嚴 丹 (上海外國語大學圖書館 上海 200083)
從字面上理解,“績”就是指業績,“效”就是指效益??冃гu價主要衡量的是投入與產出之間的對比關系,評價的核心是資源的利用率和成本效益。任何一種投資活動都可以表現為投入產出關系。電子資源投入作為一種投資活動,同樣具備投入產出的特性[1]。通常情況下,電子資源的績效主要由以下幾方面的情況來反映:一是實際使用量,即在一定時間內用戶瀏覽和下載電子資源的數量,以及對使用成本的統計;二是文獻保障效益,即數據庫本身包含了哪些文獻資源,其學術價值及對核心資源的保障如何;三是教學科研效益,即利用電子資源開展的教學活動,以及發表的科研成果等;四是用戶滿意度,主要包括用戶對于總體文獻需求、數據庫各項服務功能等的滿意度。
但在實際應用與評價的過程中,圖書館往往只重視數據庫實際使用量的統計和用戶滿意度的調研,而忽視了其在文獻保障和教學科研上發揮的效益。同時,對于不同類型的高校圖書館,還需要根據院校的學科特色有選擇性地利用這些效益評價的維度來衡量。外語院校作為以語言類見長,涵蓋世界上大多數語種專業的一類高校,其在進行多語種電子資源建設及績效評價的過程中,也具有一定的特殊性。
外語院校以多語種的學科專業設置為特色,其在電子資源的建設過程中需要統籌兼顧對各個語種的覆蓋及其文獻資源的保障,但由于各語種的發展情況不一,因而在資源建設和績效評價方面具有一定的特殊性,不能完全按照傳統的評價指標來衡量,主要表現在如下幾個方面。
1.1.1 各語種的師生規模存在較大差異
由于外語院校各個語種的師生規模狀況的差異較大,導致了其對于電子資源的實際需求量也存在著極大的差距,因而外語院校圖書館在對各語種的電子資源進行績效評價的過程中,不能簡單地以實際使用量為主要的衡量指標,而應該針對各個語種文獻需求量的大小加以區別對待。
1.1.2 各語種的教學科研水平不一
正是由于各語種的發展狀況與規模不一,其教學和科研水平也極不平衡。目前,英語、日語、俄語等語種已具有相當高的科研水平,而一些相對較小的語種(如泰語、越南語、希臘語等)則往往處于基本的語言學習與應用階段,其對于電子資源的利用需求自然就較小,科研產出更不具可比性。因而外語院校圖書館在用科研產出作為績效評價指標進行衡量時,主要可以考慮發展較為成熟的語種,而小語種則應以滿足日常課堂所需及教學應用為目標。
1.1.3 小語種電子資源數據庫較為稀缺
在績效評價中,對于英語等主流語種的電子資源,由于市場上數據庫的種類繁多,外語院校圖書館可以用使用量統計的方法來評價不同數據庫的績效。而其他小語種的數據庫目前則較為稀缺,配置相對困難,此時外語院校圖書館就應考慮將語種覆蓋和文獻保障作為主要績效評價維度,而不應一味著眼于實際使用量情況。
鑒于外語院校圖書館多語種電子資源建設的特殊性,筆者認為,其績效評價主要應當從文獻保障維度來進行,同時應考慮其在教學應用和科研推動上的效益,并結合資源的實際使用量情況加以輔助衡量。依據相關的研究成果和評價方法以及外語院校圖書館多語種電子資源建設的特色,筆者主要從文獻保障效益和教學科研效益這兩個方面來構建外語院校圖書館多語種電子資源績效評價體系。
1.2.1 文獻保障效益的評價
對于文獻資源保障的評價,外語院校圖書館應當遵循從數量到質量,從微觀到宏觀的原則。單個數據庫或信息資源的評價,一般在需求分析和資源評估階段已經完成,因而文獻保障績效評價應當從宏觀層面展開。對于不同來源的電子資源,外語院校圖書館應根據其不同的類型分別進行資源收藏數量和文獻保障質量方面的整體把握和績效評價。筆者認為,外語院校圖書館多語種電子資源的文獻保障效益的評價,可以按照圖1所示的框架及各評價要素進行[2]。

