999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

Conversion of Parts of Speech in English-Chinese Translation

2014-08-15 00:54:11
科技視界 2014年31期
關鍵詞:上海

李 冰

(鶴壁職業技術學院,河南 鶴壁 458000)

0 Introduction

Translation is a language activity,which involves two languages and a variety of knowledge.It is the ideological content,feelings and style of a language expressed and reproduced by another language.There are many differences between two different languages,such as vocabulary,grammar structure and so on.Words can be classified as follows:nouns,verbs,adjectives,adverbs,pronouns,prepositions,conjunctions,etc.According to this,parts of speech are the core content of the traditional grammar.Different languages have different standards to distinguish part of speech.Nouns,verbs,adjectives,adverbs have complex systems of endings and vowel changes or both.When we translate between these languages,we commonly use conversion of parts of speech to make the translation more standard and idiomatic.

1 Chapter Two Translation and Conversion of Parts of Speech

1.1 About the Translation and Conversion of Parts of Speech

It is not so easy to define translation as a skill or a state,a science or an art.It is understood as a linguistic phenomenon,as an operation performed on language.This operation is seen as a process of translating between source language and target language.Unfortunately,languages are not so simple,and difficulties may also arise when there are no equivalent parts of speech.Each language has its own special structure.Word-for-word correspondences do not exist in the process of translation.The reasons are as follows:

1)Many words have more than one meaning;

2)Many words are culture-bound and have no direct equivalents;

3)Cultural orientations can render a direct translation nonsensical;

4)A cultural may not have the background and understanding to translate experiences specific to other cultures.

1.2 Four Kinds of Adjustments

“Translation aims primarily at reproducing the massage.To do anything else is essentially false to one’s task as a translator”(Nida,Charles 198).But to reproduce the massage,one must make a good many adjustments as accuracy and economy.There are four kinds of adjustments:1)Semantic Adjustment;2)Word-order Adjustment;3)Grammatical Adjustment;4)Literary-style Adjustment.As a translation method the transformation of parts of speech is fit for all styles.

2 Methods of Conversion of Parts of Speech

“English and Chinese do not belong to the same language family”(Tytler 153).They have different grammars and expressions.In the practical translation work,words in the original,if necessary,which may be translated into identical in the meaning but different in the parts of speech.Therefore,conversion is one of the most important translation techniques in English-Chinese translation.Generally speaking,there are the following methods.

2.1 Conversion into Verbs

In comparison,Chinese is a language in which verbs are more widely used than those in English;while in English nouns are more frequently used and occupy a dominant position,then we have to transform some English nouns into Chinese verbs in our practical translation,and usually:English nouns,adjectives,adverbs and prepositions transformed into Chinese verbs.

2.2 Conversion into Chinese nouns

Although nouns are more frequently used in English than verbs,sometimes we can translate English verbs into Chinese nouns,which is necessary in the process of English-Chinese translaion,and is more accordance with Chinese custom.Such as:

1)English Verbs Transformed into Chinese Nouns;2)English Adjectives and Adverbs Transformed into Chinese Nouns.

2.3 Conversion into Adjective

English nouns contain a much wider meaning and are more frequently used than Chinese nouns.Some abstract nouns are closely related to their corresponding adjectives in meaning.In order to make our translation read more natural and conformable to the expression habits of the Chinese language.We can transform nouns into Chinese adjectives.And the common modifiers of English verbs are adverbs which are often transformed into Chinese adjectives.

2.4 Conversion into Adverbs

The adjectives usually modify the nouns in English,so when English nouns are transformed into Chinese verbs,the English adjective are often transformed into Chinese adverbs.Sometimes we often transform English nouns into Chinese adverbs in order to make the version correspond to Chinese usual practices.We usually conserve English nouns into Chinese verbs in order to make the translation more idiomatic.

3 Problems and Countermeasures Concerned in Conversion of Parts of Speech

The way of thinking and expressing is quite different between Chinese native speaker and their English counterpart.Thus conversion is necessary for translating from English to Chinese or vice versa.There are some problems about transformation that we should pay much attention to the method carefully.

3.1 Avoidance of Direct Conversion

Influenced by the native tongue,Chinese learners often use the meaning of words to make the translation regardless of parts of speech.

3.2 Avoidance of The Native Tongue Expression

Each tongue has its characteristics in linguistic expression as well as lexical structure.Words in Chinese have no conjugation at all.English words often have affixes,word patterns,but Chinese are not good at word-form variation.They often use the way of Chinese practices to express the English sentence.

