李芙蓉
(安徽交通職業技術學院 文理科學系,安徽 合肥 230051)
《湯姆叔叔的小屋》中流浪和死亡的母題解析
李芙蓉
(安徽交通職業技術學院 文理科學系,安徽 合肥 230051)
本文以美國小說家比徹·斯托夫人的首部反奴隸制著作《湯姆叔叔的小屋》為切入點,討論主人公湯姆顛沛流離的奴隸遭遇,分析作品中流浪母題和死亡母題對黑人奴隸悲慘命運的凸顯,揭露美國南方黑人奴隸制度的暴虐殘忍,刻畫湯姆仁愛的博大胸懷,彰顯基督教博愛和救贖精神的作用。
流浪母題 死亡母題 基督教精神 《湯姆叔叔的小屋》 黑人奴隸制
哈里特·比徹·斯托(Harriet Beecher Stowe)是美國杰出的廢奴作家,她的第一部反奴隸制小說——《湯姆叔叔的小屋》(Uncle Tom’s Cabin)曾先后被譯成42種文字,享譽文壇;該書和它的續篇——《德雷德,陰暗的大沼地的故事》(Dred,a Tale of the Great Dismal Swamp)被道格拉斯贊為19世紀的大手筆。《湯姆叔叔的小屋》除了深刻揭露出黑人奴隸制度的殘暴罪行外,還宣揚了基督教的信仰和精神,有黑人的《伊利亞特》之稱。1863年,斯托夫人訪問白宮期間,美國前總統林肯稱贊其為釀成了一場偉大戰爭的小婦人。小說以主人公湯姆被賣往南方蓄奴州的流浪遭遇和最后慘死在異鄉為主線,有力地刻畫了主人公湯姆的人物形象,抨擊了美國黑人奴隸制度的罪行。作品中的流浪和死亡兩大母題的呈現宣揚了基督教仁愛精神的同時提升了作品主題的高度。
母題由英文motif的音譯得來,指在文學作品中反復出現的人類基本行為、精神現象或人類對于周遭世界的概念等。作為主題和情節的中間一環,它寓于情節之中又高于情節。母題既是文學作品中最小的敘事單位又是文化傳統中的傳承因子;它身兼敘事和意義的雙重身份,具有穩定和深刻的內涵,能在文化傳統中被不斷地延續和復制。俄國比較文學之父亞·維謝洛夫斯基認為:母題是用來思考和解決問題使用的最小意義單位,并與主題構成直接而密切的關聯。陳建憲認為母題具有易識別和易分解性、繼承和變異性、獨立和組合性、名族和世界性;編撰《民間文學母題索引》的美國著名學者蒂斯·湯姆森曾指出正因為母題在傳統中的延續能力,才使它具有非同尋常的動人力量。文學作品中蘊含的母題種類繁多,上至古代神話和神祇英雄、下至傳說人物和文學形象,它們在作品中不斷重現,深刻刻畫了人物的特點,同時為作品反映的時代精神賦予了不同詮釋。
流浪指四海漂泊、居無定所的一種不定的生存狀態,包括物質上或精神上的無歸屬感。作為人類最初認識自然的一種生存方式,流浪因社會的發展和變遷逐漸演化為人類認識世界做出的能動反應,同時是與世界抗爭、尋求真理和勝利的過程。其范疇包括主動和被迫的、行為與精神的、顯性和隱形的、歷史和現實的等各種形態的流浪。流浪中的奇聞逸事、人生遭遇、文化碰撞和環境更迭一一被文學家賦予不同的呈現方式,使流浪成為文學創作中不可或缺的重要母題。
斯托夫人筆下的主人公湯姆是謝爾比先生家的 “家生”黑奴,也是基督教的虔誠信徒。當主人在股票市場的投機生意失敗,不得不變賣奴隸抵債時,湯姆幫助女奴伊萊扎和其子哈利成功出逃,邁上自由之州的土地。忠誠守信的湯姆不忍看到主人謝爾比先生一籌莫展,甘愿被賣往南方,從此踏上了流浪之旅。小說著意描繪了在謝爾比莊園時,湯姆是主人的管家,深得主人信任;他的妻子克洛伊大嬸則是廚娘,一家居住的小屋依著大屋而建,字里行間中無不暗示著無論是物質上還是精神上湯姆都看似是有歸屬感的。可是,萬惡的蓄奴制打破了這原本寧靜的生活,從此,湯姆成了背井離鄉、遠離妻兒、無家可歸的流浪者。即便在得到第二個奴隸主圣克萊爾和其女伊娃的賞識和搭救后,祥和的生活也是短暫的,隨著父女倆的先后離世,湯姆又被送到拍賣場,開始了再次的流浪,直至落入惡魔雷格里的皮鞭下慘死。
