999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

一個少年士兵的一戰家書

2014-08-04 14:45:20染晗曼
新東方英語·中學版 2014年7期

+染晗曼

Early July, 1914

Dear Mother,

Just a line to let you know that I am getting on all right in the Army. I hope that you are all well as I am myself. I am very sorry for what I done when I was at home and will pay you back when I get some more pay. I like the Army very well for I am going to join the Regulars1) when I have done my time in the Reserve2). Then I shall be able to pay you back for I get 30 shillings3) as a bounty4). I hope you and Dad will forgive me for what I done when at home. I cannot write no more at present for I have to do some more work. Trusting you will forgive me.

I remain your son, Stephen Brown

August 4~9, 1914

Dear Mother,

Just a line to let you know that I am getting on alright. I hope [you] are the same. I am sorry I did not write before. We are so busy that I have had [no] time. We are confined to barracks5) so I cannot get a stamp ... I hope Tommy and Archie Hammond are all right. Give my love to Kitty, Lillie, Maggie, Freddy, and Ted. I hope Dad is quite well ... I thank you for forgiving me. I know I don't deserve it. Tell Auntie Tot and Uncle Bob that I am getting on fine. Is Uncle Bob been called up yet? We are calling all our Reservists6) up and those on leave. This is all at present.

I remain your loving son, Stephen

November, 1914

Dear Mother,

Just a line to [let] you know that I got the fags7) on Tuesday. I thank you very much for sending them ... They have stopped the weekend passes8) as there are a lot of absences, but I shall ask the Captain for permission to come on [a] pass. We are going to the front on the 19 of November. Dear Mother, do not worry about me for by God's help I shall come home well. Give my love to Lillie, Kitty, and Freddie and tell him I will come and see him by and by9). You will receive 3 shillings from me and the same from the War Office which will make six all together. Give my love to all ... This is all at present.

So goodbye from your loving son, Steve

December 13, 1914

Dear Mother,

Just a line to let you know that I am alright. I am enjoying myself ... I will soon be home.

Love from Steve

April, 1915

April, 1915

Mother,

Just left for France.

Stephen

April 30, 1915

Dear Mother,

Just a line to let you know that I arrived quite safe. I hope you are quite well as it leaves me the same. Give my love to all at home.

From your ever loving son, Stephen

May, 1915

Dear Mother,

Just a line to let you know that I sent you all a photo of myself outside a tent door with two of my mates. Hope you will get them safe. Hoping you are in the best of health as I am myself. Goodbye for the present.

I remain yours truly, Stephen編者注:在這封信中,斯蒂芬多次提到津貼,但實際上,他真正在乎的是他對家人的感情。編者注:從這封信中我們可以看出,斯蒂芬還是一個稚氣未脫的少年。他像個小孩似的一一問候父母和親友,同時還在信的最后一頁畫滿了表示親吻的符號“X”。另外,他還在信中寫了部隊征集其他預備兵的情況。編者注:戰爭動員還在繼續,斯蒂芬在11月隨部隊轉移到希爾內斯后,被調到第四步兵營,該營從印度歸來,準備前往法國,與英國遠征軍匯合。在快要出發前,斯蒂芬寫下了這封樂觀的、充滿希望的家書,希望可以盡快回家。編者注:寫這封信時,第四步兵營已到達法國,斯蒂芬正在前線。他往家里寄了一張明信片,對軍隊生活依然很熱情。編者注:自上封家書之后,斯蒂芬一直沒有寫信回家。直到1915年4月6日,他寫信說自己要出院了,顯然他之前負傷住院了。不過他現在又重新加入了第四步兵營。但之前所經歷的事情讓他震驚不已,于是他在信中向媽媽求助,希望可以不上前線。編者注:也許是他媽媽回得太晚了,或者根本就沒有回信。顯然,斯蒂芬沒有收到任何回信。編者注:過了幾天,斯蒂芬又變得樂觀起來。在從法國魯昂大本營到重新加入第四步兵營的途中,他給家里寄了一張明信片,上面印有“在服役”的字樣。編者注:斯蒂芬從魯昂又寄了一張明信片之后,就回到了第四步兵營。5月4日,他在戰場上身受重傷。六天后,人們發現了他的尸體。1. regular [?reɡj?l?(r)] n. 【軍】正規兵

