王 偉
(西安外國語大學商學院,陜西西安 710128)
詞匯具有隱喻的性質。據統計,70%的詞義都是隱喻或源于隱喻。商務語言的認知語言學研究途徑首先表現在詞匯方面。在商務涉及的眾多行業領域中有許多術語,其有著非常明顯的行業特征。這些特殊用途英語文本中大量的術語也屬于隱喻,但是因長期使用已經變成約定俗成的表達法,因此往往將其看作專門術語而非“鮮活的隱喻”。這些約定俗成的表達法,正是商務英語中具有獨特行業特點的詞匯部分,承載了商務方面的理論與知識。因此,研究商務術語中蘊含著的隱喻是理解并掌握商務術語所表達的商務知識的一個有效的語言學途徑。研究這些隱喻型術語的典型性在于怎樣認識和處理已經形成的語言體系里面的隱喻認知。
英語中的隱喻“metaphor”一詞源于希臘語“metaphora”。這個詞由兩個詞素組成:第一個“meta”,意為“across”;第二個是“pherein”,意為“carry”。因此“metaphor”的字面意思就是“由此及彼”。在西方,隱喻是作為修辭學上的一個術語被提出來的。自兩千多年前亞里士多德提出的“將一個事物的名稱用來指另一個事物”這一概念開始,對隱喻的研究經歷了幾個階段,直到1980年喬治·萊考夫(George Lakoff)和馬克·約翰遜(Mark Johnson)出版了Metaphors We Live By一書,隱喻被納入了人的行為活動、思維方式、概念范疇、語言符號等領域,他們提出的概念隱喻(conceptual metaphor)的命題,具有哲學和語言學的重要意義[1]。認知隱喻被認為是兩個不同概念之間的映射(mapping),即始源域(source domain)圖式結構映射到目標域(target domain),是一種從一個熟悉的、易于理解的源域映射到一個不熟悉、難于理解的目標域。在這兩個域之間存在著本體或認知的關系,這種關系的心理基礎是抽象的圖示。意象圖示(image schema)指的是人類在與客觀外界進行互動性體驗過程中出現的常規性樣式,主要起意象性抽象結構的功能。萊考夫和約翰遜根據始源域的不同,將概念隱喻分為空間隱喻(spatial metaphors)、實體隱喻(ontological metaphors)、結構隱喻(structural metaphors)。隱喻研究的認知途徑自提出來至今已經取得了很多共識,藍純將它們概括總結成五個方面:隱喻無處不在,隱喻在本質上是認知的,隱喻是有系統的,隱喻是由兩個域構成,以及隱喻映射不是隨意產生的[2]。??履嵋?Fauconnier)提出的概念融合理論(conceptual blending theory,CBT)進一步詮釋了隱喻的發生機制。該理論的融合至少涉及四個空間:兩個輸入空間(input space)、一個類屬空間(generic space)和一個融合空間[3],如圖1所示:

圖1 概念融合框架下的隱喻發生機制
認知主體會從兩個輸入空間對比出相關信息并映射入融合空間。類屬空間是兩個輸入空間抽象出的共有特征,以保證映射的可能與實施。融合空間則將相關事件整合成為一個更為復雜的體系。在這個整合的結構中,還包含了一個帶有創新性和想象力的新創結構(emergent structure),可能創造出新的信息,產生新的認知。??履嵋畬㈦[喻與他提出的概念融合理論結合,指出隱喻的喻體和本體就是兩個輸入空間,不同的概念信息被激活,并跨域映射而形成了新的信息[4]。
