999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

外國影片片名翻譯歸化與異化

2014-08-15 00:54:11
科技視界 2014年31期
關鍵詞:文化

劉 蓉

(三峽大學外國語學院,湖北 宜昌 443002)

0 引言

電影作為大眾藝術的一種形式,具有很強的生命力,因此也就有了在異國生根的土壤——人類對藝術的熱愛和接納。如果說電影作品本身是一個蘊含了豐富的異國文化信息的百寶箱,那么影片的片名就是我們打開百寶箱內絢麗景象的神奇鑰匙,通過這個鑰匙我們可以直接或間接了解影片的主題思想。

電影片名的翻譯作為一種特殊的翻譯,它不僅擔負著電影文化交流的重要責任,同時也起著“導視”的作用。它簡潔凝練地概括影片內容,言簡意賅地揭示主題,雋永深長地激發觀眾的豐富聯想,并激起觀眾的觀賞興趣。好的片名與好的內容的完美統一,能使觀眾得到美的藝術熏陶,美的情感享受。同時也會對影片的推廣產生積極的影響和作用。因此,對外國影片片名的合理翻譯至關重要。翻譯不僅僅是兩種語言之間的表層指稱意義的轉換,它同時也是兩種語言所蘊涵的深層文化之間的交流。翻譯中對文化因素的處理有兩種基本方法:歸化和異化。下面我們就外語片名翻譯的相關問題展開論述。

1 我國研究現狀

無論是外語影片片名翻譯實踐,還是片名翻譯的相關理論研究,我國相對于西方國家都還屬落后。我國目前外語片名翻譯研究的不足與當前外語影視作品大量的引進已經形成了很大的矛盾,片名翻譯亟缺相關理論的指導,片名翻譯研究的學術地位仍有待提高,相關策略和技巧仍需要深入研究。隨著影視娛樂業的蓬勃發展,片名翻譯日益顯示出它在翻譯領域中的重要性。歐洲由于其語言格局的特殊性,理論研究開展的較為廣泛和深入,在翻譯策略、翻譯規范和質量控制方面都形成了一定的共識和規范。反觀我國在影視片名翻譯研究方面則相對滯后。

2 西方研究理論發展綜述

影視翻譯領域的研究(包括片名翻譯)最早始于西方,如今活躍在該領域前沿的專家也主要是西方學者,尤其是歐洲的研究者。影視翻譯及其相關理論研究之所以在歐洲得以迅速發展,與歐洲先進的科技水平是分不開的,電影電視最先在歐洲普及,廣大觀眾的需求和學術界的相對重視都促成了影視翻譯理論在歐洲的蓬勃發展。并且歐洲各國間極為密切的聯系,不同語言的高關聯程度,文化多元化和相通性等因素也都推動了歐洲影視翻譯理論的研究發展。

3 歸化與異化的概念

歸化,指譯文應以目的語或譯文讀者為歸宿,采用他們所習慣的目的語表達方式,來傳達原文的內容,使外民族事物本族化。換句話說,歸化主張將譯文讀者擺于首要位置,譯文的表達應該是完全自然的,并盡可能地把源語行為模式納入譯文讀者的文化范疇。

異化,主張譯文以源語或原文作者為歸宿,在風格和其他方面突出原文之“異”,抵御目的語文化占指導地位的趨勢,保留原文的“洋”氣,盡量傳達原文的異域文化特色、異域語言形式以及作者的異常寫作手法,要求譯文讀者接受異族文化的特異之處,領略異族風情,同時豐富譯入語的語言形式及表達法。

4 歸化策略在外語片名翻譯中的應用

在跨文化交際中,兩種語言、文化之間的差異注定了影片譯名與原名之間的偏差,因為不同的文化背景會導致部分語義的改變和喪失。即便譯名與原名有一定的偏離,只要能夠在整體上忠實傳達原作意圖和功能,在譯名觀眾中能產生類似原名的譯名預期效果,就不失為成功的翻譯。單是語言的忠實,算不上一個好的譯名,因而,在翻譯電影片名時,語言表達上可以有一定程度的自由度。這就為電影片名的歸化翻譯提供了有力依據。

