999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

韓國文學(xué)翻譯院

2014-11-05 22:22:01郭瑞佳
出版參考 2014年17期

郭瑞佳

1998年亞洲金融危機(jī)對韓國造成了很大的打擊,這次金融危機(jī)讓韓國政府開始反思韓國經(jīng)濟(jì)增長模式的弊端,此后,加大對高端科技和文化產(chǎn)業(yè)的扶持力度。二十一世紀(jì)初,以影視和音樂演出為代表的“韓流”初現(xiàn)端倪,在其后的十多年里迅速發(fā)展,席卷世界。用了不到二十年的時(shí)間,人口尚不足5000萬、國土面積只有云南省1/4大小的韓國便由籍籍無名一躍成為文化輸出大國。

盡管韓國的影視作品在世界范圍內(nèi)取得了令人矚目的成績,韓國政府卻并不滿足于單單推廣以電視劇和電影為主的快餐性大眾文化,他們認(rèn)為如果要讓世界真正了解韓國和韓國文化,必須大力推廣以圖書為代表的純文字嚴(yán)肅作品。韓國文學(xué)翻譯院正是誕生于這一背景之下,是專門為向海外傳播韓國文學(xué)與文化而設(shè)的政府機(jī)構(gòu)。

一、韓國文學(xué)翻譯院的發(fā)展歷程

二十世紀(jì)八十年代,韓國成為“亞洲四小龍”之一,隨著經(jīng)濟(jì)的騰飛,韓國國內(nèi)文壇開始重視起韓國文學(xué)國際化的問題,提出政府應(yīng)該關(guān)注韓國文學(xué)的國際推廣。于是從八十年代韓國開始對本土文學(xué)提供外文翻譯出版的支持,翻譯項(xiàng)目由文化部直接管理。最初,翻譯語種僅限于英語、法語、德語和西班牙語,其中以英文為重。到了九十年代,這項(xiàng)事業(yè)由文藝振興院接管。1996年5月,“韓國文學(xué)翻譯金庫”成立,韓國文學(xué)的出版翻譯從政府的直接事業(yè)轉(zhuǎn)為間接事業(yè),韓國文學(xué)的世界化初現(xiàn)端倪。

在發(fā)展的初級階段,韓國因?yàn)榧敝秧n國文學(xué)推介到國際,所以工作的重點(diǎn)完全集中在翻譯上,其運(yùn)營模式是將選定的文學(xué)作品譯成外語,在韓國國內(nèi)印刷出版后向國際發(fā)行。由于初期翻譯作品的水準(zhǔn)參差不齊,再加上缺乏海外發(fā)行和推廣經(jīng)驗(yàn),幾年實(shí)踐下來,他們發(fā)現(xiàn)通過這樣的方式很難形成有效的海外讀者群,若要想成功將韓國文學(xué)推廣到國外,必須轉(zhuǎn)變工作思路。于是,韓國文學(xué)翻譯院(KOREA LITERATURE TRANSLATION INSTITUTE,簡稱KLTI)應(yīng)運(yùn)而生。2001年3月,文藝振興院把出版翻譯事業(yè)和“韓國文學(xué)翻譯金庫”一體化,成立了韓國文學(xué)翻譯院。2005年依據(jù)《文化藝術(shù)振興法》第23項(xiàng)第19條的規(guī)定,正式明確了韓國文學(xué)翻譯院為國家法定機(jī)關(guān),隸屬于韓國文化體育觀光部,是其下屬的特殊財(cái)團(tuán)組織。翻譯院成立后,韓國向國外推介的出版題材也由最初的文學(xué)領(lǐng)域擴(kuò)展到人文、歷史、兒童讀物上。翻譯院的發(fā)展戰(zhàn)略目標(biāo)是致力于推廣韓國文學(xué),克服世界出版領(lǐng)域中韓國文學(xué)的“少數(shù)語言文學(xué)”的身份局限,試圖把自己打造成為國際化的世界級文學(xué)交流機(jī)構(gòu)。

