以寧波大學為例,筆者對來自機械學院、國交學院、海運學院、商學院、建工學院、法學院、教師教育學院、海洋學院、醫學院和外語學院共335位同學進行了問卷調查,并對調查結果進行了分析。

在調查中,筆者將寧波大學的樣本分成英語專業和非英語專業兩類進行調查分析,發現翻譯軟件在大學生學習中應用十分廣泛,但是學生對于翻譯軟件的要求較為多樣化,因而使用感受也不盡相同。

以下是問卷結果和對大學生英漢翻譯軟件使用現狀的分析:

1.英語專業學生的課程設置以英語學習為主,因而多數學生使用翻譯軟件的頻率較高,66.67%的學生選擇“經常使用”這一選項;非英語專業同學的使用頻率與英語專業相比明顯較低,僅有22.45%選擇“經常使用”,51.84%的同學選擇的是“偶爾使用”。

2.從學生在什么情況下使用翻譯軟件的調查結果可以看出,英語和非英語專業的學生選擇在“寫作業”的情況下使用的比例皆最高,分別占92.22%和88.16%。由此可見,大學生在寫作業時對翻譯軟件存在一定的依賴性,對翻譯軟件的輔助作用需求很大;因而翻譯軟件可在如何輔助學生更好完成作業的方面增強功能。

對于其他選項的選擇比例,英語專業和非英語專業之間存在以下差異:英語專業有36.67%的學生選擇在“瀏覽英文網頁”時使用翻譯軟件,非英語專業的比例是24.49%;此外,英語專業將翻譯軟件使用于“閱讀英文原著”的比例是51.11%,而非英語專業只占22.45%。這些數據表明,英語專業相對于非英語專業的學生對翻譯軟件的多樣化利用更加充分,而非英語專業學生對此還有待提高。

3.無論是英語專業還是非英語專業,都有超過50%的同學選擇“經常使用”“有道翻譯”軟件,但是從上文對翻譯軟件語言得體性的分析中不難看出,市面上的幾類翻譯軟件,包括“有道”這一占主導地位的軟件在內,其翻譯結果語言得體性不足,且存在諸多其他不足之處。

4.當前市場上的各類翻譯軟件除了具備“詞典”和“翻譯”的基本功能,還拓展了一些其他的功能,如“單詞本”“百科”和各類英文資料的“推送閱讀”。從大學生對各類拓展功能使用情況的調查結果可以看出,最受學生歡迎的是“真人語音”和“單詞本”,其使用率分別占到52.22%和44.44%。對于具有提供拓展閱讀的“推送閱讀”功能,有34.44%的同學選擇使用。由此可見,學生對此類拓展功能有一定的需求,但使用率不如基本功能高。

三、翻譯軟件存在的問題及其原因

筆者發現,盡管翻譯軟件在大學生英語學習中的運用極為普遍,但同學們對翻譯結果語言得體性的評價普遍不高。在被問及翻譯軟件的取詞合適度如何時,只有2.22%的同學認為非常合適,絕大部分同學選擇了較為合適和較為不合適。對于翻譯結果的語法,認為“非常正確的只有2.04%,有超過40%的同學選擇了“非常不正確”。但是,與這兩點相比,對翻譯結果的語序是否符合目標語言的邏輯方面的滿意度似乎更低,有高達63.33%的被調查者認為翻譯結果較為不符合目標語言邏輯。低下的翻譯質量造成了同學們閱讀理解方面的困難,幾乎沒有同學選擇對翻譯結果“完全理解”。

針對翻譯軟件存在的這些問題,筆者主要從詞匯、語法等方面對翻譯軟件的英漢和漢英譯文進行分析,尋找其原因所在。由于當前在大學生中使用率較高的翻譯軟件為“金山詞霸”和“有道翻譯”,所以筆者使用“金山”和“有道”兩種翻譯軟件對同一語料進行翻譯,并對譯文進行分析。

(一)詞匯方面存在的問題

1.詞義誤譯

(1)Ningbo University is a dynamic,young and comprehensive university with a wide range of disciplines.

金山詞霸:寧波大學是一個動態的,具有廣泛的學科和綜合性大學的年輕。

有道翻譯:寧波大學是一個動態的,年輕的和廣泛的學科的綜合性大學。

(2)這趟車一共有三十站。

金山詞霸:The bus station has a total of 30.

有道翻譯:A total of thirty station the train.