小說中的其他人物也經歷著顯性和隱性、物質和精神的流浪,包括帶著孩子逃亡的女奴伊萊扎最終與丈夫喬治匯合,在廢奴派的幫助下前往加拿大獲得自由;心靈流浪的奴隸主圣克萊爾在女兒死后,反復誦讀女兒生前的那本《圣經》,并幻想著能與她在天國重逢,從而找到了心靈的皈依;女黑奴凱西和埃瑪琳的逃跑則充滿著智慧,她們敢于與命運抗爭以爭得自己的生存之地;終生處于心靈流浪之中的殘暴奴隸主雷格里缺乏信仰,只對母親臨終的愛感到不寒而栗,而他最終也難逃自己的終極審判日等。
這一切正與《圣經》中以色列人逃脫奴役,最終勝利到達屬于自己土地的故事不謀而合。舊約中,上帝遵從諾言,要拯救以色列人,隨遣摩西領以色列人出埃及,歷經磨難,最終來到了美好寬闊又流淌著奶和蜜的地方。此外,作品中兩位人物被賦予的名字也源于圣經,湯姆(Tom)是托馬斯(Thomas)的異體,源于中世紀教名,語出阿拉姆語,是孿生子(a twin)的含義;而伊萊扎(Eliza)則是伊麗莎白(Elizabeth)的昵稱,出自希伯來語,指上帝的誓言(oath of God)。基督教的經典著作《圣經》是西方文明的重要淵源,也是西方文學藝術的主要體現。《出埃及記》中記載:以色列人為了擺脫埃及寄人籬下的生活,在其領袖摩西的帶領下從蘭塞起行,逃離埃及,后又歷經40年的沙漠漂泊生活和一系列戰爭,終于建立起自己的民族國家。無論是伊甸神話的流浪起源、圣祖傳說中的流浪歷程,還是基督耶穌的救世人生,這一切都蘊含著人類對神圣信念的執著和流浪之路上的苦痛堅定。《湯姆叔叔的小屋》中的主人公湯姆篤信基督教,他把死看成上帝對自己的贖買;他對死亡不再感到恐懼,而是他完成背負十字架使命的必然;與之不同的是,作品中的鏡像人物——女奴伊萊扎則敢于冒著生命危險,為贏得自由而抗爭,最終踏上“迦南樂土”。小說以湯姆被賣往南方和伊萊札逃亡北方的兩條交織線將兩人的流浪經歷呈現在讀者面前,正因為信仰不同,遭遇有別,他們的結局亦不同。無論是湯姆的死還是伊萊扎的生都在流浪過程中完成了精神回歸和自我救贖。
死亡是人類無法回避的永恒命題,也是文學作品中的重要母題。《圣經》中,基督死后靈魂升天,復活的只是肉體;古希臘神話中,人的死亡被視為再生;文學作品中,死亡不再單純指肉體的滅亡,更多地強調精神的麻木和墮落。虔誠的基督徒則把死亡看成靈魂得以升入天堂,是企盼得到永久幸福的渴望;道德的完善無異于精神和肉體的死而復生,在這個層面上,死亡早已超出了它原本的含義,而被幻化成人類對終極意義的探尋和人生價值的求解。
作者斯托夫人筆下的湯姆始終信奉上帝、至死不渝。他原本有兩次逃離困境的機會,但都選擇放棄。一次是在奴隸主謝爾比先生的莊園:湯姆是主人的管家,出入莊園自由,在得知自己將被賣往南方抵債后,仍然選擇留下來,一則無法背棄主人,二則他相信以一己的犧牲可以換來他人的幸福。第二次是在種植園主雷格里的種植園:女黑奴凱西和埃瑪琳準備逃離魔窟前曾將逃跑計劃向湯姆和盤托出,但湯姆拒絕出逃,甚至在雷格里的酷刑逼問下守口如瓶,最后死在他的皮鞭之下。
