999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

Conversion of Parts of Speech in English-Chinese Translation

2014-08-15 00:54:11
科技視界 2014年31期
關鍵詞:上海

李 冰

(鶴壁職業技術學院,河南 鶴壁 458000)

0 Introduction

Translation is a language activity,which involves two languages and a variety of knowledge.It is the ideological content,feelings and style of a language expressed and reproduced by another language.There are many differences between two different languages,such as vocabulary,grammar structure and so on.Words can be classified as follows:nouns,verbs,adjectives,adverbs,pronouns,prepositions,conjunctions,etc.According to this,parts of speech are the core content of the traditional grammar.Different languages have different standards to distinguish part of speech.Nouns,verbs,adjectives,adverbs have complex systems of endings and vowel changes or both.When we translate between these languages,we commonly use conversion of parts of speech to make the translation more standard and idiomatic.

1 Chapter Two Translation and Conversion of Parts of Speech

1.1 About the Translation and Conversion of Parts of Speech

It is not so easy to define translation as a skill or a state,a science or an art.It is understood as a linguistic phenomenon,as an operation performed on language.This operation is seen as a process of translating between source language and target language.Unfortunately,languages are not so simple,and difficulties may also arise when there are no equivalent parts of speech.Each language has its own special structure.Word-for-word correspondences do not exist in the process of translation.The reasons are as follows:

1)Many words have more than one meaning;

2)Many words are culture-bound and have no direct equivalents;

3)Cultural orientations can render a direct translation nonsensical;

4)A cultural may not have the background and understanding to translate experiences specific to other cultures.

1.2 Four Kinds of Adjustments

“Translation aims primarily at reproducing the massage.To do anything else is essentially false to one’s task as a translator”(Nida,Charles 198).But to reproduce the massage,one must make a good many adjustments as accuracy and economy.There are four kinds of adjustments:1)Semantic Adjustment;2)Word-order Adjustment;3)Grammatical Adjustment;4)Literary-style Adjustment.As a translation method the transformation of parts of speech is fit for all styles.

2 Methods of Conversion of Parts of Speech

“English and Chinese do not belong to the same language family”(Tytler 153).They have different grammars and expressions.In the practical translation work,words in the original,if necessary,which may be translated into identical in the meaning but different in the parts of speech.Therefore,conversion is one of the most important translation techniques in English-Chinese translation.Generally speaking,there are the following methods.

2.1 Conversion into Verbs

In comparison,Chinese is a language in which verbs are more widely used than those in English;while in English nouns are more frequently used and occupy a dominant position,then we have to transform some English nouns into Chinese verbs in our practical translation,and usually:English nouns,adjectives,adverbs and prepositions transformed into Chinese verbs.

2.2 Conversion into Chinese nouns

Although nouns are more frequently used in English than verbs,sometimes we can translate English verbs into Chinese nouns,which is necessary in the process of English-Chinese translaion,and is more accordance with Chinese custom.Such as:

1)English Verbs Transformed into Chinese Nouns;2)English Adjectives and Adverbs Transformed into Chinese Nouns.

2.3 Conversion into Adjective

English nouns contain a much wider meaning and are more frequently used than Chinese nouns.Some abstract nouns are closely related to their corresponding adjectives in meaning.In order to make our translation read more natural and conformable to the expression habits of the Chinese language.We can transform nouns into Chinese adjectives.And the common modifiers of English verbs are adverbs which are often transformed into Chinese adjectives.

2.4 Conversion into Adverbs

The adjectives usually modify the nouns in English,so when English nouns are transformed into Chinese verbs,the English adjective are often transformed into Chinese adverbs.Sometimes we often transform English nouns into Chinese adverbs in order to make the version correspond to Chinese usual practices.We usually conserve English nouns into Chinese verbs in order to make the translation more idiomatic.

3 Problems and Countermeasures Concerned in Conversion of Parts of Speech

The way of thinking and expressing is quite different between Chinese native speaker and their English counterpart.Thus conversion is necessary for translating from English to Chinese or vice versa.There are some problems about transformation that we should pay much attention to the method carefully.

3.1 Avoidance of Direct Conversion

Influenced by the native tongue,Chinese learners often use the meaning of words to make the translation regardless of parts of speech.

3.2 Avoidance of The Native Tongue Expression

Each tongue has its characteristics in linguistic expression as well as lexical structure.Words in Chinese have no conjugation at all.English words often have affixes,word patterns,but Chinese are not good at word-form variation.They often use the way of Chinese practices to express the English sentence.