漢英翻譯常常存在詞義一對多、多對一的問題,機器翻譯往往不能像人腦一樣加以選擇。比如例(2),“站”在本例中應取“stop”,但兩個翻譯軟件卻都錯誤地譯作了“station”。在例(1)中可能問題沒有那么嚴重,但仍然讓人覺得不恰當——大學怎可用“動態的”形容?顯然此處應譯為“有活力的”。

2.介詞誤用

(3)He walked in with his girls.

金山詞霸:他走在與他的女孩。

有道翻譯:他和他的女孩走了進來。

(4)在美麗的西子湖畔。

金山詞霸:In the beautiful West Lake.

有道翻譯:In the beautiful west lake.

對于英漢兩種差異巨大的語言,翻譯軟件在介詞選用方面也頻頻出錯。例(3)是英譯漢,金山詞霸沒有將“with”的“和”或者“一起”的意思翻譯出來。如果讓一個懂英語的人讀例(4)中機器翻譯的句子,那顯然是在西湖“里面”而非“湖畔”了。

3.連詞誤譯

(5)Can I have a knife and fork?

金山詞霸:我可以有一把刀和叉嗎?

有道翻譯:我可以要一副刀叉嗎?

(6)如果說有誰是最合適的人選,那么一定是這個善良勇敢的小伙子。

金山詞霸:If one is the most suitable candidate, then it must be the good brave fellow.

有道翻譯:If there is who is the most suitable candidate, so it must be the good guy.

最后,因為一些英漢語習慣方面的原因,翻譯軟件在連詞的翻譯上也表現不佳。我們在例(5)中選用了英語中的習慣用語“a knife and fork”。此處的連詞“and”本是不用譯出的,但金山詞霸的翻譯顯然不盡人意。例(6)則測試了漢語有時并列修飾成分間不加連詞的特性。有道和金山詞霸翻譯器再次全部中招。

(二)語序方面存在的問題

1.語序失調

(7)Students entered the university on September 8,2000.

金山詞霸:學生進入大學的2000年9月8日。

有道翻譯:學生進入大學9月8日,2000年。

(8)這位作家住在杭州市西湖區解放路。

金山詞霸:The writer lives in the city of Hangzhou Xihu District Jiefang Road.

有道翻譯:The writer lived in the lake the jiefang road of hangzhou.

例(7)為時間狀語位置不當,漢語中時間狀語應該放在地點狀語之前,同時漢語中時間表達方式應該按照年\月\日的標準格式。例(8)是地點狀語位置的錯誤。英語地點順序是從小到大,而漢語恰恰相反。但是翻譯軟件在翻譯時無法按照目的語的地點狀語標準來翻譯。

2.搭配不當

(9)This university has produced many excellent undergraduates.

金山詞霸:這所大學有許多優秀的大學生。

有道翻譯:這所大學已經產生了許多優秀的本科生。

例(10)這所大學憑借較強的綜合實力位于中國高校前列。

金山詞霸:The comprehensive strength of the university is located in the forefront of colleges and universities China.

有道翻譯:This university with strong comprehensive strength in the Chinese forefront of colleges and universities.

例(9)翻譯不合邏輯,尤其是將“產生”用于人,只會鬧出笑話。例(10)屬于搭配不當,未將原句中的“位于前列”正確翻譯出來,翻譯成英文后謂語動詞缺失。

3.時態誤譯

(11)Are you an English teacher in this middle school? Yes, I was.

金山詞霸:你在這所中學的英語教師?對,我病了。

有道翻譯:你是這所中學的英語老師嗎? 是的,我是。

(12)如果她昨天沒有錯過火車,她肯定會按時到的。

金山詞霸:If she didn't miss the train yesterday, she will arrive on time.

有道翻譯:If she didn't miss the train yesterday, she is sure to arrive on time.

在例(11)中,因為漢語對時態的表述與英語有所差異,翻譯軟件沒能做到得體地翻譯,未能將英語中表達的“過去”意思翻譯出來。例(12)中漢語翻譯成英文出現時態混亂,英語譯文中多種時態混合,不合邏輯。

(三)其他方面的問題

1.文學語言誤譯

(13)在陽光下熠熠生輝。

有道翻譯:In the sun yi yi is unripe brightness.

金山詞霸:In the sun shine.

例(13)中的漢語成語在英語中無法很好翻譯,導致成語的意義無法通過英語體現。

2.地名、人名等專有名詞誤譯

(14)The university located in the south of Caiyue Lake, with the famous lab in its west.

金山詞霸:大學位于蔡悅湖南岸,在西方的著名實驗室。

有道翻譯:大學位于Caiyue湖的南部,與西方的著名的實驗室。

(15)她的小名叫關關。

金山詞霸:Her nickname is shut.