電影片名是文字意義和文化內涵的有機體,它應能提示影片主要內容,反映一個民族的文化底蘊。出發語文化與目標語文化常持有截然相反、完全矛盾的審美趨向和價值趨向,因而難以溝通。為考慮譯語觀眾的接受能力和取悅譯語觀眾,片名就常采用歸化翻譯。例如美國影片“Ghost”譯為《人鬼情未了》,漢字“人”、“鬼”在視覺上給中國觀眾以強烈的沖擊,顯示了主人公陰陽兩隔、難以相聚的情境;而“情”“未了”又纏綿悱惻、柔斷肝腸。5個漢字連起來,既提示了生死離別、刻骨銘心的愛情故事,又能引起觀眾心靈上的震撼,激起觀眾強烈的觀看欲望。若字面直譯為《鬼》,中國觀眾便會以為這是一部恐怖片,因為單獨的“鬼”字,會令中國人想到青面獠牙的魔鬼形象,或是陰險狡詐之徒;而影片中所謂的“鬼”卻是一位魅力十足且正直能干的男子。因此,譯為《人鬼情未了》符合中國觀眾的審美情趣和期待視野。

鑒于譯語觀眾對異域文化有所了解但知之不多,為怕誤解,片名翻譯也多以歸化翻譯為主。如電影“Waterloo Bridge”譯為《魂斷藍橋》,是按照中國的習慣以題目點明旨意,漢字“魂”、“斷”表明故事的悲劇性結局;“藍橋”暗示了地點,同時“藍橋”又是中國古時情人恩怨聚散之地。4個漢字連起來,給觀眾描繪了一個婉約凄美的愛情故事,而這正是原作想要傳達的主旨。若直譯為《滑鐵盧橋》,便會引起誤解,因為中國人會想到拿破侖在此打仗,但實際上這個電影與拿破侖毫無關系,因為Waterloo Bridge是在英國倫敦,不在比利時。

綜上所述,電影片名歸化翻譯特別普遍,主要是以譯語觀眾的期待視野、審美情趣、接受能力為軸心,根據影片內容來譯,并兼顧票房價值。只要譯者認真推敲影片語境,弄清片名形式與電影內容的關系,就能正確解讀或認知影片創作意圖,不受原片名形式的約束,采用相應的形式表達原片名,有效達到翻譯目的。

5 異化策略在外語片名翻譯中的應用

電影是以向觀眾介紹異域文化為目的的,每一個民族的語言都有它自己的詞匯、句法結構和表達方法。如果對源語文化一味采取歸化譯法,這樣雖然照顧了目的語讀者,但源語所承載的文化信息將喪失殆盡,并掩蓋各民族文化的差異,這不利于世界各民族之間的文化交流,為了充分體現文化的多樣性,這時電影片名翻譯宜采用異化方法。

異化法使片名中的文化信息得到最大限度的保留,甚至使譯名更富于異域色彩,這方面成功的例子不少,像《羅密歐與朱麗葉》、《威尼斯商人》、《泰坦尼克號》等膾炙人口的經典譯例,都受到譯語觀眾的歡迎。 再如將“Schindler’s List”譯為《辛德勒的名單》;“Harry Potter and the Sorcerer’s Stone”譯為《哈利波特與魔法石》等等。而對于那些因文化差異而造成觀眾理解困難或可能引起誤解的典故等,我們只好在影片的后續宣傳中進行一些文化上的補譯以彌補。如美國電影《Casablanca》因為漢語習慣以片名概括主要內容,先前采用了高度歸化的翻譯《北非諜影 》,后來因為文化交流的加強,觀眾接受外來文化的承受力不斷提高,于是便有了異化的翻譯《卡薩布蘭卡》。

此外,異化翻譯策略還為豐富漢語的表現力,增強漢語的現代感方面做出了一定的貢獻。例如影片“The Seven Year Itch”被異化翻譯為《七年之癢》,講訴的是一個結婚7年的出版商,在妻兒外出度假時,對樓上新來的美貌廣告小明星想入非非。而在想象的過程中,他的道德觀念和自己的賊心不斷發生沖撞,最后他作出決定:拒絕誘惑,立刻趕去妻兒所在的度假地?!捌吣曛W”是個舶來詞,多用來描述情感和婚姻。當充滿浪漫的戀愛變為了實實在在的婚姻,彼此熟悉的夫妻在平淡的朝夕相處中,消磨著婚姻的新鮮感。于是,情感的疲憊使婚姻進入了“瓶頸”,如果無法選擇有效的方法通過這一“瓶頸”,婚姻就會終結。由于該片的廣為流傳,這個詞的詞義被引入后在中文里得到了廣泛的使用,并逐漸有了較大的擴展,現在的意思已經發展為許多事情進行到第7年可能會失控,不再以人的意志為轉移而出現一些問題。各類報章雜志以此作為噱頭更不在少數,如 《七年之癢——一個CIO的成長故事》、《七年之癢成難關——職業顧問幫你撓》。由此可見,片名的異化處理為促進文化交流,擴展文化包容性的提供了一條有效的途徑。

然而,異化絕不是機械地死扣原文的字面,呆板的直譯,而是在深入了解外語電影片名字面承載的文化信息之后分析整合出來的。因此譯者在進行翻譯操作的時候,應具有深刻的文化意識。