二、韓國文學(xué)翻譯院的主營業(yè)務(wù)

韓國文學(xué)翻譯院是韓國政府和韓國民間力量結(jié)合的產(chǎn)物,是推動韓國文學(xué)及韓國出版走向世界的平臺之一。翻譯院主要負(fù)責(zé)開展韓國文學(xué)國際化出版和宣傳所需的各項(xiàng)工作:圖書翻譯、與韓國文學(xué)有關(guān)的國際交流事業(yè)、發(fā)掘并培養(yǎng)專業(yè)翻譯人員、對外宣傳、研究韓國文學(xué)世界化與翻譯的相關(guān)政策、組織各種把韓國文學(xué)介紹給海外讀者的活動等等。除此之外,翻譯院建設(shè)和運(yùn)營韓國文學(xué)翻譯圖書館,在網(wǎng)絡(luò)上提供韓國文學(xué)翻譯作品及相關(guān)資料。

1.培養(yǎng)圖書翻譯人才

由于韓國的人口不足5000萬,各語種習(xí)得者中只有極少數(shù)人能完成韓國文學(xué)作品高質(zhì)量的翻譯工作,這大大限制了韓國文學(xué)作品國際化推廣的進(jìn)程,于是,培養(yǎng)出一批優(yōu)秀圖書翻譯人才是韓國文學(xué)翻譯院成立的初衷。眾所周知,要用外語原汁原味地展現(xiàn)一本蘊(yùn)含民族精神和本國文化精髓的文學(xué)作品實(shí)屬不易,不僅要橫跨兩種語言文化的鴻溝,譯成品還要能被對象語言的讀者接受和理解。因此,最佳的方式便是由本國譯者和外國譯者通力合作。翻譯院在實(shí)踐的過程中形成了一套較有特色的翻譯人才培養(yǎng)模式,它沒有將目光局限于發(fā)展本土翻譯人才上,而是把精力更多的花在培養(yǎng)國外的專業(yè)翻譯人員,資助具有潛力的外國籍翻譯人才。韓國文學(xué)翻譯院在選擇外國籍翻譯人才進(jìn)行資助的過程中,發(fā)現(xiàn)具備一定翻譯能力的跨國婚姻夫婦成為最佳人選,而韓國很多走出去的文學(xué)作品,也是這些跨國婚姻的“副產(chǎn)品”。

每年韓國文學(xué)翻譯院計(jì)劃培養(yǎng)十名左右的翻譯人才。海外申請者可以事先通過翻譯院的官方網(wǎng)站提交1/3的翻譯作品,經(jīng)過相關(guān)領(lǐng)域?qū)<业膰?yán)格審核后,通過者可以得到1500萬韓幣(合9萬-10萬人民幣)的資助經(jīng)費(fèi)。與此同時(shí),翻譯院與韓國一些知名大學(xué)合作,開設(shè)韓國文學(xué)翻譯課程和特別講座,鼓勵(lì)國內(nèi)外具備一定資質(zhì)的外國人到韓國來學(xué)習(xí)韓國語言和文化。例如他們在中國挑選韓國語碩士或博士研究生,提供在韓兩年期間的全部學(xué)費(fèi)、每月100萬韓幣(合6千-7千人民幣)的生活費(fèi)、往返機(jī)票等。

為提高韓國文學(xué)作品的翻譯質(zhì)量,鼓勵(lì)其在海外的出版,從1993年起設(shè)立了韓國文學(xué)翻譯獎。韓國文學(xué)翻譯獎的評審對象是在海外出版社以單行本的形式出版過韓語翻譯作品兩部以上的翻譯家的作品。每年根據(jù)對原作的理解程度、譯作的“信”“達(dá)”“雅”及可讀性以及在當(dāng)?shù)匾鸬姆错懙葮?biāo)準(zhǔn)選擇候選作品,從這些作品中最終評定出一部翻譯大獎和兩部翻譯獎。除此之外,為挖掘向世界介紹韓國文學(xué)的翻譯新人,翻譯院每年還評選“韓國文學(xué)翻譯新人獎”,鼓勵(lì)后起之秀。

