Camille: Excuse me, may I sit here?
Francis: Sure. Sorry, let me move my bag.
Camille: No problem. This is a pretty small office. What brings you here, by the way?
Francis: I’m here for a job interview. You?
Camille: The same! Seems we’re competitors.
Francis: It would seem so. If you don’t mind my asking, how did you hear about this offer? This company is so small, and they didn’t post many listings.
Camille: Well, it’s kind of an embarrassing story, really.
Francis: Now I’m 1)intrigued!
Camille: You know that 2)headhunter office down the street?
Francis: You mean the one with the desk in the window, where people looking for jobs can sit in the desk and be their own advertisement? Don’t tell me…
Camille: Yes, that’s right. ①I’d been sending out my resume and making cold calls for over a year and had nothing to show for it, so eventually I decided to step out of my comfort zone and give that desk a try. ②I sat there for a couple hours one weekend, and it worked like a charm!
Francis: It’s a bit out of the ordinary, but I can see why it works. To an HR department, 100 resumes are just 100 names on paper. If they can actually see you sitting at a desk, it’s easier for them to imagine you working for their company.
Camille: Exactly. The job market has been so tough lately, more and more people like me are forced to go off the beaten path to be seen. Sitting in that window like a 3)mannequin was kind of embarrassing, though.
Francis: ③Well, you really do have to put yourself out there if you want people to see you. I admire your 4)moxy for getting in that window.
Camille: Thanks. So what’s your story? How did you get in on this interview?
Francis: Well, just like you, ④I was down on my luck for over a year and had to find more and more
ways to put myself out there. I didn’t have the guts to get in that window, though.
Camille: So what did you do instead?
Francis: Nothing as brave as what you did. I wanted the human touch of letting employers see my face, so I rented a 5)billboard just down the street and put my picture and some 6)qualifications on it.
Camille: I thought you looked familiar! I’ve seen that billboard!
Francis: 7)Apparently, so did this company’s HR.
Camille: Well, I guess the lesson here is clear. ⑤If you want to get a leg up on the competition, you’ve gotta put a face on your qualifications.
Francis: That’s right. Companies don’t hire resumes, they hire people.
Camille: You’ve gotta be careful, though. I have a friend who kind of went overboard with that idea, and he didn’t get the job.
Francis: What did he do?
Camille: He secretly found out where the boss of the company lived, and then sent a gift directly to her house.
Francis: That’s a bit 8)creepy. I wouldn’t hire him, either. Camille: Well, it looks like it’s time for you to go in. Good luck, and may the best 9)candidate win!
Francis: Same to you!
卡米爾:不好意思,我能坐這兒嗎?
弗朗西斯:當然。對不起,讓我把包拿走。
卡米爾:沒關系。這間辦公室太小了。順便問一句,你怎么會來這?
弗朗西斯:我來面試,你呢?
卡米爾:我也是!看樣子我們是競爭對手。
弗朗西斯:看起來是。 如果你不介意,我想問你是怎么知道要來面試這個職位的?這家公司那么小,他們沒有刊登多少招聘廣告。
卡米爾:好吧,這真的多少讓我有點尷尬。
弗朗西斯:現在我很好奇了。
卡米爾:你知道街口的那家獵頭公司嗎?弗朗西斯:你指的是那家窗前擺著桌子,想找工作的人可以坐在那個桌子前,給自己打廣告的公司嗎?你別告訴我……
卡米爾:對,沒錯。一年多了,我一直在投遞簡歷,給陌生的公司打電話,但是都沒有任何效果。所以最后我決定走出我的安樂窩,嘗試坐在那張桌子上求職。有一個周末我在那兒坐了幾個小時,然后真的很管用!
弗朗西斯:這真的非比尋常,但是我知道為什么這個方法會奏效。對于人力資源部來說,100份簡歷只是100個印在紙上的名字。如果他們能真正看到你坐在桌子上辦公,就更容易想象你在他們公司工作的情景。
卡米爾:確實是。最近的就業市場形勢很嚴峻,越來越多像我這樣的人被逼著另辟蹊徑來引起(招聘者的注意),盡管像一個人體標本那樣坐在窗邊會很尷尬。
弗朗西斯:好吧,如果你想要得到別人的青睞,真的需要大膽嘗試。我欣賞你對“櫥窗求職”的熱情。
卡米爾:謝謝。那么你的情況呢?你是怎么得到這次面試的機會?