事實上,外語片名翻譯難有定律可言。片名兼具藝術欣賞和商業廣告雙重功效,但片名翻譯不能僅僅考慮市場收效,從而忽略片名的審美功能。它的翻譯原則是尋找一個既與原文相近又符合影片風格的片名;同時,還要預先考慮市場可能有的反應,盡量找準一個市場和藝術的匯合點。片名翻譯加入了較一般翻譯更多的市場參量,因此變數也就更多,其中的趣味也更令人再三玩味。翻譯策略的研究必須具體化和細致化,而不能流于表面。既然歸化和異化的選擇和應用在一定程度上對文化變遷的趨勢起著指導和推進的作用,那么能引發深層次文化反省的才能算得上真正優秀的譯本。

[1]陳宏薇.漢英翻譯基礎[M].上海:上海外語教育出版社,1998.

[2]陳宏薇.新實用漢譯英教程[M].武漢:湖北教育出版社,1996.

[3]郭建中.翻譯中的文化因素:異化與歸化[C]//文化與翻譯.北京:中國對外翻譯出版公司.

[4]何寧.英語電影片名翻譯縱橫談[J].上??萍挤g,1998(3).

[5]胡文仲.語言與文化[M].北京:外語教學與研究出版社,1998.

猜你喜歡
文化
文化與人
中國德育(2022年12期)2022-08-22 06:16:18
以文化人 自然生成
年味里的“虎文化”
金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
“國潮熱”下的文化自信
金橋(2022年1期)2022-02-12 01:37:04
窺探文化
英語文摘(2019年1期)2019-03-21 07:44:16
誰遠誰近?
繁榮現代文化
西部大開發(2017年8期)2017-06-26 03:16:12
構建文化自信
西部大開發(2017年8期)2017-06-26 03:15:50
文化·観光
文化·観光
主站蜘蛛池模板: 999国内精品久久免费视频| 国产精品lululu在线观看| 成年人国产视频| 免费无码又爽又刺激高| av在线人妻熟妇| 囯产av无码片毛片一级| 成人另类稀缺在线观看| 欧美一级一级做性视频| 国产毛片基地| 亚洲v日韩v欧美在线观看| 欧美性精品| 国产91无毒不卡在线观看| h视频在线播放| 日韩高清中文字幕| 精品小视频在线观看| 亚洲第一视频免费在线| 男人天堂亚洲天堂| 看你懂的巨臀中文字幕一区二区| 成人亚洲视频| 中文字幕伦视频| 2019年国产精品自拍不卡| 国产v欧美v日韩v综合精品| 久久精品人人做人人爽电影蜜月| 久久99国产乱子伦精品免| 精品五夜婷香蕉国产线看观看| 亚洲AV色香蕉一区二区| 无码视频国产精品一区二区| 暴力调教一区二区三区| 日韩精品少妇无码受不了| 精品无码一区二区三区在线视频| 久久黄色小视频| 91美女视频在线| 色婷婷在线播放| 成人av手机在线观看| 成人噜噜噜视频在线观看| av天堂最新版在线| 噜噜噜久久| 激情午夜婷婷| 免费无码一区二区| 亚洲无码A视频在线| 国产国语一级毛片在线视频| 91原创视频在线| 99国产精品免费观看视频| 99热国产这里只有精品无卡顿"| 一级做a爰片久久毛片毛片| 中文字幕有乳无码| 亚洲国产日韩在线观看| 国产大片黄在线观看| 在线亚洲精品福利网址导航| 欧美成人二区| 小13箩利洗澡无码视频免费网站| 国产青榴视频| 亚洲精品动漫| 国产精品.com| 91精品啪在线观看国产91| 国产福利2021最新在线观看| 内射人妻无码色AV天堂| 亚洲天堂日本| 国产丰满成熟女性性满足视频| 就去吻亚洲精品国产欧美| 国产一区二区三区在线观看视频| 国产69精品久久久久妇女| 好紧好深好大乳无码中文字幕| 91毛片网| 在线日韩一区二区| 亚洲av无码成人专区| 天天躁夜夜躁狠狠躁图片| 亚洲精品片911| 亚洲色图欧美| 丰满人妻中出白浆| 欧美在线视频a| 欧美曰批视频免费播放免费| 在线观看国产网址你懂的| 欧美日韩亚洲国产主播第一区| 国产亚洲视频播放9000| 国产精品福利社| 视频二区亚洲精品| 国产亚洲精品资源在线26u| av大片在线无码免费| 日韩精品久久无码中文字幕色欲| 国产一区二区福利| 狠狠综合久久久久综|