圖1 外語院校圖書館多語種電子資源文獻保障效益的評價體系
這一評價體系主要從多語種文獻保障效益的角度出發,分別從文獻數量維度和文獻質量維度對文獻保障的建設狀況進行評價,尤其是開放獲取資源的整合量及多語種、跨學科資源的覆蓋率等評價要素對于外語院校圖書館而言有著更為重要的意義和價值。
1.2.2 教學科研效益的體現
一般而言,文獻保障效益和資源利用效益體現的是電子資源的直接效益,其評價也受到大多數研究者的重視,而電子資源對于教學和科研的間接效益則往往為人所忽視。事實上,電子資源在教學中的應用及對科研活動的推動都是其績效的具體表現形式,應當納入績效評價體系之中。由于電子資源也存在多種不同的功能類型,且其效用具有累積性,因而其對教學和科研的作用也表現在諸多方面,可以通過圖2加以概括。

圖2 外語院校圖書館多語種電子資源教學科研效益的評價體系
上海外國語大學(以下簡稱上外)作為全國外語院校的典型,在多語種學科建設上處于領先地位。上外圖書館作為全國外語院校圖書館聯盟的發起者之一,近年來其在電子資源建設方面已經取得了一定的成效,尤其在多語種電子資源體系建設方面進行了一系列的探索和嘗試,在外語院校中起到了示范作用。筆者以下將結合上外圖書館的多語種電子資源體系建設現狀,分別從文獻保障和教學科研這兩個方面的表現形式和績效評價展開,對其電子資源建設效益進行探討,進而為外語院校圖書館的多語種電子資源績效評價提供參考與借鑒。
由于外語院校在語種設置上的特殊性,許多小語種專業的師生在人數、科研能力和水平等方面均不能與英語和其他綜合類、復合型專業相比較,其對于相應電子資源的利用量自然也相對少得多。因而圖書館在進行小語種資源建設時,不能僅以使用量和使用成本作為標準來衡量數據庫的績效,更多地應從文獻保障和語種覆蓋的角度來考量。由于小語種電子資源的市場供應不足及需求量較小,因而外語院校圖書館應當考慮從開放獲取資源及自建數據庫的渠道進行補充。
由于外語院校圖書館多語種電子資源體系主要由3種不同來源的資源所構成,因而需要分別對其進行建設現狀與收藏量上的統計和把握。
2.1.1 商業電子資源
上外圖書館目前建設的多語種電子資源庫共有30多個,其中英文電子資源庫20多個,涵蓋電子期刊、電子圖書、學位論文、報刊資訊等多種類型,品類較為全面。對于小語種資源來說,俄語、法語、日語、阿拉伯語和韓語各建設了1個數據庫,其所涵蓋的資源種類不一??傮w而言,上外圖書館對主要的幾個語種均配置了相應的商業數據庫,以滿足這些主流語種的教學科研發展所需,基本實現了文獻保障。
2.1.2 開放獲取資源
對于小語種資源而言,其商業數據庫匱乏,因而挖掘、整合網絡開放資源可以極大地豐富各語種資源。上外圖書館組織整合了各個院系和語種的專業教師的力量,對各語種的網絡開放獲取資源進行了全面整理并建立了導航,由學科館員負責對口維護、更新,這為學校師生檢索多語種網絡資源提供了線索和路徑。上外圖書館在整合多種來源的多語種資源并搭建統一整合平臺方面已經進行了初步的探索與嘗試,為外語院校圖書館在提高多語種資源建設績效的問題上提供了示范和參考。網絡開放獲取資源的加盟進一步豐富了上外圖書館的專業文獻,支撐了學校學科、語種、專業的發展建設與科研工作。
2.1.3 自建電子資源
上外圖書館目前主要自建的電子資源包括本校學位論文和一些珍稀版本語種圖書的數字化紙本館藏。學位論文由于涵蓋各個語種和專業,因而對于多語種資源體系的構建大有裨益,可作為館藏文獻的重要補充。上外圖書館的英語語言文學資料中心由教育部重點資助建設,在英語語言文學方面藏書豐富,享譽國內。因此,將館藏優勢學科的信息資源進行數字化建庫工作,專門采集富有特色的館藏資料進行數字化轉換加工而形成富有外語專業特色的電子資源庫具有很大的意義。此外,上外的俄語、法語等資源豐富,早期版本的俄語和法語紙本圖書館藏保存完好,這為自建電子資源提供了有利條件。雖然目前這項建設尚未完成,但理應作為多語種文獻保障體系的一部分被進一步發掘和利用。