There are some countermeasures to solve the above problem.Firstly,when learners study new words,they should know parts of speech of the words and remember some makers;secondly,learn the sentence structure to understand different parts of speech have different positions.Thirdly,combine conversion of parts of speech and conversion of clauses to reduce the influence of the native tongue effectively.

4 Conclusion

This article is trying to summarizing and explaining the skill used in translation.Correctly using of parts of speech conversion can make the translated version smoother and clearer.This thesis is trying to studing the importance of the conversion of parts of speech and problems concerning using this method and some countermeasures.There are four basic ways to converse parts of speech can be used by translators in the process of translation.In addition,we take some problems concerned in making conversion between parts of speech and give some suggestions.It is demonstrated that we can have a good master of conversion and improve the translation.We deserve to study the ways as long as they are based on the faithfulness,expressiveness and elegance and of benefit to translation.

[1]T.Tytler.Essay on the Principles of translation[M].Beijing:Foreign language teaching and Research Press,2007.

[2]Christina,Schaffner.Translation and Norms[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press.2007.

[3]路定安.英漢比較與翻譯[M].北京:中國對外翻譯出版社,2003.

[4]張培基.英漢翻譯教程[M].上海:上海外語教育出版社,2007.

猜你喜歡
上海
上海電力大學
我去上海參加“四大”啦
上海,及上海以南
散文詩(2021年24期)2021-12-05 09:11:54
上海城投
上海之巔
少先隊活動(2021年5期)2021-07-22 09:00:02
上海城投
上海城投
上海諦霖鄒杰 Hi-Fi是“慢熱”的生意,但會越來越好
上海的新使命
上海質量(2019年8期)2019-11-16 08:47:12
上海“進博”開創未來
小主人報(2018年24期)2018-12-13 14:13:50
主站蜘蛛池模板: 国产精品欧美日本韩免费一区二区三区不卡| 国产一在线观看| 自慰网址在线观看| 亚洲天堂色色人体| 欧美一区二区自偷自拍视频| 亚洲中文字幕手机在线第一页| 91在线免费公开视频| 午夜电影在线观看国产1区| 一区二区三区四区精品视频| 青青草原偷拍视频| 精品综合久久久久久97| 成人av专区精品无码国产| 精品人妻系列无码专区久久| 99精品视频九九精品| 亚洲激情99| 欧美性久久久久| 亚洲人妖在线| 日本不卡在线播放| 久久亚洲美女精品国产精品| 亚洲人成在线免费观看| 18禁影院亚洲专区| 国产色伊人| 亚洲欧洲国产成人综合不卡| 亚洲综合狠狠| 久久久久九九精品影院| 亚洲 欧美 偷自乱 图片| 91探花在线观看国产最新| 成人在线亚洲| 在线观看国产精品一区| 欧洲免费精品视频在线| 中文字幕在线视频免费| 日韩成人午夜| 欧美精品亚洲二区| 亚洲国产天堂久久九九九| 国产精品美乳| 最新精品久久精品| 亚洲成人一区二区三区| 久久精品嫩草研究院| 欧美成人午夜视频免看| 国产精品流白浆在线观看| 午夜欧美理论2019理论| 亚洲欧美日韩另类在线一| 亚洲精品第五页| 亚洲综合久久一本伊一区| 91在线一9|永久视频在线| 91www在线观看| 国产亚洲精品91| 无码中文字幕加勒比高清| 欧美人在线一区二区三区| 免费va国产在线观看| 亚洲成人精品| 日韩A级毛片一区二区三区| jizz国产在线| 亚洲欧美天堂网| 婷婷五月在线| 亚洲欧美精品一中文字幕| 亚洲中文在线视频| 在线免费亚洲无码视频| 99re精彩视频| 国产玖玖玖精品视频| 97国产成人无码精品久久久| 久久99精品国产麻豆宅宅| 欧美天堂久久| 真实国产乱子伦高清| 欧美.成人.综合在线| 小说区 亚洲 自拍 另类| P尤物久久99国产综合精品| 91破解版在线亚洲| 欧美午夜在线观看| 91探花国产综合在线精品| 一区二区三区在线不卡免费| 在线精品自拍| 久热re国产手机在线观看| 91小视频在线观看| 久久久久88色偷偷| 日韩欧美国产精品| 最新国语自产精品视频在| 最新国产你懂的在线网址| 亚洲国产精品一区二区第一页免| 精品成人一区二区三区电影 | 亚洲成年人片| 欧美在线综合视频|