認知語言學家認為語言的發展是以最初對現實世界和自身的認知為基礎的,要弄清楚語言與認知的關系就必須將語義研究置于核心地位[3]。認知語義學主要研究人類的概念系統、意義和推理,而概念系統大多是由隱喻建構的,為人們創造現實,成為人們未來行動的指南。因此,認知語義學對于詞匯的研究頗有新意。它的一個基本觀點是語言基本詞匯是該語言對自然概念的語義再現,而概念的構造很大程度上依賴于隱喻,可見隱喻對于詞匯研究的意義。在隱喻研究的諸多理論中,萊考夫的概念隱喻獨占鰲頭,研究的主題也非常廣泛,包括空間隱喻、時間隱喻、情感隱喻、愛情隱喻、人體隱喻、動植物隱喻和戰爭隱喻等[5]。伯爾斯(Boers)通過實證研究發現經濟貿易領域的“貿易就是戰爭”的隱喻使用極為頻繁[6]。查特里斯(Charteris)和恩尼斯(Ennis)研究了英語和西班牙語金融報道里的隱喻[7]。國內的隱喻研究基本圍繞概念隱喻、隱喻思維能力和詞匯的關系展開[8]。趙霞和尹娟分析了中英經濟類語篇的大量關于旅行、戰爭等隱喻,認為中文和英文的經濟領域存在大量概念隱喻,每個隱喻都會衍生出許多相關隱喻表達。由于人類分享共同的身體體驗,中英經濟類語篇的隱喻存在很大的相似之處[9]。高新華和劉白玉在分析隱喻翻譯的時候,指出金融危機的隱喻詞匯幾乎涉及人們生活的各個方面,還總結出了普遍存在于金融危機英語詞匯中的 22個隱喻領域[10]。雖然出現了一些關于商務用途英語的隱喻研究,但主要關注的仍然是普通英語詞匯。此外,隱喻的研究成果已經開始應用于語言學習與教學、翻譯、詞典編纂等領域,但就隱喻思維對特殊用途英語學習與教學中的應用研究還為數不多。
金融英語是基于經濟金融領域的英語,屬于特殊用途英語,知識性、適用性和專業性都很強。金融英語詞匯的產生與發展體現了語言的市場需求原則。隨著經濟與科技的發展,新的金融術語也不斷涌現。很多術語最初并非是金融專業領域的詞匯,而是逐漸從日常用語中衍生而來。因為與相應的經濟金融概念之間的相似性而產生了隱喻,加入金融術語的行列。例如:shoot這個詞本身的意思是:(植物的)嫩芽,新枝。由于英語民族文化中的很多思想與問題的發生、發展是以植物生長來認知的,發出嫩芽新枝的概念在經濟金融危機時代的背景下,被投射到了經濟的恢復(economic recovery)上,green shoots這個詞語頻繁出現于各種經濟金融報道中,而逐漸衍生出經濟金融領域“復蘇綠芽”的概念。這個金融英語詞匯的演變是與社會經濟發展分不開的,適應了當時的市場對這一概念表達的需求。類似的隱喻金融術語還有很多,例如:balloon loan(氣球貸款),toxic assets(有毒資產)和baseball options(壘球期權)等。這些新詞的產生都是借助于舊詞,是背后的隱喻思維方式在起著作用。
下面以證券投資術語為例分析金融術語的英漢隱喻對照問題。證券投資與其他的專業領域一樣,都存在著大量的專業用語。這些術語從來源看,可以分成兩類,一類是學術領域的專業術語,比如“通貨膨脹”“流動性”等;另一類是具有俚俗色彩的行業術語,如“滿倉”“追漲殺跌”等。而專業術語的使用使證券交易的整個過程更加形象化。這樣的隱喻由認知而起,又是認知的結果。如圖2所示,證券交易的概念在漢語里是基于理解始源域“倉儲”之上的。通過認知和推理,將倉儲概念中的一些特征通過映射作用到了目標域“證券投資”上,使得證券投資獲取了和倉儲相關的特征,并在映射過程中顯示出互動關系,產生了隱喻意義。

圖2 倉儲隱喻映射
概念融合理論進一步揭示了隱喻的意義建構過程以及推理的過程,對于語言現象具有很強的解釋力。在倉儲隱喻中,源域空間為倉儲,目標空間為證券投資,二者為不同的概念。倉儲是通過倉庫對商品與物品的儲存與保管,進行貨物的買賣等。而證券投資中,賬戶的功能類似于倉庫,證券如倉庫中的貨物,將這兩個輸入空間的對應成分映射入融合空間,使整個事件成為一個完整的隱喻。這里的類屬空間或者說是意象圖示,就是兩個輸入空間抽象出的共有特征。
在這個隱喻中,兩個輸入空間的很多共有特征都映射進了融合空間,也就相繼衍生出一系列的隱喻表達,即整個交易中一系列的“術語”,例如,倉位、加倉、減倉、滿倉等概念。這些基于倉儲隱喻衍生出的表達數量變化的術語也可以認為是一種空間隱喻??臻g隱喻以空間域為始源域,將空間域的意象圖示結構映射到非空間的、抽象域之上,使我們通過空間概念來理解、思考和談論非空間概念[2]。倉儲隱喻里與倉位變化相關的概念很多是認知“數量”的隱喻模式:數量較多為上,數量較少為下。這種使用上下來表達數量的經驗基礎是把更多的東西添加到一堆東西之上時,這堆東西的高度就會上升。人們的身體經驗還提供了更多的認知數量的隱喻模式。例如,數量多為重,數量少為輕;數量多為長,數量少為短。關于倉位變化的隱喻,如圖3所示:

圖3 證券交易倉儲隱喻中的空間隱喻
就倉庫里存放貨物的買賣而言,倉位指的是買入并存放在倉庫中的貨物的數量。加倉指的是增加倉位,即增加倉儲的數量,通俗地講就是再多買入一些。減倉與加倉相反,即減少倉庫的貨物。當貨物存放很多,但是未到存滿的時候,就叫作重倉,反之則為輕倉。當倉庫儲存滿了貨物就稱之為滿倉。如果沒有任何的買賣,倉庫是空的,便是空倉。這些形象的倉儲描述類似于證券的買賣。除了倉位變化外,還存在“多”和“空”這對對應的表達行情跌漲的術語。做多指的是多倉,也可以叫利多,買入某種證券,看漲。做空指的是賣倉,也可以叫利空,賣出某種證券,看跌。使用倉儲隱喻中的空間隱喻來理解漲跌變化,這些對應詞匯的含義也變得更加形象,易于理解。
跨語言的詞語和意義之間沒有一一對應關系,倉儲隱喻衍生出來的這些術語對應的英文術語并不是基于同樣的倉儲概念。商務印書館《英漢證券投資詞典》給出的多頭倉位(看漲)的英文是 bull position或者long position。空頭倉位(看跌)是bear position或者 short position。英文表達中的 long(長)和short(短)表達的含義與中文的多與空的“數量”空間隱喻是一致的。另外一組是bull與bear,這兩個詞匯表面看是兩種截然不同的動物,但仔細分析可以發現,這是一種提取動物特征的隱喻,“許多人類行為可以從動物行為通過隱喻的方式來理解”[11]。因此使用bull和bear的概念來形象地映射多頭和空頭的特點,最終也反映了多與空的上下空間隱喻,與英文的long與short和中文的多與空具有同樣的語義效果。表達多頭與空頭的這組動物隱喻是源于最先應用于股市的牛市(bull market)和熊市 (bear market)的說法,如圖4所示:

圖4 金融領域熊與牛的動物隱喻
牛在西方文化中代表著“力量、財富和希望”。牛角向上的公牛代表股市上升之勢,也表達了對財富的期盼;熊掌向下的熊表示跌市,也說明股市的變化不被人的意志左右。牛市(bull market)作為股市術語就喻指為“股市上漲的良好局勢”。也有說法認為“bear market”的股市術語意象源自“sell the bear's skin before one has caught the bear”(熊未到手先賣熊皮),此詞常用以表達對股價不樂觀的意象[12]。
金融術語的隱喻研究反映了語言的認知對理解語言所承載的知識的重要作用,描述了對金融行業活動中術語理解的一種有效途徑。這樣的理解過程對于開展金融英語教學具有重要的啟示作用。
學習金融英語詞匯不僅僅是記憶一些中英文的對等詞匯,這在初級階段是有效的,但只是權宜之計。培養詞匯能力已經成為語言應用研究的一個重要方面。詞匯的隱喻分析提供了一個培養詞匯能力的途徑。迪貝婷認為應該依靠背景和經驗知識來觸發和表達詞匯所承載的知識,所以建議使用隱喻促進理解[13]。因此,在學習金融術語過程中使用隱喻分析可以激活潛在的意象或圖式以使學習者回溯詞匯中所包藏的隱喻過程。如圖5所示,用已知的、熟悉的和具體的日常生活中的概念來理解未知的、陌生的和抽象的金融領域的概念。這樣的隱喻式詞匯教學能夠激發學生的主觀能動性,使其不得不對每一個底層概念進行深入思考。在得到意念圖式有力配合的情況下,記憶效率和領會深度都會跨上一個新的臺階。另外,隱喻的認知特性和輻射特性還可拓寬學生的語言學習思路,做到舉一反三,在相對較短的時間內達到真正意義上的概念流利。

圖5 金融術語隱喻研究對學習與教學的重要啟示