2.2.1 語種和學科的覆蓋度
由以上的建設現狀可知,由于多種因素,商業電子資源在語種覆蓋面上并不高,小語種數據庫的品種相對較少。但就英語資源來說,其學科范圍的覆蓋和涵蓋的種類均已相當豐富,基本可以滿足一般的教學科研需求。而開放獲取資源的優勢是十分明顯的,其基本覆蓋了全校的大多數語種,尤其是那些數據庫資源較少的語種,所以開放獲取資源起到了極大的資源補充作用。同時自建資源也在一定程度上對多語種學位論文及珍稀版本資源提供了保障。因而總體而言,上外圖書館目前的多語種電子資源體系在語種和學科覆蓋上相對比較全面,但還需進一步整合、組織與揭示。
2.2.2 權威核心資源的保障
就權威核心資源保障的具體評價指標而言,英文資源一般可以用美國科學信息研究所(Institute of Science Information,簡稱ISI)創建的Web of Science的幾項針對期刊和圖書的核心來源體系來衡量。這些評價體系主要可以用來對商業電子資源進行收錄文獻信息內容權威與否和質量優劣的評判,當然對于開放獲取資源也同樣適用。上外圖書館目前常用的社會科學以及藝術與人文領域的期刊和圖書類來源索引指標主要包括社會科學引文索引(Social Sciences Citation Index,簡稱SSCI)、藝術人文引文索引(Arts & Humanities Citation Index,簡稱A&HCI)及圖書引文索引(Book Citation Index,簡稱BKCI)。而人文社科圖書引文索引(BKCI-Social Science & Humanities,簡稱BKCI-SSH)則是專門針對社會科學與藝術人文類圖書所開發的一套索引體系,對于外語類院校圖書館對英文電子圖書數據庫收錄的圖書質量的評價可以起到一定的參考作用。
而小語種資源目前尚未有相關的權威核心資源指標體系來衡量。這就需要結合各個語種的專業需求,通過調研教學所需參考書目及各語種的重要專業報刊來進行相應配置和建設,這是目前上外圖書館亟需解決的一項任務。
2.2.3 特色資源的組織揭示
一方面,在跨學科、復合型專業的電子資源整合利用方面,上外圖書館目前根據本校的專業特色和學科優勢,已初步建立了特色文獻平臺,開發和建設了包括二語習得與英文教學、近當代英語課程教材和教法研究、日語語言研究、俄羅斯文學、德語近現代文學、跨文化研究、中國與國際組織、中國中東研究、國際工商管理9個特色文獻資源庫,充分挖掘和整合了現有的特色館藏優勢,最大程度地展現和發揮了外語特色資源的效益,提高了信息服務水平和資源利用率。
另一方面,針對多語種這一外語院校的特色,上外圖書館也正在積極探索和開發建設多語種電子資源文獻整合利用平臺,全面整合各語種的商業電子資源、開放獲取資源和自建電子資源于一個統一的檢索利用平臺,并根據學科主題提取關鍵詞,對每個語種內的各種資源進行進一步的分類和導航,以便相關語種和專業的師生更好地利用本語種內多種來源類型的電子資源,從而提高資源績效。
當前,電子資源已經成為高校教學科研活動的主要信息來源。在有計劃地保證圖書館的重點資源建設原則下,圖書館應盡量完善其擁有的電子資源種類與數量,以滿足高效的教學科研活動與學術創新對信息資源的需求,推動信息資源在教學中的廣泛應用及不斷地轉化為科研成果,強化高水平的教學科研能力以提高學校的學科專業發展與核心競爭力。因而,電子資源在教學和科研中的效益發揮理應是其最重要的價值體現。