2. reserve [r??z??v] n. 后備軍;預備部隊

3. shilling [???l??] n. 先令(1971年前英國貨幣單位,20先令為1英鎊,12便士為1先令;現1先令等于5便士)

4. bounty [?ba?nti] n. 津貼

5. barracks [?b?r?ks] n. 軍營;營房

6. reservist [r??z??v?st] n. 后備軍人;預備役軍人

7. fag [f?ɡ] n. 香煙

8. pass [pɑ?s] n. (士兵的)短期休假證

9. by and by: 不久之后

endprint

Early July, 1914

Dear Mother,

Just a line to let you know that I am getting on all right in the Army. I hope that you are all well as I am myself. I am very sorry for what I done when I was at home and will pay you back when I get some more pay. I like the Army very well for I am going to join the Regulars1) when I have done my time in the Reserve2). Then I shall be able to pay you back for I get 30 shillings3) as a bounty4). I hope you and Dad will forgive me for what I done when at home. I cannot write no more at present for I have to do some more work. Trusting you will forgive me.

I remain your son, Stephen Brown

August 4~9, 1914

Dear Mother,

Just a line to let you know that I am getting on alright. I hope [you] are the same. I am sorry I did not write before. We are so busy that I have had [no] time. We are confined to barracks5) so I cannot get a stamp ... I hope Tommy and Archie Hammond are all right. Give my love to Kitty, Lillie, Maggie, Freddy, and Ted. I hope Dad is quite well ... I thank you for forgiving me. I know I don't deserve it. Tell Auntie Tot and Uncle Bob that I am getting on fine. Is Uncle Bob been called up yet? We are calling all our Reservists6) up and those on leave. This is all at present.

I remain your loving son, Stephen

November, 1914

Dear Mother,

Just a line to [let] you know that I got the fags7) on Tuesday. I thank you very much for sending them ... They have stopped the weekend passes8) as there are a lot of absences, but I shall ask the Captain for permission to come on [a] pass. We are going to the front on the 19 of November. Dear Mother, do not worry about me for by God's help I shall come home well. Give my love to Lillie, Kitty, and Freddie and tell him I will come and see him by and by9). You will receive 3 shillings from me and the same from the War Office which will make six all together. Give my love to all ... This is all at present.

So goodbye from your loving son, Steve

December 13, 1914

Dear Mother,

Just a line to let you know that I am alright. I am enjoying myself ... I will soon be home.

Love from Steve

April, 1915

April, 1915

Mother,

Just left for France.

Stephen

April 30, 1915

Dear Mother,

Just a line to let you know that I arrived quite safe. I hope you are quite well as it leaves me the same. Give my love to all at home.

From your ever loving son, Stephen

May, 1915

Dear Mother,

Just a line to let you know that I sent you all a photo of myself outside a tent door with two of my mates. Hope you will get them safe. Hoping you are in the best of health as I am myself. Goodbye for the present.

I remain yours truly, Stephen編者注:在這封信中,斯蒂芬多次提到津貼,但實際上,他真正在乎的是他對家人的感情。編者注:從這封信中我們可以看出,斯蒂芬還是一個稚氣未脫的少年。他像個小孩似的一一問候父母和親友,同時還在信的最后一頁畫滿了表示親吻的符號“X”。另外,他還在信中寫了部隊征集其他預備兵的情況。編者注:戰爭動員還在繼續,斯蒂芬在11月隨部隊轉移到希爾內斯后,被調到第四步兵營,該營從印度歸來,準備前往法國,與英國遠征軍匯合。在快要出發前,斯蒂芬寫下了這封樂觀的、充滿希望的家書,希望可以盡快回家。編者注:寫這封信時,第四步兵營已到達法國,斯蒂芬正在前線。他往家里寄了一張明信片,對軍隊生活依然很熱情。編者注:自上封家書之后,斯蒂芬一直沒有寫信回家。直到1915年4月6日,他寫信說自己要出院了,顯然他之前負傷住院了。不過他現在又重新加入了第四步兵營。但之前所經歷的事情讓他震驚不已,于是他在信中向媽媽求助,希望可以不上前線。編者注:也許是他媽媽回得太晚了,或者根本就沒有回信。顯然,斯蒂芬沒有收到任何回信。編者注:過了幾天,斯蒂芬又變得樂觀起來。在從法國魯昂大本營到重新加入第四步兵營的途中,他給家里寄了一張明信片,上面印有“在服役”的字樣。編者注:斯蒂芬從魯昂又寄了一張明信片之后,就回到了第四步兵營。5月4日,他在戰場上身受重傷。六天后,人們發現了他的尸體。1. regular [?reɡj?l?(r)] n. 【軍】正規兵

