摘要:文章基于當前對外漢語詞典的編纂熱,結合外國學習者的學習實際,認為有編纂外向型漢語縮略語學習詞典的必要,并在收詞范圍、詞語注釋、附錄編寫這三方面提出了若干具體建議。
關鍵詞:漢語;學習詞典;外向型;縮略語;編纂
中圖分類號:Z32 文獻標志碼:A 文章編號:1674-9324(2014)43-0074-03
Some Proposals on the Compilation of Foreign Oriented Chinese Abbreviation Dictionaries
Peng Shuli
Abstract:On the basis of lots of foreign oriented Chinese dictionaries published in recent years and the real situation of learning Chinese as a foreign language,this paper emphasizes the importance of the compilation of foreign oriented Chinese abbreviation dictionaries and puts forward some specific proposals.
Key words:Chinese;learners dictionary;foreign oriented;abbreviation;compilation
引言:
現代漢語縮略語是現代漢語詞匯系統中的重要組成部分,是語言系統自我更新和發展的必然產物。縮略語的大量產生,在某種程度上反映了新詞語縮略或簡化的趨勢,也反映了語言表達的經濟性原則及漢語詞匯的雙音節化趨勢,表明現代社會的快節奏要求高效率的語言表達,縮略語正好順應了這一交際需求。我們認為不僅要及時編纂方便于本族人的內向型漢語縮略語詞典,還要編纂適用于外國人的外向型漢語縮略語學習詞典。
一、編纂的必要性
編纂外向型漢語縮略語學習詞典很有必要,原因有三:
第一,全球范圍內的漢語熱引起了外向型漢語詞典的編纂熱,但是目前鮮有專門服務于外國學習者的縮略語詞典。
從國內現有的縮略語詞典來看,要么是對縮略語的簡單歸納總結,如王魁京、那須雅之編的《現代漢語縮略語詞典》、袁暉編的《現代漢語縮略語詞典》;要么是服務于本國學生外語學習的內向性詞典,如《英漢縮略語詞典》、《日中縮略語詞典》;要么是服務于某些特殊行業的專業詞典,如《信息和通訊技術縮略語詞典》、《醫學縮略語詞典》。其無論在編纂體例上還是釋義方式上,都不是從外國學習者學習漢語的角度來考慮的,他們很難直接使用。而且,外國學習者現在所使用的漢語學習詞典對縮略語的收錄十分有限,一些常用縮略語無法查到。例如“擴招(擴大招生)”一詞,我們做了一次小調查,讓12名外國學生(來自越南、印度尼西亞、韓國、泰國、俄羅斯、伊拉克)查閱他們的詞典,看能否查到,最后只有兩人的詞典收錄了該詞。
第二,漢語作為第二語言的學習者在習得過程中不可避免地會遇到縮略語。在漢語教學實踐中,我們發現縮略語會給外國學習者造成很大困難,習得難度較高。究其原因:一是由于漢語縮略語自身的一些特點所決定的,如無特殊標志、不像印歐語那樣可通過大寫字母明顯地區別于普通詞。例如“BBC、WTO、UN”,無論從聽覺還是視覺,都能很容易地判斷為縮略語;而“全運會、亞運、作協”在句中則較難識別。二是目前對外漢語教學大綱和教材尚缺乏對縮略語的詳細介紹,外國學生對漢語縮略語的特點、構成方式所知不多,還處于自我摸索的狀態。
