王守平
近日,筆者出了一份高二語文試卷,其中有一道選擇題引發(fā)了語文組激烈的爭議,這道題考的是文言句式問題,與“修敬”的理解有關(guān)。由此引發(fā)了筆者的深入思考。
這道題是這樣的:
下列句子與例句句式相同的一句是( )
例句:嚴大國之威以修敬也
A.以勇氣聞于諸侯
B.或脫身以逃,不能容于遠近
C.是寡人之過也
D.晉軍函陵,秦軍氾南
我設(shè)計的答案是A,語文組有同事認為是C。
如果參考答案是A,那么認為“嚴大國之威以修敬也”是狀語后置句,可以這樣翻譯這句話:“用整飾禮儀表達敬意的方式尊重大國的威望”;如果參考答案是C,那么認為“嚴大國之威以修敬也”是判斷句。可以這樣翻譯這句話:“(為的是)尊重大國的威望而修飾禮儀表示敬意。”
筆者想以“修敬”作為主要切入點,從以下幾方面來探討“嚴大國之威以修敬也”的含義。
(一)“修敬”的課文解釋
蘇教版高中語文必修三《廉頗藺相如列傳(節(jié)選)》注釋中解釋“修敬”:致敬。把“修敬”理解為動詞,并且是一個詞;人教版高中語文第六冊《廉頗藺相如列傳(節(jié)選)》第97頁注釋(37)解釋“修敬”:整飾禮儀表示敬意。修,整飾,把“修敬”理解為兩個詞。如果“修敬”是動詞,“嚴大國之威以修敬也”中的“以”可以翻譯為“而”,或者“來”。有人以為“以”表示目的。這句話整體理解,就是“尊重大國的威望的目的是整飾禮儀表達敬意”。如果這樣理解,“嚴大國之威以修敬也”是判斷句,基本可以講得通。
這樣理解有兩個地方需要探討。一,不管是蘇教版還是人教版,雖然都認為“修敬”是動詞,但沒有將整句話翻譯出來。文言文中有時一個詞本來是某詞性,但放到句子中會詞類活用,這樣的例子很多。筆者根據(jù)原文上下文的含義,認為“修敬”在整句話中,是動詞活用為名詞,翻譯為“整飾禮儀表達敬意的方式”。二,此句中,“以”如果表目的,有點講不通。可以說“尊重大國的威望的目的是表達敬意”,但不能說其目的是“整飾禮儀”。
(二)“修敬”在其他文言句子的含義
1.《說文解字》中“修”有動詞之意。“修,飾也,表示敬意。”
2.《晏子春秋·諫下十四》:“夫冠足以修敬,不務(wù)其飾。”這句的意思是“那帽子足夠用來表示恭敬就行了,不要致力于裝飾。”此處“修敬”譯為“表示恭敬”,動詞,“修敬”有“恭敬”義,但無“整飾禮儀”義。
3.《三國志·吳志·呂范傳》:“性好威儀,州民如陸遜、全琮及貴公子,皆修敬虔肅,不敢輕脫。”此處“修敬”譯為“恭敬有禮。”動詞。
“修敬”都翻譯為動詞,基本表示“恭敬,表示敬意”之意。但理解句子一定要根據(jù)原文整體意思把握其含義,我們不能斷章取義。
(三)根據(jù)原文,理解“修敬”之意。
“嚴大國之威以修敬也”出自《史記·廉頗藺相如列傳》。這句話是藺相如說給秦王聽的一句話。我們首先要弄清楚說這句話的語境,然后再來判斷“修敬”的含義。
《史記·廉頗藺相如列傳》在藺相如說這句話之前是這樣介紹的:
秦王坐章臺見相如。相如奉璧奏秦王。秦王大喜,傳以示美人及左右,左右皆呼萬歲。相如視秦王無意償趙城,乃前曰:“璧有瑕,請指示王。”王授璧。相如因持璧卻立,倚柱,怒發(fā)上沖冠,謂秦王曰:“大王欲得璧,使人發(fā)書至趙王,趙王悉召群臣議,皆曰:‘秦貪,負其強,以空言求璧,償城恐不可得。議不欲予秦璧,臣以為布衣之交尚不相欺,況大國乎?且以一璧之故逆強秦之歡,不可。于是趙王乃齋戒五日,使臣奉璧,拜送書于庭。何者?嚴大國之威以修敬也……”
藺相如發(fā)現(xiàn)秦王“見臣列觀,禮節(jié)甚據(jù),得璧,傳之美人,以戲弄臣”。于是得出秦王“無意償趙王城邑”的判斷。為了與秦王的無理形成鮮明對照,藺相如告訴秦王,趙王“齋戒五日,使臣奉璧,拜送書于庭”。藺相如這樣介紹趙王的目的是什么呢?于是出現(xiàn)了“嚴大國之威以修敬也”一句。
根據(jù)上下文的文意,筆者以為,藺相如這樣介紹趙王做法的目的,主要是表明趙王要“嚴大國之威。”也就是“尊重(像秦國這樣的)大國的威望”,不“以一璧之故逆強秦之歡”,怎么樣尊重大國的威望呢?途徑(或者說方式)是“修敬”。即“用修飾禮儀表達敬意的方式”。如果這樣理解,那么“修敬”這里是動詞作名詞用。“以”翻譯為“用”,介詞。這句話“嚴大國之威以修敬也”是狀語后置句,這樣更講得通。
當然,我們也可以說趙王這樣做的目的是為了表達(對秦王或秦國的)敬意。也就是“敬”。問題是“修敬”是連在一起放在“以”的后面的。關(guān)鍵是“修敬”怎么理解的問題。
人教版高中語文第六冊《廉頗藺相如列傳(節(jié)選)》中是把“修敬”作為兩個詞來理解的,即“修”是“整飾禮儀”,“敬”是“表示敬意”。按照這樣的解釋,人教版理解藺相如說這話的目的是趙王想“嚴大國之威”,“修敬”是途徑和手段。“修敬”在這里動詞作名詞,“嚴大國之威以修敬也”是狀語后置句。
蘇教版高中語文必修三《廉頗藺相如列傳(節(jié)選)》中是把“修敬”作為一個詞來理解的,即“修敬”合起來翻譯為“致敬”。按照這樣的解釋,蘇教版理解藺相如說這話的目的是趙王想表達對秦國的敬意。“修敬”是目的。“修敬”這里是動詞,“嚴大國之威以修敬也”是判斷句。
概括來說,如何理解“修敬”是打開解釋“嚴大國之威以修敬也”這句話的鑰匙。如何理解“修敬”之意,首先得弄清藺相如說這句話的真正目的。目的理解不同,翻譯就不同,判斷這句話是什么句式的結(jié)論就不同。