【摘 要】詞匯在語言學習中的地位舉足輕重。詞匯的學習可大致分為語言輸入,內化吸收和語言輸出三個部分。傳統教學中,由于受到課時和教師資源有限的掣肘,輸入輸出并舉很難實現,教師通常更多地單方面強調輸入或輸出。
【關鍵詞】輸入假設 輸出假設 詞匯教學
1、引言
詞匯在語言學習中的地位舉足輕重。英國著名語言學家D.A.Wilkins曾說過,“沒有語法,能表達的內容很少,沒有詞匯則什么也表達不了”。然而,我國大學英語教學過程中卻普遍存在詞匯學習費時低效的情況。雖然很多一線教師嘗試通過在輸入和輸出端進行強化的方式來提高詞匯教學質量,但是效果差強人意。要想解決這個問題,有必要對相關理論和我國教學實際相結合的過程中出現的問題有一個客觀的梳理和認識。
2、理論回顧
在語言輸入方面,比較有代表性的是克拉申的輸入假說。該假說由習得/學得假設、自然順序假設、監察假設、輸入假設和情感過濾假設五部分組成。其中最為核心的部分是輸入假說。 克拉申認為,充分的可理解輸入(comprehensible input)是語言習得的必要條件。如果用i來表示學習者現在的語言水平,那么教師應該在教學中盡可能地為學生提供“i+1”,即難度略高于他們現有水平的語言輸入。
在語言輸出方面,斯旺的輸出假說在學界有著廣泛的影響。斯旺認為,克拉申的輸入假說過分地強調了語言輸入的重要性,而語言輸出應該受到同等的重視。根據斯旺的輸出假說,輸出具有四方面的作用。第一,輸出能夠引起學習者的注意。學習者在進行輸出活動的同時,能夠注意到自身存在的不足,從而更加關注如何縮小與標準表達的差距。第二、輸出具有驗證假設的功能。斯旺(1993)認為,外語學習過程中存在著各種對目標語的假設。學習者可以不斷對自己的輸出進行調整,來澄清和重申自己的觀點。第三,輸出具有元語言功能。在進行輸出活動的同時,學習者會對自己的語言運用過程進行反思,加深對語言形式、功能及意義的理解。
3、我國大學英語詞匯教學的客觀限制
我國英語教學中存在著諸多影響學生詞匯習得的客觀限制因素。第一,班級大,學生人數多。雖然從全國范圍看,各個地區情況不同,但一個教學班的人數在50人左右的班級并不在少數,更有甚者人數超過100人。而一名教師通常需要教授三四個班級。因此,教師對學生的指導是非常有限的。第二,母語環境及負遷移的影響。漢語與英語分屬不同的語系,在語法和文化背景方面存在著巨大的差異。由于學生平時接觸的都是漢語環境,已經養成用漢語思維學習英語的習慣。第三,個體差異。由于班級人數眾多,而且通常來源地的教育水平參差不齊,因此學生的個體差異很大,很難用一套教學法滿足所有學生的需求。第四,課時的限制。學生通常一周上兩次課,每次兩個學時,每個學時在45至50分鐘。如果沒有課后的自學,僅靠課上的學時很難達到教學大綱對本科生的基本要求。第五,教師個體差異。必須承認,不同地區,不同教師之間存在著教育背景的差異。另外,不同教師對輸入輸出假設的理解存在著差異,這些都對其采取何種教學方法產生影響。
4、輸入輸出假設在我國英語詞匯教學中的困局
詞匯的學習過程可大體分為語言輸入、吸收內化、語言輸出和回憶幾個環節。由于我國英語教學存在種種客觀限制因素,使得以輸入輸出假設為指導的英語教學在這幾個環節上都存在問題。
首先,在輸入環節,雖然很多教師意識到應該給予學生足夠的可理解輸入,但是卻沒有有效的方法令學生自愿接受。教師往往強調課后閱讀的重要性,但是如果不是以作業的形式進行強制要求,很多學生并不會主動去增加閱讀性輸入。而即便是作業,也存在一些學生敷衍了事的現象。很難有一種教學法可以長期有效地激活學生的興趣和內在動機去主動增加語言輸入。
其次,在語言內化吸收方面,很多學生已經習慣用漢語思維來理解和識記單詞單詞,這使得學生變得急于求成。缺乏對單詞適用語境的分析,也就無法真正對單詞進行內化和吸收。有些教師寄希望于通過交際法教學來創造出環境供學生對詞匯的適用語境進行確認,因為相比作業的強迫性,在交談中學生會更加地專注,并在自己輸出的同時得到反饋,來驗證其對單詞意義的假設。然而,由于課時少和班級人數多的限制,一個學生能得到的機會是非常少的。而且,有些口語不好的學生并不喜歡這種教學方式。
5.結語
通過上述討論,我們發現至少四個問題有待于一線教師去解決。在輸入方面,能否通過激發學生內在動機,讓學生主動去根據自己的情況進行閱讀來增加語言輸入。在內化方面,能否設置一些學生思考過程中的“節點”,來輔助學生完成對單詞的理解。在輸出方面,如何設置一些開放式的任務,并在有足夠的可理解輸入和充分內化吸收的基礎上,讓學生自行完成評價反饋。在回憶方面,能否為學生提供足夠的語境分析,并讓學生接受從語境的角度去回憶單詞。更重要的是,能否有一種教學法有效地整合詞匯學習過程的各個環節,盡可能地解決上述問題,這將是未來研究的重點。
【參考文獻】
[1]Krashen, S. D. (1982). Principles and Practice in Second Language Acquisition [M].Oxford: Pergamon. Press Inc.
[2]Swain, M. Three Functions of Output in Second Language Learning. In G. Cook Seidlhofer (Eds),Principle and Practice in Applied Linguistics. Oxford, England: Oxford University Press,1995
[3]Wilkins, D. A. Linguistics in Language Teaching.[M] The MIT Press. Massachusetts Institute of Technology Cambridge, Massachusetts, 1972.
[4]李萍,語言輸出假設研究二十年:回顧與思考[J].外語與外語教學,2006(7)
[5]唐勤.輸入假設在大學英語詞匯教學中的應用[D].成都:西南財經大學,2011