2. 聯(lián)絡(luò)海外出版,進(jìn)行海外宣傳和營銷

翻譯院的主營業(yè)務(wù)還包含聯(lián)絡(luò)引進(jìn)韓國圖書版權(quán)的海外出版社和代理公司,通過開展“海外翻譯出版資助項(xiàng)目”和“海外出版營銷資助項(xiàng)目”等各種資助項(xiàng)目,大力支持韓國圖書版權(quán)的輸出。韓國認(rèn)為像韓語這樣的亞洲語言屬于弱小語言圈,韓語出版物處在世界出版界的邊緣,如果一味照搬由歐美大型出版集團(tuán)左右的出版市場邏輯,韓國出版就會被完全孤立起來,因此,韓國出版的國際化需要政府的積極扶持。翻譯院下設(shè)的翻譯出版部是這些項(xiàng)目的具體執(zhí)行部門,每年翻譯出版部選出一些他們認(rèn)為有助于韓國文化世界化宣傳的圖書,資助其外文翻譯和海外出版銷售。例如,2011年韓國文學(xué)翻譯院聯(lián)合美國Dalkey Archive出版社策劃出版韓國叢書系列,計(jì)劃于2013年到2014年在美國首批出版25本韓語書的英譯本。作為該項(xiàng)目的主要資助者,韓國文學(xué)翻譯院將承擔(dān)總費(fèi)用75萬美元中的大部分。

韓國文學(xué)翻譯院下屬的宣傳交流部的主營業(yè)務(wù)是通過召開韓國國內(nèi)外的國際性文學(xué)活動和作家文人間的交流,幫助外國讀者深入了解韓國文化,拓寬海外讀者層。2005年德國法蘭克福書展上,韓國以主賓國的身份亮相,提出了“韓國之書100”的代表展品,韓國出版受到了前所未有的關(guān)注,而這次書展的主要負(fù)責(zé)機(jī)構(gòu)就是韓國文學(xué)翻譯院。2011年在翻譯院的主導(dǎo)下,韓國出版界第一次參加代表阿拉伯語圈的阿布扎比國際圖書展。書展中,翻譯院舉辦了“中東和遠(yuǎn)東的相逢(Middle East Meets Far East)”主題活動,展示了翻譯成阿拉伯語的韓國出版作品,并向阿布扎比國立圖書館和迪拜扎耶德大學(xué)捐贈了韓國圖書的英語、法語和阿拉伯語譯本。除積極利用國際書展的平臺進(jìn)行宣傳外,翻譯院還支持一些作家直接到國外參加書展、研討會、出版紀(jì)念會等活動,讓其接觸和熟悉國際氛圍,以便其寫作能與世界接軌。2009年,韓國文學(xué)翻譯院分別在瑞典、巴西、俄羅斯和美國舉辦文學(xué)活動,向這些國家介紹韓國文學(xué)作品,并邀請一些知名的韓國作家在活動中朗讀自己的作品并與當(dāng)?shù)刈x者直接進(jìn)行面對面的交流。與此同時(shí),翻譯院也邀請很多外國作家來韓,提供他們與韓國作家直接交流的機(jī)會,借此搭建韓國作家與國外作家之間直接的人際關(guān)系網(wǎng)絡(luò),有助于更好地將韓國文學(xué)介紹到國際文學(xué)界。

三、韓國文學(xué)翻譯院取得的成就

韓國文學(xué)翻譯院的出現(xiàn),改變了傳統(tǒng)出版格局中翻譯作品多是受出版社委托后成文的訂單式存在模式。最初在翻譯的圖書的選定方面,一直采取的是譯者直接申請后由專家審查并決定是否給予經(jīng)費(fèi)支援的形式。不過因?yàn)槭亲赃x,所以圖書的甄選范圍狹窄,必然會漏掉一些代表性圖書。為了彌補(bǔ)之前工作的不足,后來成立了“翻譯圖書選定委員會”,通過每年兩次的評審,圈定韓國國內(nèi)數(shù)百種包含文學(xué)、人文、兒童讀物在內(nèi)的代表性圖書供譯者們挑選。據(jù)韓國文學(xué)翻譯院官方網(wǎng)站上所公布資料的不完全統(tǒng)計(jì),如果從上世紀(jì)八十年代文化部管理時(shí)開始算起,韓國政府總共支持了約850種文學(xué)作品的翻譯,其中翻譯院援助了30個(gè)語種近800冊圖書的翻譯。