第三,外國學生需要掌握一定量的縮略語,從而提高閱讀尤其是報刊閱讀、專業閱讀的能力。
盡管閱讀時學習者可通過多種策略來識別、理解生詞,但如果缺乏對漢語縮略語的敏感,閱讀時仍會產生大量斷句偏誤、理解偏誤。我們通過當堂限時閱讀的實驗回收了一些語料,其中就存在大量關系到他們是否理解、在何種程度上理解漢語的自行輸入偏誤。例如:
(1)排聯主席魏紀中榮獲保加利亞總統榮譽勛章……
(2)向日葵小區幫助戒毒人員重塑人格
(3)消委會調查顯示,周末大促銷并不便宜……
例(1)中,外國學習者誤以為“排聯主”是一個縮略語,未能將正確的縮略語識別出來。例(2)和(3)中,外國學習者識別出了某個縮略語但卻做出了錯誤的理解,誤以為“重塑”是重要地塑造,誤以為“消委會”是消防委員會。
可見,縮略語亦是影響外國學習者漢語水平提高的瓶頸之一。
二、編纂建議
我們據此對外向型漢語縮略語學習詞典的編纂提出了若干具體建議。
1.收詞范圍。收詞范圍上除規范化、標準化外,應考慮到“新”,從最近幾年的漢語報刊或互聯網上搜取一定數量的語料,補入那些以前詞典未收錄的新縮略語。而那些流行于某一時代、目前久已不用的縮略語不應收錄。例如王魁京、那須雅之編的《現代漢語縮略語詞典》中收錄的“老三屆”、“歷反”。前者指在文化大革命期間畢業的1966、1967、1968三屆高、初中學生。后者指1949年10月1日前的歷史反革命。這兩個縮略語都曾流行于特定歷史時期,現今除了在影視作品中已很少使用。這些連中國人都不怎么用的縮略語沒有必要收入外向型學習詞典。
此外,還應以常用的若干套對外漢語報刊閱讀或中、高級閱讀教材為參考,將其中出現頻率高的縮略語統計出來,收入詞典。
詞典還應兼收一部分帶有縮略語性質的數括語,例如“兩漢(西漢、東漢)”、“兩廣(廣東、廣西)”、“五業(農業、林業、畜牧業、副業、漁業)”、“四呼(開口呼、齊齒呼、合口呼、撮口呼)”。endprint
縮略語的擴展式如果除了原縮略語外而未有其他成分的縮略,不應作為單獨詞條收入。例如“國際足聯”不能作為詞條收入,因為其中只有“足聯”是縮略語。常用的縮略語擴展式可以用例的形式補充在原縮略語之后。例如:
足聯→國際~中國~
科普→~協會~活動
2.詞語注釋。趙新、劉若云(2009)認為,釋義是詞典的主要內容,釋義的質量是詞典質量的關鍵。因此,我們編纂外向型縮略語學習詞典在注釋的原則和方法上都應有其特殊要求。
(1)注釋原則。第一,可用性。金曉陽(2004)曾指出當前部分對外漢語學習詞典的準入門坎太高,有數量可觀的外國人不能名副其實地成為它的受眾。因此,我們在注釋縮略語時,不能總是從母語者的思維出發,而應從方便外國學習者使用的角度出發,多用簡單的漢語來釋義,注釋和例句的用詞要保證80%在若干部對外漢語詞匯大綱的范圍內,不增加外國學生使用詞典時的負擔。必須要用到大綱中較難的高級詞或超綱詞時,可在其后加注英語。如果不加控制,生詞連篇,這本詞典就違背了工具性與學習性相統一的目標,外國學生根本無法使用。檢索方法應音序法、部首法并用,可以滿足外國學習者或只有聽覺感知,或只有視覺感知的雙重需要。第二,淺顯性。語言類學習詞典,不宜把詞條寫得像百科全書一樣詳細,例如:歐佩克:石油輸出國組織,英文縮寫OPEC的音譯。亞非拉石油生產國為反對國際石油壟斷資本的控制和剝削,維護自身的利益,1960年9月由伊拉克、沙特阿拉伯、伊朗、科威特、委內瑞拉等國在巴格達舉行會議決定成立。而后卡塔爾、印度尼西亞、利比亞、阿拉伯聯合酋長國、阿爾及利亞、尼日利亞、加蓬、厄瓜多爾等國相繼參加。(余富林2002用例)該詞條的釋義煩瑣,更像在普及知識而非學習語言。