心理學家西蒙·弗洛伊德在著作《論創造力與無意識》中將人的本能分為兩類:愛欲本能和死亡本能,并認為當生的負擔超出了人的承受力時,會轉而從死亡和再生中看到光明。《圣經》中凡信奉并忠誠于上帝的人物都無一例外地得到了上帝的恩典和救贖;信仰指引著靈魂,是最大的力量,沒有了信仰,沒有了希望,也就沒有了愛。基督教宣揚的仁慈、寬恕和隱忍在湯姆的身上淋漓盡致地呈現出來。湯姆的死正是對天堂的一種企盼;是對上帝的無條件遵從;是信奉者最終的心靈歸宿;是基督教的仁愛在他身上的一種具化。《馬太福音》中記載“人人彼此相愛,還意味著要愛仇敵,愛仇敵應是愛的極致”,湯姆還將基督教教義中的愛發揮到了極致,他甚至對自己施暴的人也施以基督教的博愛感化他們,最終使他們向善。面對死亡,湯姆沒有懼怕,他遵從善者升天堂、惡者入地獄的基督教教義;認為忍耐到底必會得救,死是上帝將自己買下,天堂意味著上帝對自己救贖的完滿。
小說中其他人物的死亡同樣昭示著濃厚的基督教情愫,包括仁慈的奴隸主圣克萊爾遭遇事故突然離去、其女伊娃(伊萬杰琳)的病逝、心里極度恐懼的雷格里最后死于非命等。這其中最典型的是奴隸主圣克萊爾之女——伊娃的死。伊娃雖是奴隸主之女,家境殷實,卻待人和善。平日里喜歡聆聽湯姆吟唱贊美詩,而在湯姆看來,伊娃對《圣經》的誦讀是世上最美妙動聽的聲音。將愛心、平等和快樂傳遞給莊園里的每一位黑奴的伊娃,正如其父所說:“伊萬杰琳,你不就是上帝賜給我的福音嗎?”她的離去不僅預示著湯姆悲劇命運的不可逆轉,更是包括湯姆在內的黑奴們福音使者的逝去。伊娃代表著基督教平等、仁愛、信仰和希望。小說中,斯托夫人借用這個年僅五歲的小天使將基督教的博愛精神傳播到每個角落,即便在她幼小生命戛然而止后,當湯姆受到雷格里的虐待、身處困境之時,生前熱情洋溢、心地善良的伊娃仍然像神的光輝般溫暖著湯姆的心靈,給他足夠的勇氣和信念。
廢奴文學是19世紀上半葉文學的重要分支,面對當時美國社會的主要矛盾,許多作家都用自己的筆觸抨擊了蓄奴制問題。《湯姆叔叔的小屋》是斯托夫人對于生活的概括性理解,是對美國歷史帶有意識形態的重現。小說通過流浪和死亡母題的呈現,將美國奴隸制社會下的貧困、不平等、歧視等問題拋給讀者,讓讀者為湯姆悲劇命運唏噓嘆息的同時,領略到基督教與西方文學的交融互滲,而《圣經》則是他們的交匯點。蘊含基督教信仰、博愛和救贖的精神無疑升華了作品的主題,更衍生了作品的藝術魅力,正如托馬斯·阿奎那(St. Thomas Aquinas)所言:藝術作品源于人的心靈,后者又是上帝的形象和創造物,而上帝的心靈則是自然萬物的源泉。
[1]樂黛云,楊乃喬.比較文學概論.[M].北京:北京大學出版社,2005:140-219.
[2]吳家榮.比較文學新編.[M].合肥:安徽教育出版社,2004:112-113.
[3]陳召榮.流浪母題與西方文學經典闡釋[M].北京:中國社會科學出版社,2006:7-8.
[4]亨德里克·房龍.圣經的故事[M].廣西師范大學出版社,2004:110-117.
[5]高玉華.英語姓名詞典[M].北京:外語教學與研究出版社,2002:124-441.
[6]新舊約全書[M].中國基督教協會印發,1994:64.
[7]夏來.國外文學家妙語集錦[M].北京:改革出版社,1997:398.
[8]夏茵英.基督教與西方文學[M].廣州:中山大學出版社,2012:74-136.
[9]斯托夫人著,張祖武譯.湯姆叔叔的小屋[M].合肥:安徽文藝出版社,1996:58.
本文是“安徽省2013年青年人才基金重點項目《湯姆叔叔的小屋》中基督教文化的譯介”的階段成果(項目編號:2013QRW114ZD)。