有道翻譯:Her little was shut off.

其他方面的問題在英漢互譯中表現比較突出的是對部分地名、人名無法識別,出現亂翻、硬翻,甚至直接不翻的情況。

四、對常用英漢翻譯軟件的建議

從對英漢翻譯軟件在大學生學習中的應用現狀及其問題的分析來看,雖然翻譯軟件可以作為工具輔助人工翻譯,但語言得體性還無法達到人們所期望的水平。與此同時,翻譯軟件在大學生中有著廣泛的應用,但其功能仍有待完善。為了提高翻譯軟件對學生學習的幫助作用,現對常用英漢翻譯軟件提出以下建議。

(一)翻譯軟件要與人工翻譯相結合

翻譯軟件在各方面的優勢不可否認,但并非盡善盡美。語言學習者不能過分依賴機器或軟件。孫致禮在談到翻譯的科學性時說:“翻譯首先要解決一個精確理解的問題,而要做到這一點,譯者必須具有十分扎實的外語基礎,必須具備一定的語言學、語法學、語義學、修辭學、文體學等方面的知識,否則,‘精確的理解’就會變成一句空話,翻譯就會帶有很大的盲目性。另外,一個譯者還要熟知原文語言和譯文語言之間的差異;惟有如此,才能在翻譯中既保存原文的風味,又能避免令人頭痛的‘翻譯腔’,譯出讀者喜聞樂見的譯文。”[9]軟件再精準,也無法做到像人一樣思考,也無法具有人類特有的情感。現在的翻譯軟件還處于一個需要不斷完善的階段,它在文學翻譯方面的弊端尤其明顯。故此,我們不能對翻譯軟件和人工翻譯進行絕對的判斷,而應將兩者的最大化優勢相結合。

(二)提高翻譯軟件的翻譯基本功能

從對翻譯軟件語言得體性的分析來看,翻譯結果從語法結構到語意表達都有極大的提升空間。而這些翻譯軟件要想提高翻譯軟件的語言得體性,就要加強對語言結構,諸如詞序、語序等語言結構方面的研究。[10]根據調查,絕大部分學生對于翻譯軟件的期待里包含了“翻譯時能夠結合文化背景”這一項,這反映了當前翻譯軟件在這方面的不足,這歸根結底仍是語句翻譯的得體性問題。如果翻譯軟件在翻譯語句時,能夠更加智能地兼顧語句的文化背景和語言環境,那其翻譯結果的語言得體性必然有極大提高。

(三)拓展翻譯軟件多樣化服務功能

調查顯示,選擇人數排第二位的期待功能為“糾錯功能,校對人工翻譯的結果”,這表明學生對于使用翻譯軟件校對人工翻譯是有著強烈期待的。如果這項功能可以提升,使得翻譯軟件機器翻譯和校對人工翻譯相結合,亦可彌補當前許多翻譯軟件翻譯結果的不足。

(四)區分不同專業類別的詞匯和語句

由于不同領域的語言差別很大,因而相同的詞語或是句子可能有截然不同的意義。若翻譯軟件使用者可先指定語言語句的專業領域,由翻譯軟件按照相應專業的語言進行翻譯,則翻譯結果會更加確切合理。不同專業的學習者對翻譯軟件的要求不一樣,因此翻譯軟件未來可以朝著滿足人們個性化需求的方向努力。

五、結語

本文首先介紹了國內外學者在翻譯軟件方面的研究成果,繼而介紹本文具體研究方向及其研究必要性。以寧波大學的學生為調查對象,筆者通過問卷調查了解常用翻譯軟件在大學生中的應用現狀,通過現狀發現問題,并對問題原因進行分析,最后針對翻譯軟件的改進給出四點建議。

在研究翻譯軟件在大學生中的應用現狀時,筆者將寧波大學的調查樣本分成英語專業和非英語專業兩類進行調查分析,比較了大學生在翻譯軟件使用的頻率、情境、滿意度等方面的差異。綜合來看,雖存在諸多問題,但總體使用現狀較為樂觀。

通過對應用現狀的調查,筆者發現翻譯軟件存在的主要問題在于譯文的語言得體性不夠強。針對這一問題,本文進行了深入分析。筆者以有道翻譯和金山翻譯的漢英互譯譯文為分析對象,從語言學角度對譯文進行分類歸納,得出翻譯軟件在語言得體性上存在詞匯、語法等方面的問題。詞匯方面存在詞義、介詞、連詞誤譯的現象。語序方面存在語序失調、搭配不當、時態誤譯的現象。此外,還存在文學語言誤譯,地名、人名等專有名詞誤譯之類由文化背景差異引發的問題。

通過應用現狀及其問題的分析,筆者發現盡管翻譯軟件存在種種不足之處,但仍有較好的發展前景。故此,本文對翻譯軟件提出了以下幾點建議:與人工翻譯相結合,增強翻譯基本功能,拓展多樣化服務以及區分不同專業類別的詞匯和語句。

參考文獻:

[1]杜金華,張萌,宗成慶,孫樂.中國機器翻譯研究的機遇與挑

戰——第八屆全國機器翻譯研討會總結與展望[J].中文信息學報,2013,(4).