第三,復現性。例句的用詞要注意對所收詞條的復現。影響縮略語識別難度高低的一個重要因素就是出現頻率。閱讀中首次出現的縮略語要比高頻縮略語難度高,而這里所說的“高頻”、“首次出現”都只是相對概念。例如“西甲(西班牙甲級聯賽)”、“皇馬(皇家馬德里)”,對喜歡足球的學生來說是高頻縮略語,而對毫不關心足球的學生來說可能就是首次出現。一部好的學習詞典要能利用多種條件變低頻詞為高頻詞。因此,在選擇什么詞進入例句時,要盡量復現詞典中所收詞條,通過不知不覺的復現,降低縮略語的識別難度。
(2)注釋方法。第一,縮略語后加注拼音。第二,注釋詞義時可采用分詞書寫,減少外國學習者理解詞義的難度??s略語的常用擴展式以及例句不用分詞書寫。例句中復現的縮略語要加粗變斜體。第三,凡是外來縮略語在其后加注[外]。第四,區分專有名詞和非專有名詞,不將二者混為一團。在專有名詞后加注[專]。
舉例說明:
【打假】dǎjiǎ:打擊制造假的產品或者販賣假的產品的活動。
→消協每年組織~活動,以維護消費者的利益。
【美聯社】měiliánshè[專][外]:美國聯合通訊社。
【交大】jiāodà:交通大學。
→上?!玔專]、西安~[專]、西南~[專]
【網報】wǎngbào:在網上報名。
→打算考研的學生,要先網報,然后再現場確認。
3.附錄編寫。第一,在附錄中介紹漢語縮略語的基本構成方式,以便于外國學生在今后閱讀中舉一反三地識別新縮略語。第二,在附錄中介紹漢語縮略語使用的規范原則,以便于外國學生在今后的漢語學習中得體地使用縮略語。第三,在附錄中加入中國行政區劃簡表及簡稱、中國主要黨政機構及簡稱、中國主要黨派團體及簡稱、中國主要大學及簡稱、世界主要國際組織及簡稱、世界主要新聞機構及簡稱、漢語網絡常用縮略語。關于前六項,很多縮略語詞典都有所涉及,而最后一項則很少專門提及。我們認為有必要將其列入附錄是因為:隨著互聯網的普及,網絡語言正逐漸被推廣,尤其是在年輕人中,他們不只是在網上使用,就連日常講話也會夾雜著網絡用語。與此同時,外國學生學習漢語的途徑也從單一的教室、教材發展到多元化的網絡課堂、網絡聊天。了解一定數量的漢語網絡縮略語,對他們的網絡閱讀、網上交流很有幫助。但是我們不主張將網絡縮略語與規范的縮略語混在一起收入詞典正文,因為網絡縮略語是特定交際環境下的特殊產物,大部分的形成與漢字輸入的局限、網民的心理因素和視覺因素相關聯,具有不穩定性,能否成為規范的縮略語還有待時間檢驗。
三、結語
以上便是我們對外向型漢語縮略語學習詞典的編纂設想。編纂外向型縮略語詞典,不僅僅是完成一部方便外國人學習的詞典,在編纂過程中也會使我們展開一些本體思考和應用思考。比如,縮略語發展到現在有沒有新的構成方式?各種詞類的比例如何?有沒有一些縮略語之前的注釋注錯了而現在需要進行修正?如何在對外漢語課堂上進行縮略語的教學?這些問題都值得深入探討。
參考文獻:
[1]金曉陽.影響對外漢語學習詞典信息可接受性的因素[J].辭書研究,2004,(4).
[2]劉川平.對外漢語學習詞典用例效度的若干關系[J].外語與外語教學,2007,(6).
[3]余富林.漢語縮略語詞典的現狀及對策[J].辭書研究,2002,(1).
[4]俞明理.漢語縮略研究[M].成都:巴蜀書社,2005.
[5]章宜華.對外漢語詞典多維釋義的概念結構探討[J].學術研究,2008,(5).
[6]鄭艷群.理想的對外漢語學習詞典模型[J].辭書研究,2008,(2).
作者簡介:彭淑莉,女,湖北襄陽人,廣東外語外貿大學中文學院講師,博士,研究方向為對外漢語教學。endprint