在競(jìng)爭(zhēng)日漸激烈的求職市場(chǎng),求職者們都使盡渾身解數(shù),想通過(guò)自己的聰明才智、專(zhuān)業(yè)技能得到HR的青睞。但是,要想在求職中脫穎而出,我們除了要有IQ這一硬件,還得有軟件——職場(chǎng)EQ。職場(chǎng)EQ是指一個(gè)人掌控自己和他人情緒的能力在職場(chǎng)和工作中的具體表現(xiàn),更加側(cè)重對(duì)自己和他人的工作情緒的了解和把握,以及如何處理好職場(chǎng)中的人際關(guān)系,是職業(yè)化的情緒能力的表現(xiàn)。
Simone: Hey, Ludwig. How’s it been going lately?
Ludwig: Oh, hello there, Simone. Things have been excellent lately. Perfect. I’ve never been better. ①I(mǎi)’m walking on sunshine.
Simone: Really? Something tells me you’re being less than honest.
Ludwig: Rats! You’re right. Things haven’t been going well at all lately. ②What gave me away?
Simone: The eyes are the window to the soul, you know, and your eyes weren’t smiling.
Ludwig: I guess I can’t hide anything from the likes of you! How did you get such a high EQ, anyway?
Simone: I guess I’ve always just had a 1)knack for reading people. You have no need to be jealous, though; your IQ is so high it’s scary.
Ludwig: Well, thanks! ③However, my IQ hasn’t been pulling its own weight lately. No matter how smart I make myself look in job interviews, I can never land the job.
Simone: Ah, finally we get to the heart of the matter! You’re having trouble getting a job and you don’t know why.
Ludwig: ④Exactly! I go into every interview with guns 2)blazing. I always make sure they know I’m smarter than them, and yet they never seem to get it.
Simone: I think I know what the problem is.
Ludwig: How could you possibly know what the problem is? No 3)offense, but like you said earlier, I’m on another level in terms of IQ. If I can’t figure it out, I’m sure you can’t either.
Simone: See? That’s exactly the problem. ⑤You’re trying to cash in on your IQ, but what you don’t realize is that EQ is just as important for landing a job.
Ludwig: But I’m an engineer, not a 4)psychiatrist. EQ doesn’t help me design a better machine.
Simone: ⑥But you won’t be working in a 5)vacuum. No matter what you do for a living, you do it with other people, and working well with them is important.
Ludwig: I hadn’t thought about it that way.
Simone: To them, you’re just a fresh graduate with no experience. ⑦No matter how smart you are, if you think you already know everything, you’ll never grow into the job, and you’ll never learn to fit in with the rest of the team.
Ludwig: Your logic is sound. I admit my error. So how can I make them think I have sufficient EQ?
Simone: That was a pretty quick about-face. Well, the best way to convince you have a high EQ is to actually develop a high EQ. ⑧Spend more time listening to others, observing people, trying to imagine walking a mile in someone else’s shoes.
Ludwig: I don’t have time for that much self-improvement. I need a quick fix, or I’ll be out of money before I get a job. Simone: Well, in that case, try acting more human in the interview. Make yourself look smart, but also humble. Try to connect with them as people, not just as engineers. Try to have a bit of the human touch.
Ludwig: That sounds challenging.
Simone: I’m sure your IQ is up to the task!
Ludwig: Well, intelligence isn’t everything, you know.
Simone: Now you’ve got it!
西蒙妮:嘿,路德維格。你最近怎樣了?
路德維格:噢,你好,西蒙妮。我最近很好啊。非常好。我從來(lái)沒(méi)有這么好過(guò)。我正春風(fēng)得意呢。
西蒙妮:真的嗎?直覺(jué)告訴我你在說(shuō)謊。
路德維格:胡說(shuō)!你說(shuō)得對(duì)。最近我不太好。是什么出賣(mài)了我?
西蒙妮:你知道的,眼睛是心靈的窗戶(hù),你的眼睛都笑不出來(lái)。
路德維格:我想在像你這樣的人面前我無(wú)法隱瞞什么!話(huà)說(shuō)回來(lái),你的情商怎么那么高?
西蒙妮:我認(rèn)為自己總是有讀懂人心的本領(lǐng)。盡管如此,你也沒(méi)必要嫉妒。你的智商高得嚇人。
路德維格:好吧,謝謝你!但是,我的智商最近都沒(méi)有發(fā)揮出來(lái)。無(wú)論我在面試中表現(xiàn)得多么聰明,還是找不到工作。
西蒙妮:啊,我們終于說(shuō)到關(guān)鍵的地方了!你找工作遇到了麻煩,卻不知道為什么。
路德維格:的確!我總是全力以赴地參加每個(gè)面試,總是想讓他們知道我比他們聰明,而他們好像并沒(méi)有發(fā)覺(jué)到。
西蒙妮:我想我知道問(wèn)題所在了。
路德維格:你怎么可能知道問(wèn)題是什么?我沒(méi)有冒犯你的意思,但是就像你之前所說(shuō)的,關(guān)于智商我是在另外一個(gè)水平。如果我不能想出來(lái),我想你也不能。
西蒙妮:知道嗎?這就是問(wèn)題所在。你想盡量利用你的智商,但是你沒(méi)意識(shí)到情商對(duì)于找工作也同樣很重要。
路德維格:但我是個(gè)工程師,不是心理學(xué)家。情商不能幫助我設(shè)計(jì)出更好的機(jī)器。西蒙妮:但是你不能在真空中工作。不管你是通過(guò)什么謀生,你都要與他人合作的,跟他們友好地工作很重要。
路德維格:我從來(lái)沒(méi)有那么想過(guò)。
西蒙妮:對(duì)于他們來(lái)說(shuō),你只是一個(gè)剛畢業(yè)沒(méi)有經(jīng)驗(yàn)的人。不管你有多么聰明,如果你認(rèn)為自己已經(jīng)了解了一切,你就不能在工作中成熟起來(lái),那么你就不會(huì)學(xué)會(huì)和團(tuán)隊(duì)的其他人合得來(lái)。
路德維格:你的邏輯是合理的。我承認(rèn)我的錯(cuò)誤。那么我如何才能讓他們覺(jué)得我有高情商呢?