數字化信息資源建設是教育信息化的重要組成部分,豐富的電子和網絡資源不僅能促進教學內容的更新和充實,同時也能促進教育觀念和教育手段的轉變和改革,提高教師與學生利用現代信息技術查找、獲取與利用最新學術信息的能力,促進教師的知識更新、提高學生的學習能力[3]。這不僅有利于培養高層次科研人員,也有利于吸引國內外高水平人才投身于教育事業的發展。電子資源作為一種教學資料,其在教學中的應用具體可以表現在如下幾個方面。
3.1.1 教學參考資料
3.1.2 課堂視聽素材
除了傳統意義上的文本形式的課堂教學參考資料以外,電子資源的一大優勢就是可以提供多媒體的視聽素材,供教師在授課時選擇性地應用,這不但可以豐富教學內容,還可以調節課堂氣氛,使教師以更為生動、形象的方式開展教學。例如,上外圖書館根據英美文學專業教師的建議引進的世界戲劇和歌劇視頻庫便是一個成功的案例。其中戲劇視頻庫收錄了超過250個世界上最主要劇本的演出實況,作品來自莎士比亞、貝克特等,其中還包含英國廣播公司莎士比亞系列;歌劇視頻庫則精選了從巴洛克時期到20世紀世界上最主要的250部歌劇,劇目包括《卡門》、《阿依達》等。這些視聽數據庫的引進,為相關專業的教師提供了課堂教學的素材,使學生得以通過多種形式的感受來進行語言文學的學習,電子資源的績效也由此體現出來。
3.1.3 課外閱讀材料
作為語言類學習,尤其是在各個小語種的初始學習階段,最佳的課外閱讀材料一般是當地的報紙和雜志。而紙本小語種的報刊和雜志往往只有圖書館閱覽室或各院系資料室的一個復本,利用起來極為不便。因而小語種主要報刊的電子資源可以彌補這些課外閱讀材料的不足。例如,法語的《Le Monde》報紙便有在線版,但開放獲取僅提供最近幾期的全文閱讀。圖書館若訂購其過往的回溯資料,便可極大地便利法語專業的師生利用這一資源進行課外閱讀和研究。
3.1.4 在線測試工具
圖書館是自主學習資源的主要提供基地,在電子資源的配置上應當考慮引進能夠讓學生提高學習成績并且對學習結果進行自我評價和自我提高的綜合性自主學習平臺類型的數據庫。尤其對于外語類院校而言,外語水平測試的范圍更廣,特別像英語專業四級、專業八級考試對于外語類院校各專業都有要求,因此針對此類測試的考試資源庫的需求也就顯得較為迫切。上外圖書館目前建設的考試資源庫主要有VERS維普考試資源系統和新東方多媒體學習庫等。前者在外語類考試方面主要涵蓋了英語專業四級、專業八級考試,大學英語四級、六級考試,BEC劍橋商務英語及其他小語種的考試,可滿足學生多方面、多層次的需求。后者則主要針對學生出國留學的需求定位,融合了自主學習與自我測試等多項功能,包含了英語高級口譯、GRE(Graduate Record Examination,美國研究生入學考試)、GMAT(Graduate Management Admission Test,經企管理研究生入學考試)等經典課程,以及其他語種(如日語、韓語等)的部分課程,同時也有考試中心版塊以供學生自測之用。
總之,電子資源在教學活動中的應用是其效益的最重要體現形式之一,可應用于日常教學的諸多方面。我們需要以不同類型的教學應用為參照來開展電子資源的建設,從而發揮不同種類資源的教學效益。尤其在外語院校的小語種專業的電子資源建設上,由于其科研水平尚未達到足夠高度,因而更應當重視這些語種的電子資源在教學中的效益的發揮,保證其切實的利用和績效的提升。
3.2 中度相關指標分析 身高與體重的相關性研究早已有之,本研究再一次驗證身高與體重的正相關,男女生身高體重相關系數分別為0.425和0.433(P<0.01),且比較顯著。
