[法]+克里斯蒂安·布朗卡特+譯/紀(jì)江紅、黃碧茗
多少年了,它一直就在那層貨架上。兩年,還是三年,已經(jīng)沒人知道了。
也許早就可以把它收到壁櫥里了,然而那可不行,那太狠心、太無法接受了。這手袋已經(jīng)成了一名家庭成員,商店的一位朋友。它就待在那里,一動不動,像在那兒扎了根。這是因?yàn)檫@只手袋有點(diǎn)特別。玫瑰色,用的是鱷魚皮,鉆石搭扣,在貨架之上儼然是一筆小小的財(cái)產(chǎn)呢。
每隔一段時(shí)間,店員便給它換個(gè)位置。為了彰顯它的重要,他們把它放在商店的入口處,或是側(cè)面、中間,或是最里面。它蒙受了數(shù)不盡的灰塵,成百上千的顧客從它面前魚貫而過,它徒勞地期待著能得到哪怕是回眸一瞥。這只玫瑰色鱷魚皮手袋令店員們絕望,但也沒把它怎么樣,它還保留在那里,指望著有一天它的命運(yùn)能有轉(zhuǎn)機(jī)。
“得把它弄走,”皮具部的負(fù)責(zé)人說。“不能再留著它了。”銷售主管加了一句。簡言之,這只玫瑰色手袋給人添堵,它死賴在那里不僅礙手礙腳,而且還成了一個(gè)可怕的參照。既然無力把它從這請走,店員們便開始嘲笑它,把它歸為“賠錢貨”一類。這對一只手袋來說可謂奇恥大辱。
一個(gè)星期一的上午,一位女顧客偶然從這只已被束之高閣的玫瑰手袋前經(jīng)過。
“能讓我看看嗎?”女士說道。
女店員興奮異常地把手袋取下來,戴著白手套,生怕在鱷魚皮上留下劃痕。她報(bào)出了價(jià)格:11萬法郎,還笨嘴拙舌地加上一句,好像辯解似的:“夫人,您看這鉆石,多棒啊。……