2. reserve [r??z??v] n. 后備軍;預備部隊

3. shilling [???l??] n. 先令(1971年前英國貨幣單位,20先令為1英鎊,12便士為1先令;現1先令等于5便士)

4. bounty [?ba?nti] n. 津貼

5. barracks [?b?r?ks] n. 軍營;營房

6. reservist [r??z??v?st] n. 后備軍人;預備役軍人

7. fag [f?ɡ] n. 香煙

8. pass [pɑ?s] n. (士兵的)短期休假證

9. by and by: 不久之后

endprint

Early July, 1914

Dear Mother,

Just a line to let you know that I am getting on all right in the Army. I hope that you are all well as I am myself. I am very sorry for what I done when I was at home and will pay you back when I get some more pay. I like the Army very well for I am going to join the Regulars1) when I have done my time in the Reserve2). Then I shall be able to pay you back for I get 30 shillings3) as a bounty4). I hope you and Dad will forgive me for what I done when at home. I cannot write no more at present for I have to do some more work. Trusting you will forgive me.

I remain your son, Stephen Brown

August 4~9, 1914

Dear Mother,

Just a line to let you know that I am getting on alright. I hope [you] are the same. I am sorry I did not write before. We are so busy that I have had [no] time. We are confined to barracks5) so I cannot get a stamp ... I hope Tommy and Archie Hammond are all right. Give my love to Kitty, Lillie, Maggie, Freddy, and Ted. I hope Dad is quite well ... I thank you for forgiving me. I know I don't deserve it. Tell Auntie Tot and Uncle Bob that I am getting on fine. Is Uncle Bob been called up yet? We are calling all our Reservists6) up and those on leave. This is all at present.

I remain your loving son, Stephen

November, 1914

Dear Mother,

Just a line to [let] you know that I got the fags7) on Tuesday. I thank you very much for sending them ... They have stopped the weekend passes8) as there are a lot of absences, but I shall ask the Captain for permission to come on [a] pass. We are going to the front on the 19 of November. Dear Mother, do not worry about me for by God's help I shall come home well. Give my love to Lillie, Kitty, and Freddie and tell him I will come and see him by and by9). You will receive 3 shillings from me and the same from the War Office which will make six all together. Give my love to all ... This is all at present.

So goodbye from your loving son, Steve

December 13, 1914

Dear Mother,

Just a line to let you know that I am alright. I am enjoying myself ... I will soon be home.

Love from Steve

April, 1915

April, 1915

Mother,

Just left for France.

Stephen

April 30, 1915

Dear Mother,

Just a line to let you know that I arrived quite safe. I hope you are quite well as it leaves me the same. Give my love to all at home.

From your ever loving son, Stephen

May, 1915

Dear Mother,

Just a line to let you know that I sent you all a photo of myself outside a tent door with two of my mates. Hope you will get them safe. Hoping you are in the best of health as I am myself. Goodbye for the present.