西蒙妮:你的想法很快轉(zhuǎn)變了。好吧,最能讓人相信你有個(gè)高情商的方法就是真正地培養(yǎng)自己的高情商。花更多的時(shí)間聆聽(tīng)他人的想法,觀(guān)察他人的舉動(dòng),嘗試站在他人的立場(chǎng)上想問(wèn)題。
路德維格:我沒(méi)有時(shí)間去做那樣的自我完善,我需要速戰(zhàn)速?zèng)Q,否則在找到工作以前我就變成窮光蛋了。
西蒙妮:好吧,那樣的話(huà),你在面試中要表現(xiàn)得更加人性化,讓你自己看起來(lái)聰明,但是也要謙虛。嘗試把別人當(dāng)作朋友,而不只是工程師。試著表現(xiàn)得更有人情味。
路德維格:這聽(tīng)起來(lái)很有挑戰(zhàn)性。
西蒙妮:我相信憑借你的智商肯定能完成任務(wù)!
路德維格:好吧,你懂的,智商不能決定一切。
西蒙妮:現(xiàn)在你明白了!
Smart Sentences
① I’m walking on sunshine. 我正春風(fēng)得意呢。
walk on sunshine: very cheerful(非常快樂(lè))。例如:
Ever since she met John, Sally has been walking on sunshine.
薩莉自從認(rèn)識(shí)約翰后,一直都非常開(kāi)心。
② What gave me away? 是什么出賣(mài)了我?
give sb. away: reveal a secret about sb.(泄露某人的秘密,出賣(mài)某人)。例如:
Please don’t give me away. I don’t want anyone to know my plans yet.
千萬(wàn)別把我的事說(shuō)漏了,我現(xiàn)在還不想讓別人知道我的計(jì)劃。
③ However, my IQ hasn’t been pulling its own weight lately. 但是,我的智商最近都沒(méi)有發(fā)揮出來(lái)。
pull sb.’s own weight: do one’s own share, as of work (用以指做好自己的本職工作)。例如:
If everyone pulls his or her own weight, we should finish the project before the deadline.
如果人人都做好自己的本份,我們會(huì)在截止時(shí)間前完成這個(gè)項(xiàng)目。
④ Exactly! I go into every interview with guns blazing. 的確!我總是全力以赴地參加每個(gè)面試。
with guns blazing: do sth. aggressively(積極地做某事)。例如:
The management team took action immediately, with guns blazing, and finally, the rumors went away.
管理層迅速積極采取行動(dòng),最終謠言消失了。
⑤ You’re trying to cash in on your IQ, but what you don’t realize is that EQ is just as important for landing a job. 你想盡量利用你的智商,但是你沒(méi)意識(shí)到情商對(duì)于找工作也同樣很重要。
cash in on sth.: take advantage of sth.(利用某事)例如: We should cash in on the early arrival of winter this year and unveil our latest winter fashion.
我們應(yīng)該利用今年早冬這個(gè)機(jī)會(huì),及早推出我們最新的冬季時(shí)裝。
⑥ But you won’t be working in a vacuum. 但是你不能在真空中工作。
in a vacuum: not affected by any outside influences or information(似在真空中,脫離實(shí)際)。例如:
These kids are growing up in a vacuum, they know nothing about the real world besides their school work.
這些孩子在真空里長(zhǎng)大,除了學(xué)業(yè),對(duì)現(xiàn)實(shí)世界一點(diǎn)兒都不了解。
⑦ No matter how smart you are, if you think you already know everything, you’ll never grow into the job, and you’ll never learn to fit in with the rest of the team. 不管你有多么聰明,如果你認(rèn)為自己已經(jīng)了解了一切,你就不能在工作中成熟起來(lái),那么你就不會(huì)學(xué)會(huì)和團(tuán)隊(duì)的其他人合得來(lái)。
grow into sth.: develop or change so as to fit sth.(變得適合于……,逐漸適應(yīng))。例如:
Straightforward and simple, Wendy never grew into the women’s club of graceful ladies.
溫迪粗獷、簡(jiǎn)單,一直都無(wú)法適應(yīng)那個(gè)由淑女組成的女性俱樂(lè)部。
⑧ Spend more time listening to others, observing people, trying to imagine walking a mile in someone else’s shoes. 花更多的時(shí)間聆聽(tīng)他人的想法,觀(guān)察他人的舉動(dòng),嘗試站在他人的立場(chǎng)上想問(wèn)題。
walk a mile in sb. else’s shoes: actually do what others do(做他人做的事情)。例如:
If you could walk a mile in her shoes, you would understand why she doesn’t want to work under Mrs. Black.
如果你也處于她的位置,你就明白她為什么不想在布萊克夫人手下工作了。