There are some countermeasures to solve the above problem.Firstly,when learners study new words,they should know parts of speech of the words and remember some makers;secondly,learn the sentence structure to understand different parts of speech have different positions.Thirdly,combine conversion of parts of speech and conversion of clauses to reduce the influence of the native tongue effectively.

4 Conclusion

This article is trying to summarizing and explaining the skill used in translation.Correctly using of parts of speech conversion can make the translated version smoother and clearer.This thesis is trying to studing the importance of the conversion of parts of speech and problems concerning using this method and some countermeasures.There are four basic ways to converse parts of speech can be used by translators in the process of translation.In addition,we take some problems concerned in making conversion between parts of speech and give some suggestions.It is demonstrated that we can have a good master of conversion and improve the translation.We deserve to study the ways as long as they are based on the faithfulness,expressiveness and elegance and of benefit to translation.

[1]T.Tytler.Essay on the Principles of translation[M].Beijing:Foreign language teaching and Research Press,2007.

[2]Christina,Schaffner.Translation and Norms[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press.2007.

[3]路定安.英漢比較與翻譯[M].北京:中國對外翻譯出版社,2003.

[4]張培基.英漢翻譯教程[M].上海:上海外語教育出版社,2007.

猜你喜歡
上海
上海電力大學
我去上海參加“四大”啦
上海,及上海以南
散文詩(2021年24期)2021-12-05 09:11:54
上海城投
上海之巔
少先隊活動(2021年5期)2021-07-22 09:00:02
上海城投
上海城投
上海諦霖鄒杰 Hi-Fi是“慢熱”的生意,但會越來越好
上海的新使命
上海質量(2019年8期)2019-11-16 08:47:12
上海“進博”開創未來
小主人報(2018年24期)2018-12-13 14:13:50
主站蜘蛛池模板: 中文字幕av一区二区三区欲色| 午夜福利网址| 国产黄在线免费观看| 亚洲无码不卡网| 九色视频线上播放| 青青青国产视频手机| 国产尤物jk自慰制服喷水| 亚洲黄网在线| 伊人网址在线| 五月婷婷精品| 国产午夜福利片在线观看| 91视频精品| 全部毛片免费看| 在线看片免费人成视久网下载| 日韩国产欧美精品在线| 日韩无码视频网站| 国产成人永久免费视频| 无码人中文字幕| 97久久人人超碰国产精品| 亚洲人在线| 日韩高清一区 | 国产高清在线精品一区二区三区 | 综合色区亚洲熟妇在线| 一区二区在线视频免费观看| 久草青青在线视频| 久久精品欧美一区二区| 91丝袜在线观看| 国产美女主播一级成人毛片| 亚国产欧美在线人成| 久久国产乱子伦视频无卡顿| 亚洲人成色在线观看| 一级毛片无毒不卡直接观看| 呦女亚洲一区精品| 国产亚洲精品自在线| 国产91视频观看| 99国产在线视频| 亚洲国产日韩欧美在线| 99视频精品在线观看| 丝袜国产一区| 91视频精品| 国产福利在线免费| 亚洲欧美成人在线视频| 欧洲欧美人成免费全部视频 | 国产高清在线精品一区二区三区| 国产成年女人特黄特色大片免费| 国产成年无码AⅤ片在线 | 亚洲婷婷六月| 亚洲欧洲日韩综合色天使| a级免费视频| 88av在线| 91丝袜乱伦| 久久国产精品电影| 99re这里只有国产中文精品国产精品| 国产精品刺激对白在线| 国产欧美精品专区一区二区| 免费国产高清精品一区在线| 中国毛片网| 国产精品久久久精品三级| 超碰免费91| 九九免费观看全部免费视频| 欧美一区二区啪啪| 五月天丁香婷婷综合久久| 国产乱子伦手机在线| 免费Aⅴ片在线观看蜜芽Tⅴ| 熟女成人国产精品视频| 国产一区二区影院| 青青青草国产| 国产亚洲现在一区二区中文| 精品一区二区三区水蜜桃| AV老司机AV天堂| 欧美伊人色综合久久天天| 亚洲精品爱草草视频在线| 五月天天天色| 国产精品理论片| 亚洲成人在线网| 久草青青在线视频| 亚洲浓毛av| 日本高清免费不卡视频| 99视频只有精品| 91精品免费久久久| 日韩欧美中文字幕一本| 国产成人调教在线视频|