潘玲華 孫 雯
(云南中醫學院,云南 昆明 650000)
在經濟全球化和一體化的背景下,信息的生產、擴散和知識知識經濟將逐步占據世界經濟發展的主導地位。因而21世紀的競爭,是科學技術的競爭,是思想文化的競爭,更是國際化人才的競爭。國際化人才應具備以下素質:寬廣的國際化視野和強烈的創新意識;熟悉掌握本專業的國際化知識;熟悉掌握國際慣例;較強的跨文化溝通能力;獨立的國際活動能力;較強的運用和處理信息的能力;且必須具備較高的政治思想素質和健康的心理素質,能經受多元文化的沖擊等(丁進,2010)。作為人類溝通和跨文化交往的工具的外語,是人才培養方面的非常重要的一面,外語教育日益發揮著不可替代的作用。積極的外語教育政策及其改革與發展能夠提高一個國家的綜合國際競爭力,適應全球化的經濟發展,對促進各民族間的相互理解與合作具有重要作用。
我國的外語學習者把通過一系列外語測試的標準化考試為最終的學習目的。只要他們通過了大學英語四級、六級測試,托福、TEF(法語水平考試)、JLPT(日本語能力測試)等等,他們就認為外語學習就終結了,這是一種非常功利化的想法。誠然這些證書是找工作的敲門磚,有利于他們找工作。大多數學生認為既然已經通過了考試有了敲門磚,所以沒有必要再學下去。甚至絕大部分教師都持有這樣的觀點,只要學生通過了這些標準化測試,學生來不來上課都無所謂。外語學習成功與否似乎只依賴是否通過考試這一唯一評判要素,外語學習的本質已經被忽視了。外語學習的最終目的不是拿到證書,而是用于人際溝通和交往。以考試為目的外語學習,最終導致的就是中國學生的“啞巴英語”,或是在交際的時候詞不達意,產生一系列的交際失誤。
由于國內長期以來的教育弊端就是應試教育,從而導致無論是外語教學者還是外語學習者有意或是無意識的是以通過考試為目的的教或是學。誠然,我們的學生能夠非常精確的辨析每個語法的使用,但是當同外國人交流的時候,就會顯現出跨文化交際能力的不足,以及跨文化語用能力的錯誤。何自然(1997:205-206)認為“語用失誤不是指一般遣詞造句中出現的語言運用錯誤(performance errors),而是說話不合時宜的失誤,或者說話方式不妥、表達不合習慣等導致交際不能取得預期效果的失誤。錢冠連(2005)認為說話人在進行交際時使用了語法正確的句子,但不自覺地違反了人際規范、社會規范,或者不合時間空間,不看對象,這樣的錯誤就叫語用失誤。Excuse me和 I am sorry這兩個短語,相信只要稍微學過英語的人都知道意思,但是有很大一部分人在實際運用的時候會出錯。例如:一名在倫敦旅游的游客問路人,“I am sorry.How do I get to the Buckingham Palace?” 此處游客應當用“Excuse me.”游客混淆了“Excuse me.”與“I am sorry.”的具體使用區別。“Excuse me.”是抱歉,打擾了的意思。比如,你想向別人詢問時間,問路,或者打斷別人的話時,或者打噴嚏時表示不好意思,等等時使用。而“I am sorry.”則是真的做錯了事,表示道歉如就昨晚沒和你朋友一起去看電影表示道歉,你就可以這樣說, “I’m sorry that I did not watch movie with you last night,but I really caught a heavy cold.