綜觀數字資源建設的績效評價,文獻利用率是最直接的績效評價指標。高校圖書館的電子資源經過用戶的使用,成為開展科研活動和撰寫學術論著的文獻信息基礎,最終將以用戶獲取的文獻信息和發表的科研成果等形式轉化為特有的“產出”。因此很有必要把科研促進效益引入電子資源建設的綜合績效評價體系中,以實現對電子資源效益的全面評價。
電子資源的科研促進效益主要表現為:科研人員通過閱讀大量相關文獻,產生創作思路,發表科研成果。在這一過程中,用戶獲得了信息資源的內在價值,即有用性;成果發表后成為新的信息源被數據庫收錄,當被后續作者援引,創造出新的科研成果時,便實現了信息的增值。這是一個循環往復、不斷提升的過程,不僅完成了數據庫自身的價值體現,而且使信息在傳遞和使用中產生了新的價值,這便是信息資源建設的主要目的:即最大限度地發揮信息的使用價值,提高資源的利用效果,以促進學科領域的持續研究與不斷發展,最終實現用戶和圖書館在開發利用信息資源上的雙贏[5]。外語院校主要科研資料的獲取來源于英文電子資源,同時也包括俄語、法語、德語、日語等主流語種的電子資源。具體而言,電子資源對于科研促進的效益主要體現在如下幾個方面。
3.2.1 提供科研寫作的資料
信息調研與文獻回顧是學術研究的起點,科研人員在進行科研活動時,自始至終都離不開信息的收集、整理、分析與研究。而要完成這一系列的工作,沒有足夠完備的文獻信息資源作為保障是無法進行的。電子資源的廣泛利用大大降低了搜集信息的成本和難度,提高了科學研究的效率,為科研提供了全面豐富的文獻資料,奠定了堅實的信息基礎。這也是電子資源作為文獻保障在科研中的現實意義和作用所在。
3.2.2 推動科研活動的產出
有國外研究者通過某個計算模式,量化了電子資源全文下載與科研產出成果之間的關系。當下載量加倍(百分之百)地增加,從100萬到200萬時,在統計上研究產出也會相應有更大幅度的提升。下載量進一步增加時,研究產出也隨之增長,兩者顯示出正相關的聯系[6]。此外,國內也有圖書館研究人員指出,數據庫的擁有量、使用量與本校論文成果的產出數量和質量之間存在著正相關關系,即投入量越大、使用頻率越高,論文的產出數量和質量也就越高[5]??梢?,電子資源對于科研產出有著顯著的促進作用,這也是其實際效益的突出表現形式之一。
在具體的績效評價中,我們一般以科研成果引用的電子資源參考文獻作為電子資源的投入與科研產出二者關系之間的有益參考與評價橋梁。因此我們可以通過電子文獻引用量來衡量其對科研活動的推動作用。例如,外語院校圖書館可以借助SSCI或Scopus數據庫的引文分析功能來分析用戶在學術研究過程中整體使用文獻信息的行為特征,并通過對已購數據庫資源利用情況的比較和對照,考察其對引用文獻的電子資源覆蓋率,從而評判館藏資源是否滿足本校的科研發展需求。
3.2.3 促進論文的投稿與發表
由于很多電子期刊數據庫的出版商就是出版社本身,其與期刊編輯有著密切的聯系。因而外語院校圖書館可以利用這一優勢,請相關的期刊編輯進行關于論文投稿及發表方面的培訓及經驗介紹。例如,上外圖書館曾舉辦“Taylor & Francis期刊作者研討會——論文發表前的準備及作者支持”,主要論題包括:如何為論文選擇最適合的期刊,如何組織文章結構,編輯對優秀稿件的關注點,標題醒目、摘要清晰的重要性,常見錯誤,同行評審過程,如何應對評審意見,出版操守,以及在論文發表以后如何來最大化文章引用率和能見度等。類似這樣的專業培訓對于希望在國際期刊上投稿發文的教師、科研人員和學生來說都具有較大的指導意義,同時也發揮了數據庫額外的科研輔導作用。
3.2.4 加強國際交流與合作