近年來教育界大力提倡培養創造性人才,培養學生的思辨能力,提出了“營造創造性環境、實施創造性教育、培養創造性能力、塑造創造性人格的培養思路”[14],隱喻性思維和創造性思維之間有著明顯正相關的關系,培養隱喻思維能力是一個有效培養創造性思維的途徑。學習本身就是理解未知事物,將已知經驗與學習的內容建立隱喻聯系,運用隱喻思維,將隱喻的鏈接與映射引入金融術語的學習中,理解從媒介域到對象域的映射,創造性運用已有的熟悉的知識學習新的知識,而不是簡單機械地背誦金融術語。這樣,對承載經濟金融知識的術語的學習就變得不再枯燥,為語言和知識的習得增加了很多樂趣,其本身也是語言與金融知識學習有效結合的一種方式。
直覺和想象先于概念和理智,是知識的基礎。以往專業英語教學主要是在概念和理智的層面上進行,基本上忽視了直覺和想象的作用。心理學家普遍認為人們在語言理解基礎上形成的記憶效果會更好,這里的理解包括對語言形式與所指意義之間對應關系的理解。本文中金融術語的隱喻含義分析就是對語言的理解過程,對術語表達的金融知識起到了形象化映射的作用,將詞匯的學習從簡單的詞匯記憶范疇升華到語用和思維方式的層面。
[1]Lakoff G,Johnson M.Metaphors We Live By[M].Chicago:University of Chicago Press,1980.
[2]藍純.認知語言學與隱喻研究[M].北京:外語教學與研究出版社,2006.
[3]王寅.認知語言學[M].上海:上海外語教育出版社,2007.
[4]Fauconnier G.Mappings in Thought and Language[M].Cambridge:Cambridge University Press,1997.
[5]李福印,秦進平.隱喻與認知研究25年(1980—2004):成績、問題與展望[J].中國外語,2007(4):17-28.
[6]Boers F.Enhancing Metaphoric Awareness in Specialized Reading[J].English for Specific Purposes,2000(19):137-147.
[7]Charteris Black J,Ennis T.A comparative study of metaphor in Spanish and English financial reporting[J].English for Specific Purposes,2001(20):249 -266.
[8]Li Fuyin.The Acquisition of Metaphorical Expressions,Idioms,and Proverbs by Chinese Learners of English:A Conceptual Metaphor and image schema Based Approach[D].Hong Kong:ProQuest Information and Learning Company,2002.
[9]趙霞,尹娟.中英經濟語篇中概念隱喻映射模式的比較分析[J].內蒙古大學學報:哲社版,2010(6):143-148.
[10]高新華,劉白玉.金融危機英語隱喻詞匯的翻譯[J].外語學刊,2010(5):119-121.
[11]Kovecses Z.Metaphor:A Practical Introduction[M].Oxford:Oxford University Press,2002.
[12]何艷紅.英漢“?!蔽幕碾[喻認知[J].太原城市職業技術學院學報,2012(1):186-188.
[13]趙彥春,黃建華.隱喻——認知詞典學的眼睛[J]現代外語,2010(2):151-162.
[14]林崇德,胡衛平.創造性人才的成長規律和培養模式[J].北京師范大學學報:社科版.2012(1):36-42.