弗朗西斯:好吧,就像你一樣,一年多了我的運氣都不好,我必須費力去尋找更多的方法。但是,我還沒有“櫥窗求職”的勇氣。
卡米爾:那么你怎么做呢?
弗朗西斯:我沒有做過像你這么勇敢的事。我希望能讓招聘者更多地接觸我,所以我租了街口的一個布告板,將我的照片以及一些任職資格放上去。
卡米爾:我覺得你看起來很眼熟!我看過那塊布告板!
弗朗西斯:很顯然,這家公司的人力資源部也看到了。
卡米爾:好吧,我想道理已經很清楚了。如果你想在競爭中領先,你必須把你的任職資格與自己本人聯系起來。
弗朗西斯:正確。公司不是雇傭簡歷,而是雇傭人。
卡米爾:但是你一定要謹慎。我有一個朋友做得有點過了,他沒有得到工作。
弗朗西斯:他做什么了?
卡米爾:他秘密地得知那家公司老板的住處,然后直接把禮物送去她家。
弗朗西斯:這太奇怪了。我也不會雇傭他。
卡米爾:好吧,看起來你是時候進去面試了。祝你好運,希望最優秀的應聘者成功!
弗朗西斯:你也是!
Smart Sentences
① I’d been sending out my resume and making cold calls for over a year and had nothing to show for it. 一年多了,我一直在投遞簡歷,給陌生的公司打電話,但是都沒有任何效果。
cold call: a telephone call or visit made to sb. who is not known or not expecting contact, often in order to sell sth.(聯系完全陌生的人;陌生電話;通常以銷售為目的)。例如:
Not all sales are about making cold calls. My job is to uncover more buying potentials from our existing clients.
并不是所有的銷售工作都要貿然給陌生人打電話推銷,我的工作就是發掘已有顧客更多的購買潛力。
have nothing to show for: have not achieved anything(無成績可言)。例如:
Though I’ve worked on my thesis for a month, I have nothing to show for it—it’s all fundamental research.
盡管我已經做了一個月的論文,但目前沒有什么具體成果,都只是些基礎研究。
② I sat there for a couple hours one weekend, and it worked like a charm! 有一個周末我在那兒坐了幾個小時,然后真的很管用!
like a charm: sth. works perfectly; successfully(靈驗如神地,十分奏效地)。例如:
Tell her Mr. Stone has okayed the FedEx delivery. She won’t question it and it works like a charm every time.
跟她說斯通先生同意用聯邦快遞了。她不會質疑,這個方法每次都很靈。
③ Well, you really do have to put yourself out there if you want people to see you. 好吧,如果你想要得到別人的青睞,真的需要大膽嘗試。
put oneself out there: make a real attempt and take the risk of failure(努力嘗試,不怕失敗)。例如:
While you are young, you all should put yourselves out there, try different things and figure out what you really want to do.
你們都應該趁年輕的時候,大膽嘗試,做不同事情,弄明白自己到底想做什么。
④ I was down on my luck for over a year and had to find more and more ways to put myself out there. 一年多了我的運氣都不好,我必須費力去尋找更多的方法。
down on one’s luck: suffering because a lot of bad things are happening to sb.(不走運的,倒霉的)。例如:
Stop complaining about your luck. No, you have not been down on your luck; you are just plain lazy, unwilling to try anything.
別抱怨自己的運氣,不對,你并不是倒霉,你只是一直就很懶惰,不愿意作出努力。
⑤ If you want to get a leg up on the competition, you’ve gotta put a face on your qualifications. 如果你想在競爭中領先,你必須把你的任職資格與自己本人聯系起來。
get a leg up: arrive at a position of advantage(處于有利地位)。例如:
My previous intern experience really got me a leg up in getting oriented quickly on the job.
我之前的實習經歷確實幫我盡快地適應工作環境。
put a face on sth.: connect sth. with a real person(把某事與真人聯系起來)。例如:
Now that I finally met him, I can put a face on his excellent works of art.
現在我跟他見過面,那我就可以把那些他創作的優秀藝術品與他本人聯系起來了。