I remain yours truly, Stephen編者注:在這封信中,斯蒂芬多次提到津貼,但實際上,他真正在乎的是他對家人的感情。編者注:從這封信中我們可以看出,斯蒂芬還是一個稚氣未脫的少年。他像個小孩似的一一問候父母和親友,同時還在信的最后一頁畫滿了表示親吻的符號“X”。另外,他還在信中寫了部隊征集其他預備兵的情況。編者注:戰爭動員還在繼續,斯蒂芬在11月隨部隊轉移到希爾內斯后,被調到第四步兵營,該營從印度歸來,準備前往法國,與英國遠征軍匯合。在快要出發前,斯蒂芬寫下了這封樂觀的、充滿希望的家書,希望可以盡快回家。編者注:寫這封信時,第四步兵營已到達法國,斯蒂芬正在前線。他往家里寄了一張明信片,對軍隊生活依然很熱情。編者注:自上封家書之后,斯蒂芬一直沒有寫信回家。直到1915年4月6日,他寫信說自己要出院了,顯然他之前負傷住院了。不過他現在又重新加入了第四步兵營。但之前所經歷的事情讓他震驚不已,于是他在信中向媽媽求助,希望可以不上前線。編者注:也許是他媽媽回得太晚了,或者根本就沒有回信。顯然,斯蒂芬沒有收到任何回信。編者注:過了幾天,斯蒂芬又變得樂觀起來。在從法國魯昂大本營到重新加入第四步兵營的途中,他給家里寄了一張明信片,上面印有“在服役”的字樣。編者注:斯蒂芬從魯昂又寄了一張明信片之后,就回到了第四步兵營。5月4日,他在戰場上身受重傷。六天后,人們發現了他的尸體。1. regular [?reɡj?l?(r)] n. 【軍】正規兵

2. reserve [r??z??v] n. 后備軍;預備部隊

3. shilling [???l??] n. 先令(1971年前英國貨幣單位,20先令為1英鎊,12便士為1先令;現1先令等于5便士)

4. bounty [?ba?nti] n. 津貼

5. barracks [?b?r?ks] n. 軍營;營房

6. reservist [r??z??v?st] n. 后備軍人;預備役軍人

7. fag [f?ɡ] n. 香煙

8. pass [pɑ?s] n. (士兵的)短期休假證

9. by and by: 不久之后

endprint

主站蜘蛛池模板: 天天摸天天操免费播放小视频| 亚洲天堂网视频| 国产在线欧美| 欧美日本一区二区三区免费| 免费不卡在线观看av| 怡春院欧美一区二区三区免费| 在线播放国产一区| 欧美日韩午夜视频在线观看| 亚洲色无码专线精品观看| 欧美自拍另类欧美综合图区| 欧美va亚洲va香蕉在线| 日韩乱码免费一区二区三区| 凹凸精品免费精品视频| 不卡国产视频第一页| 精品国产自在在线在线观看| 久久精品最新免费国产成人| 精品福利视频导航| 亚洲性一区| 1769国产精品免费视频| 亚洲福利一区二区三区| 一级毛片在线直接观看| 亚洲中文字幕无码爆乳| 亚洲午夜天堂| 91一级片| 亚洲欧美另类专区| 欧美福利在线播放| 欧美成人精品一级在线观看| 日韩一级毛一欧美一国产| 免费观看成人久久网免费观看| 国产色婷婷视频在线观看| 亚洲第一香蕉视频| 色屁屁一区二区三区视频国产| 亚洲av无码成人专区| 成年人福利视频| 思思热精品在线8| 高清视频一区| 欧美69视频在线| 国产97视频在线| 国产乱子伦精品视频| 亚洲伊人天堂| 欧美久久网| 国产系列在线| 国产性爱网站| 精品久久高清| 国产日韩丝袜一二三区| 国产精品区视频中文字幕| 国产又黄又硬又粗| 久久亚洲天堂| а∨天堂一区中文字幕| 亚洲水蜜桃久久综合网站 | 亚洲不卡影院| 91精品国产一区自在线拍| 精品久久久久成人码免费动漫| 成人伊人色一区二区三区| 久久午夜夜伦鲁鲁片不卡| 国产福利在线观看精品| 久久精品日日躁夜夜躁欧美| 97se亚洲综合在线天天| 丰满人妻被猛烈进入无码| 91精品国产自产在线观看| 丁香五月亚洲综合在线| 在线国产毛片手机小视频| 真实国产乱子伦视频| 国产最爽的乱婬视频国语对白 | 欧美一区中文字幕| 在线免费不卡视频| 国产不卡在线看| 亚洲欧洲日韩综合| 国产女人水多毛片18| 18禁黄无遮挡网站| 精品国产成人三级在线观看| Aⅴ无码专区在线观看| 一本大道无码日韩精品影视| 99精品热视频这里只有精品7| 亚洲精品天堂在线观看| 国产精品久久久久久影院| 五月天天天色| 亚洲AV无码乱码在线观看代蜜桃| 综合网久久| 91视频青青草| 亚洲69视频| 青青久久91|