從整體上看,在系統(tǒng)地進(jìn)行韓國文學(xué)的外語翻譯和支持培養(yǎng)國外翻譯人才等方面,韓國文學(xué)翻譯院都起著決定性作用。除了啟動對優(yōu)秀譯者進(jìn)行集中支持的“韓國文學(xué)翻譯院翻譯家”項(xiàng)目外,還開辦了“翻譯學(xué)院”,導(dǎo)入培養(yǎng)準(zhǔn)翻譯家的教育制。翻譯院先后為韓國國內(nèi)外培訓(xùn)了翻譯后備人才300多名,這些后備人才成為韓國文學(xué)國際化推廣良性發(fā)展的堅(jiān)實(shí)基礎(chǔ)。

(作者單位系云南民族大學(xué))

主站蜘蛛池模板: 精品国产免费观看| 婷婷激情亚洲| 欧美一区精品| 国产日韩欧美黄色片免费观看| 久久久久久尹人网香蕉| 亚洲国产精品一区二区第一页免| 亚洲第一色网站| 新SSS无码手机在线观看| 亚洲 日韩 激情 无码 中出| 色婷婷亚洲十月十月色天| 麻豆精品在线视频| 成年A级毛片| 久久综合色天堂av| 国产成人你懂的在线观看| 国产区成人精品视频| 久久99精品久久久久久不卡| 亚洲欧美国产五月天综合| 久久这里只有精品8| 免费国产黄线在线观看| 国产精品视频观看裸模| 国产一区二区网站| 欧美一级黄片一区2区| 国产成人精品优优av| 欧美成人精品高清在线下载| 国产网站免费| 亚洲国产成人自拍| 一本大道视频精品人妻| 日韩欧美成人高清在线观看| 国产精品护士| 综合天天色| 国产精品思思热在线| 午夜一区二区三区| 国产成人三级在线观看视频| 欧美在线黄| 欧美日韩午夜| 国产精品99r8在线观看| 国产精品综合久久久| 91www在线观看| 国产丝袜无码一区二区视频| 色一情一乱一伦一区二区三区小说| 日本成人在线不卡视频| 精品久久久久久久久久久| 四虎免费视频网站| 欧美 国产 人人视频| 麻豆国产精品一二三在线观看| 91蜜芽尤物福利在线观看| 国产福利一区二区在线观看| 国产成人亚洲精品无码电影| 2021国产v亚洲v天堂无码| av性天堂网| 第一区免费在线观看| 国产麻豆精品在线观看| 亚洲人精品亚洲人成在线| 国产成人综合久久| 日韩一级毛一欧美一国产| 在线国产综合一区二区三区| 免费 国产 无码久久久| 亚洲成人免费在线| 国产网站黄| 青青网在线国产| 在线毛片网站| 亚洲精品视频网| 欧美精品亚洲精品日韩专区| 18禁黄无遮挡免费动漫网站| 黄网站欧美内射| www.99精品视频在线播放| 亚洲福利网址| 久夜色精品国产噜噜| 又粗又硬又大又爽免费视频播放| 中文毛片无遮挡播放免费| 久久久精品国产SM调教网站| 国模粉嫩小泬视频在线观看| 亚洲国产日韩在线成人蜜芽| 久久性视频| 91青青草视频| 亚洲欧美日韩天堂| 亚洲成人一区二区| 中文字幕永久视频| 国产精品主播| 在线观看国产一区二区三区99| 亚洲国产欧美目韩成人综合| 亚洲免费毛片|