中國的絕大數外語教材忽略了語言和社會文化之間的緊密聯系,這些教材篇幅較長,著重的是語法知識點和單詞詞組的搭配,但由于忽略了材料的社會性、文化性和實用性,遠離學生的生活經驗和實際語用需求,學生在課堂學習中參與度不高。只是單純的以教師為中心的教學,學生是被動的學習。這樣就極大的挫傷了學生的學習興趣、欲望與積極性。以前我們的很多英語教材中很難發現應用性文字材料,課堂教學中也難涉及。大多數的教材都是學術性或是文學性的,這使我們的語言教學脫離實際應用,遠離學生的生活經驗,不利于學生對語言交際的體驗。鄭燕虹(2005)在她的調查中表明,在英語教學中當教師提供給學生的語言材料是現實生活中常用的語言表達時,學生學習的積極性很高,且學習效果很好。反之,學生的學習興趣大減,教學效果差。盡管現在有一些專科教材已經注意到這個問題,在教材編寫方面有了極大的改進。
首先要轉變教育思想,更新教育觀念。教育觀念是指教師在教育、教學實踐過程中形成的,對相關教育現象,特別是對自己所教的學科、對自己的教學能力和所教學生的主觀認識。它直接影響教師對教學問題的知覺、判斷,進而影響教師的教學行為。因此,我們應該把教學指導思想從“以語言知識為本”向“培養學生的語用能力為本”轉變,由傳授語言知識為重心轉移到以打好基礎、發展智力、培養跨文化交際能力為重心。最為重要的是要培養學生能夠終身學習和自主學習的理念。知識的學習,不僅僅是為了通過考試,不是通過了大學英語四、六級,翻譯資格考試就終結的。之后還要再日常的學習生活中不斷自主的學習。要重點培養學生的自主學習能力,授之以魚不如授之以漁。教師要積極發揮自身的指導作用,擯棄灌輸式教育方法。充分體現學生學習的主體地位.讓學生積極主動的學習。在教材方面,應該采用各類應用性教材盡可能的采用語境式教學方法或是使用多種教學方法。
教育部高等教育司2004年1月頒發的 《大學英語課程教學要求》(試行)指出:“大學英語是以英語語言知識與應用技能、學習策略和跨文化交際為主要內容,以外語教學理論為指導,并集多種教學模式和教學手段為一體的教學體系。”因此學習外語,不僅僅是學習其語言知識,更重要的了解其文化習俗、生活方式、思維方式、宗教禮儀等,最終能夠用該門外語同持該種語言的人們進行人際交往。同時,隨著中國對外開放的力度越來越大,越來越多的人就需要同不同國家,不同文化習俗的人打交道。因而,跨文化能力的培養是外語教育必不可缺的一項。跨文化交際就是指本族語者與非本族語者之間的交際,也指任何在語言和文化背景方面有差異的人們之間的交際 (Ruben,1989;Samovar et al.,2000;胡文仲,1988)。通俗來說就是如果你和外國人打交道(由于存在語言和文化背景的差異),應該注意什么問題,應該如何得體地去交流。在特定的交際情景中,具有不同的文化背景的交際者使用同一種語言(母語或目的語)進行的口語交際。因此,外語教學中的真正的任務是文化的習得。學會突破特定文化在交際中設定的障礙和慣性思維,以獲得真正意義上的溝通,在跨文化交際中相互理解和合作。
在國際化浪潮之下,多元文化和多語教育是當前眾多國家外語教育的趨勢。但是現如今我國除了外語專業院校開設多門外語和北方的一些院校開設日語外,大多綜合性院校的外語教育就是英語教育,所以中國的外語教育過于單一、不利于復合型人才的培養。國家應該鼓勵院校開設更多的外語課程,比如:拉丁語、法語、日語、德語或是其他的語言。學生就可以根據自己的專業性質和需求選修不同的外語課程。在國內外,現在都盛行的是跨文科教學。例如:德國大學的許多學科都用英語或法語教授,荷蘭的一些大型職業學校如酒店管理學校部分課程用法語或西班牙語講授等。在國內大多數院校已經開始采用雙語教學,雙語教學主要是指除漢語外,用外語(主要指英語)作為課堂主要用語所進行的非語言學科的教學。因為前面我們已經提過中國的外語教育主要是英語教育。在雙語課堂中,英語知識只是學習的載體。學生的學習重點不再是語言知識(語言知識只是基礎),而是這門課程所講授的社會、文化、金融等等具體學科的知識。這對學生來說是一個巨大的挑戰,因為這能夠為學生提供給學生一種英語具體應用的情境,從而不僅僅提高學生英語聽、說、讀、寫的能力,更為重要的是能夠培養出在以后的工作和國際交流中具備語用能力且掌握本門外語思維的復合型人才。
大學外語教學改革是等學校教學工作的一項重要內容。我們要加大教學改革力度,樹立正確的外語教育改革的思路與方法,培養出具有跨文化能力,具有全球化意識的高素質人才,增強我國的國際競爭力。
[1]丁進.淺析國際化人才的定義[J].人事縱橫·人才觀察,2010(3):29-30.
[2]何自然.語用學和英語學習[J].上海:上海外語教育出版社,1997.
[3]胡文仲.跨文化交際與英語學習[M].上海:上海譯文出版社,1988.
[4]錢冠連.漢語文化語用學[M].清華大學出版社,1997.
[5]鄭燕虹.《大學體驗英語》中所蘊涵的教育哲學思想叨[J].中國外語,2005(4):50-52.
[6]Ruben,B.D.(1989).The Study of Cross-Cultural Competence:Traditions and Contemporary issues[J].International Journal of Intercultural Relations.Issue 13:229-240.
[7]Samovar,L.A.,Porter R.E.,&Stefani L.A. (2000).Communication between Cultures[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press.