摘 要:數字信息技術與大學英語翻譯課程相結合,緊隨時代步伐,順應大學英語課程發展趨勢,利用網絡平臺將課堂內外學習有效融合。這既符合信息時代發展的要求,也迎合學生追求新事物、個性化學習的需求,本文重點就數字信息化時代培養英語翻譯人才進行了探討和分析。
關鍵詞:數字信息技術;英語翻譯;教學效果
翻譯是一種跨文化、跨語言的交際活動。要想對英漢兩種語言進行準確的意義轉換,必須深刻理解兩種不同民族的語言文化,選擇正確的翻譯策略。提高大學生英漢翻譯能力,需要高校、教師和學生的長期不懈努力。數字信息技術師生互動大學英語翻譯教學模式有效彌補了傳統課堂教學的不足。在數字信息平臺上,教師對學生的威懾力和壓迫感就遠遠小于傳統課堂;學生減少顧慮,更有勇氣參與交流和翻譯討論;作為大學英語一線教師,通過網絡互動交流,時時把握學生學習動態,督促其持續有效學習。新穎的教學模式能激起更多學生對課程的學習興趣,讓學生體驗成功學習的樂趣,效果遠遠超過傳統課堂上被動學習。
1.英語翻譯教學中的現狀分析
在現階段的英語翻譯教學中,教師是教學的主體,過于主觀和樂觀地預測了教學效果,在教學中學生和教師之間缺乏有效的溝通。教師負責傳授知識、設計課程、布置作業等.是課堂的控制者和譯文的批判者,完成教學大綱所規定的任務或強調課堂教學是大部分教師的態度,教師很難以個體的身份系統對教學效果進行分析,從而導致教師的過高心理預期和實際局限性之間的矛盾越來越突出。在英語翻譯教學過程中,教師大部分情況下只考慮到筆譯課堂的教學策略和困難,而沒有清楚地認識和了解學生在實際工作中遇到的具體困難。在英語翻譯教學中,由于學生和教師之間沒有一個有效的平臺實現彼此之問的機密聯系、及時溝通和積極性的調動。導致學生在課堂上極少主動發表意見,而只是在被動接受。教師很容易就將課后作業布置給了學生,但是卻不可能細心地批改和評價給予學生的眾多題材的譯文。而學生又不一定能做到深化和進一步交流課堂以外的主題。認識文字材料并不是翻譯教學課程的全部重點,研究背景資料和拓展認知環境才是對譯者的認知起關鍵性作用的因素。
2.數字信息化英語翻譯教學模式的構建
2.1輔助英語翻譯教學模式
信息化輔助大學英語翻譯教學模式“主要教學手段”由教師講授、自主學習和互動交流組成;“輔助教學手段”由多媒體網絡教室、網絡翻譯教學平臺和QQ群組成。在傳統的課堂面授模式中,首先將課程教學內容分為翻譯理論、翻譯策略和跨文化交際三個部分。在自主學習環節,學生打好漢語基礎,掌握英語語言文化知識,博覽各科群書。中英文水平的高低,既影響對原語的理解,又涉及對譯語的表達,對翻譯過程有著舉足輕重的影響。三種輔助教學手段都為互動交流提供便利。翻譯實踐部分主要采用“示范+練習”法,由教師在多媒體網絡教室就各類翻譯策略進行示范講解,學生反復操練來完成。
2.2信息化翻譯教學平臺
信息化翻譯教學平臺為師生提供輔助教學服務的場所,教師與學生在此進行網絡互動式教學活動。系統為學生提供網絡輔助學習支持功能,如熟悉翻譯理論和技巧、瀏覽翻譯課程內容的教學課件、自學與課程相關的輔導材料,網上提問、在線翻譯、討論學習等等;系統為教師提供網絡教學支持功能,如發布課程信息、布置翻譯任務、答疑解惑、在線測試學生翻譯水平、開展討論式學習、永久保存各項網絡學習資料數據等等。
3.數字信息化英語翻譯教學對策
3.1開展項目教學
在英語翻譯中運用數字信息化技術時。我們可以向單個學生分配任務,也可以將一個任務分配給不同分組的學生讓他們共同完成.還可以向小組分配翻譯工作的實際項目。項目教學能夠促進學生翻譯實踐能力和針對性的有效提升。在項目教學中,協作是完成翻譯任務的重要條件。學生在不斷的交流和溝通中有效鍛煉了自身的團隊意識和集體精神,能夠達到取長補短、培養翻譯情趣的目的。
3.2營造教學氣氛
英語翻譯教師應該積極將數字信息化教學氣氛營造出來,從而對學生的自主學習能力進行有效的培養。自發性、自律性、自主性是自主學習的主要特征。現階段英語翻譯學生面臨的主要問題是如何對學習過程進行有效的管理和控制、如何對學習目標的實現情況進行有效的檢驗及如何有效調節、修正和控制學習活動等。高校應該在英語翻譯教學中積極運用網絡技術。讓學生養成自主學習的習慣。作為英語翻譯教師,我們應該積極主動地對學生進行指導.讓他們掌握正確的學習策略,對現有的網絡資源進行充分合理的運用。從而對學生的自主學習進行多層面的培養,讓學生逐步成為學習的主人。
3.3建立翻譯素材庫
利用網絡及多媒體平臺互動性及便利性特點,讓學生在練習的同時及時對課堂傳授的相關翻譯理論、翻譯技巧和方法進行認真的歸納和內化吸收。教師可對學生進行恰如其分的啟發,將學生主動參與翻譯學習的積極性激發出來。
4.結束語
在信息化的今天,網絡技術在英語翻譯教學中的作用越來越凸顯出來,作為英語翻譯教師,我們應將網絡教學模式的優勢充分發揮出來,并使其更好地結合傳統模式,只有這樣才能取得良好的教學效果,為社會培養出更多的英語翻譯人才。
參考文獻:
[1]李航.有效教學理論及其對大學英語教學的啟示[J].外語界,2013
[2]薛文惠.網絡技術管理與高校筆譯教學研究[J].企業文化,2014
作者簡介:李娜洋(1979.09—),女,遼寧沈陽人,講師,畢業于紐約州立大學,碩士,研究方向:翻譯學、語言哲學、教育技術。