[2]陳光火.翻譯軟件渴望“成熟”——我國翻譯軟件的現狀與未來

[J].中國翻譯,1991,(1).

[3]葛敬民.國內翻譯軟件的現狀和發展方向[J].中國科技翻譯,

2000,(1).

[4]Hutchins,J.The development and use of machine translation

systems and computer-based translation tools[J].International Journal of Translation,2003,(1).

[5]Craciunescu,O.,Gerding-Salas,C.,Stringer-O'Keeffe,

S.Machine Translation and Computer-Assisted Translation[J].Translation Journal,2004,(3).

[6]O'Sullivan,S.Problems in software translation and

how to avoid them[R].The Institute of Translation and Interpreting,1989.

[7]周麗巖.當代機器翻譯的應用與大學生翻譯能力的培養[J].黑龍

江科技信息,2009,(26).

[8]崔林艷.機器翻譯軟件對大學生英語學習的利與弊[J].海外英

語,2011,(4).

[9]劉也玲.機器翻譯面面觀[J].零陵學院學報,2004,(5).

[10]張國敬.翻譯軟件的完善任重道遠[J].天津外語學院學報,

2002,(1).

(王玉玨 王丹陽 陶婷妮 浙江寧波 寧波大學外語學院 315211)

主站蜘蛛池模板: 国产网友愉拍精品| 亚洲首页在线观看| 久久一本日韩精品中文字幕屁孩| 亚洲av无码专区久久蜜芽| 一区二区三区在线不卡免费| 91久久国产成人免费观看| 日韩不卡高清视频| 黄色网页在线播放| 国产精品xxx| 亚洲成人一区二区| 国产高清精品在线91| 国产在线观看人成激情视频| 日本免费福利视频| 欧美日韩国产在线人| 国产在线观看一区精品| 亚洲AV无码不卡无码| 三上悠亚在线精品二区| 看av免费毛片手机播放| 国产一在线观看| 国产办公室秘书无码精品| 亚洲床戏一区| 永久免费无码成人网站| av在线无码浏览| 99在线小视频| 日韩国产欧美精品在线| 国产成人精彩在线视频50| 欧美精品在线免费| 亚洲首页国产精品丝袜| 午夜日b视频| 色综合五月婷婷| 欧美a在线看| 亚洲av综合网| 91青青视频| 久久久久人妻一区精品色奶水| 亚欧成人无码AV在线播放| 国产精品尹人在线观看| 午夜不卡视频| 亚洲国产高清精品线久久| 99热这里只有免费国产精品| 国产成人综合久久精品下载| 国产精品自在在线午夜区app| 亚洲国产成人久久精品软件 | 91精品国产自产在线老师啪l| 香蕉视频在线观看www| 国产黑丝一区| 最近最新中文字幕在线第一页| 国产91精品调教在线播放| 欧美一区福利| 国产精品免费p区| 国产欧美一区二区三区视频在线观看| 香蕉在线视频网站| 99热这里只有精品2| 天天摸天天操免费播放小视频| 欧美一区二区人人喊爽| 在线毛片网站| 免费aa毛片| 一区二区欧美日韩高清免费| 国产欧美在线观看一区| 国产成人精品在线| 亚洲综合色婷婷| 国产精品嫩草影院视频| 欧美在线一二区| 国产特级毛片aaaaaaa高清| 制服丝袜无码每日更新| 欧美69视频在线| 日韩无码精品人妻| 欧美日本在线播放| 成人小视频网| 伊人久热这里只有精品视频99| 国产精品99在线观看| 狠狠亚洲婷婷综合色香| 久久精品娱乐亚洲领先| 九色视频在线免费观看| 色综合激情网| 亚洲三级成人| 欧美成人手机在线观看网址| 欧美日韩成人| 国产呦精品一区二区三区网站| 久久精品国产一区二区小说| 亚洲国产日韩视频观看| 91色在线观看| 国产午夜精品鲁丝片|