當前的科研國際化合作進程日益加快,這與外文數據庫的大量引進與頻繁利用密不可分。高效而廣泛的信息獲取不僅能節約科研時間,數據庫提供的國際最新前沿研究成果與研究人員信息還能密切國內外同行之間的聯系,從而推動國際機構與學者之間更為便捷、有效的交流與合作,更好地實現資源整合、優勢互補與成果共享。良好的科研合作關系將極大地促進高校的國際化進程,推動其國際科研合作項目與國際學術交流活動的快速增長。
在與各語種專業教師合作的基礎上,外語院校圖書館應把握各語種的核心文獻及課堂教學所需資源,根據各語種的發展規模和教學科研水平加以區別對待,有針對性地進行相應電子資源的配置。對于發展較為成熟的語種(如英語、俄語、法語、日語等),外語院校圖書館應結合當前電子資源數據庫的市場狀況,依據實際使用量進行比較和選擇性購置,同時發掘開放獲取資源或依據自身館藏特色自建相關語種的數據庫加以補充,共同構建和完善這些語種的電子資源體系,從而重點保障這些主流語種的文獻需求。例如,法語電子資源的建設,首先應考慮配置Le Monde等法語核心報刊的電子版資源,其次可引進Cairn法語在線資源等數據庫,此外還可以將館藏特色的法語文獻數字化來自建特色法語資源庫,并結合配置法語開放資源,從而構建較為完善的法語電子資源體系。
對于相對較小的語種(如波斯語、越南語、荷蘭語、希臘語等),出于績效因素和市場供應狀況的考慮,則可以主要通過請專業教師推薦和整理其相應的開放獲取電子資源來進行電子資源建設。同時外語院校圖書館可搭建相應的多語種資源整合利用平臺來統一管理和呈現各語種資源,便于師生的檢索和利用,以提高資源績效水平。
對于大多數小語種而言,目前的電子資源的最大潛在效用就是教師在課堂教學中對其加以利用。電子資源的多媒體屬性以及易于展示和共享等特性均對于課堂教學活動的應用及課后閱讀的布置等具有顯著的優勢,因而推動專業教師在日常教學活動中對電子資源的應用具有很強的現實意義。為此,外語院校圖書館應加強與各語種專業教師的溝通,不斷促使他們在課堂教學和課后作業的布置中充分利用相應語種的電子資源作為教學和閱讀材料,從而更好地發揮各語種電子資源的實際效用,提升其利用績效。
就英語、俄語等主流語種而言,電子資源對于科研活動具有顯著的促進作用,因而對這些語種的績效評價,科研產出仍然是一項重要指標。外語院校圖書館主要可以結合科研產出量及電子文獻的被引用量等指標來進行一定的評價。此外,外語院校圖書館還應進一步充分利用相關數據庫的培訓人員優勢,組織如期刊投稿與研究方法等有助于科研產出的輔導培訓,挖掘額外的科研效益增長點,以不斷提升英語等主要語種電子資源在推動科研過程中應有的績效。
[1]徐 革.我國大學圖書館電子資源績效評價方法及其應用研究[D].四川:西南交通大學管理學院,2006:30-31.
[2]嚴 丹,胡禮忠.外語院校多語種電子資源體系構建與文獻保障績效評價研究[J].圖書館建設,2013(7):41-44,65.
[3]李志毅,唐承秀.英國高校圖書館數字信息資源建設成本:效益分析[J].圖書館,2007(6):64-67.
[4]蔣凌慧.高校圖書館電子教學參考書資源庫建設若干問題探討[J].山東圖書館季刊,2007(3):51-53.
[5]毛 莉,陳惠蘭.數字資源的投入與科研產出[J].情報科學,2010(7):64-68.
[6]Their Use, Value and Impact: A Research Information Network Report[EB/OL].[2013-02-25].http://rinarchive.jisc-collections.ac.uk/system/files/attachments/E-journals-report.pdf.