李 紅,王佳娣
在中國與西方的跨文化交際中,中國文化缺失現象日益凸顯。自2000年從叢教授提出“中國文化失語癥”以來[1](p1),國內很多學者開始關注中國外語教學中母語文化缺失的現象并撰寫了數篇研究論文。然而絕大多數的研究者僅僅從理論上分析了改變這一現狀的意義和必要性,并沒有提出切實可行的策略。本文應用跨文化交際理論分析了英語專業學生母語文化失語現象及其成因,提出了英語專業學生母語文化能力的培養策略。
英語專業的學生是促進中國文化走出去的中堅力量,肩負著跨文化交際的重任。然而調查發現,很多英語專業的優秀學生熟知西方文明而對中國上下五千年的歷史和文明卻知之甚少。在與西方人交往過程中,不能準確地用英語表達母語文化,于是出現“中國文化失語癥”現象,導致跨文化交際的失敗。這與我國當前教育背景下的政策導向,教材內容設置,師生文化意識偏頗有著直接的聯系。
2001年7月頒布了《國家英語課程標準(實驗稿)》,該標準首次將英語國家的文化知識以及跨文化交際的意識和能力作為英語教學的課程目標之一[2](p68)。我國改革開放三十年多來,絕大部分的外語文化教學研究也都是圍繞著目的語文化展開的。由此看來,目的語文化的導入已成為外語教學界的共識,然而在此種以英語國家文化為標準的政策導向下,母語文化得不到應有的重視,勢必會在與英美等國家人士的跨文化交際中產生重大的影響。
從現行教材的內容設置上看,大量的英美文化充斥教材,一統天下。至于漢語文化背景,文化知識的學習在大學英語教學中往往是備受冷落,一筆帶過。筆者對現在高校中廣泛使用的三種泛讀教材進行了統計,其中涉及中國文化的內容非常少,具體見表1。

表1 現有英語教材中涉及中國文化的比重
此外,我國的高等教育到目前為止還處于改革探索之中,自“科教興國”戰略以來,再次經歷的大規模的教育轉型,其轉型期的陣痛給教育者和學生思想上都帶來了許多迷茫。許多年輕教師在此成長過程中成了“英肥中瘦”的受害者。正所謂“師者,傳道授業解惑也”,教師作為教育者教育下一代時,就會在無形中將自身知識結構缺陷拷貝進自己的教育方法中,進而影響學生。當英語專業的學生在學習的過程中被大量的西方文化侵蝕著心靈和思想的時候,就可能失去正確的文化取向,在追逐潮流中迷失方向。
凡此以上種種原因,導致英語專業的學生出現母語文化失語現象即“中國文化失語癥”。此現象持續下來的后果就是大量的優秀外國文化涌入我國,而中國的優秀文化卻難以輸出。缺少了文化輸出,所謂的跨文化交際就變成了單向的文化引進甚至是文化侵略。如此形成的文化逆差,不僅難以實現成功的跨文化交際,也會影響到中國文化在國內的傳承。如果中國在跨文化交際中只是單向的傾聽者而沒有話語權,就無法提升中國在世界的影響力。因此,培養學生母語文化的能力刻不容緩。
跨文化交際是來自不同背景的人所進行的交際,交際中兩種文化的接觸是不可避免的。外語界老前輩王宗炎教授曾指出:“跨文化交際是雙方的交流,而不是單方面向一方面學習[3](p45)。”賈玉新曾說:“發展互動交際是英語教學的最終目的[4](p57)。”由此可見,跨文化交際和外語教學有著不可分割的關系。
隨著語言文化在不同層面上廣泛展開,文化教學研究開始出現從單向關注“目的與文化”學習轉向關注“目的語文化”和“母語文化”雙向互動問題。萬鵬飛《跨文化交際背景下中國文化缺失現象初探》(2013)、逯陽《跨文化交際背景下中國文化缺失現象初探》(2013)、孫宇《跨文化交際中中國文化失語現象研究》(2013)、張玲《大學生母語文化失語現象調查研究》(2013)等研究中對跨文化交際中中國文化失語現象進行了調查分析。史國強、陸魁秋通過對英語專業學生的母語文化知識的調查曾得出結論:學生的中國文化常識非常匱乏[5](p105)[6](p105)。脫離了母語文化的外語學習,如同無本之木,無源之水。在跨文化交際中,母語文化的缺失導致跨文化交際能力得不到平衡發展,嚴重影響跨文化交際的正常進行和國家文化軟實力的建設。
在文化多元的今天,成功的跨文化交際在我國外交中有著重要的意義。跨文化交際是雙方的交流,而如今在外語教學中目的語文化占據主導地位,母語文化被至于無足輕重的地位,跨文化交際由雙向交流轉變為單向輸入。嚴重的文化失衡現象引起了很多學者的關注并嘗試著提出一些有效的策略。李秀梅《大學英語教學中母語文化導入的必要性研究》(2011)、鄒航《大學英語教學中母語文化的滲透》(2013)、茍麗梅和姜煥文 《“母語文化”教學在外語教學中的重要性闡釋》(2013)等研究對母語文化的重要地位和作用進行了闡述。李甫洛娃《大學英語教學中母語文化的教學模式探討》(2012)、范春霞《高校英語教材本土文化的設置》(2013)、王利華《淺談我國大學英語教材中的多元文化建設》(2013)等研究中探討了外語教學中母語文化導入的途徑和策略。
劉潤清曾說:“不僅要學生懂些西方文化,而且也要懂得本民族文化,二者并重[7](p105)。”由此可見,文化輸出與文化輸入同等重要。而由于外語學習者在跨文化交際中用英語表達中國文化能力缺乏,使我國在跨文化交際中處于不利地位,影響中國文化軟實力的建設,難以讓中國文化走出國門走向世界。
外語教學不僅僅是培養與引進外國的文化,同時還擔當著本國的文化輸出。而在實際的英語教學中,過度的重視目的語文化對無論在跨文化交際還是在國內文化傳承方面都有著重大影響。因此,培養英語專業學生的母語文化能力,建起目標語與母語之間的橋梁已成為當前外語教學下的不得不引起高度重視的問題。教材、教師、學生是跨文化交際中的主要因素,在英語專業學生母語能力的培養過程中,這些因素同樣占有重要的地位。
大學英語教材是文化教學內容最直接最重要的來源,師生進行文化教學的主要媒介,也是學生獲得文化信息的重要渠道。然而,調查發現,過多的英美文化充斥教材,涉及中國文化的少之又少。跨文化交際是雙向的,了解雙方的文化知識只是實現跨文化交際的第一步,我國學者束定芳、莊智象和張紅玲都對英語教材中本民族文化內容的重要性進行了闡述[8](p152)。由此可見,在大學英語教材中平衡兩種文化的內容是很有必要的。
了解和學習西方文化是英語學習的重要內容,而介紹和傳播中國文化才是我國要實現跨文化交際的真正意義。
在我國目前的教學體系中,教師起著絕對的主導作用。如果教師在教學的過程中只介紹西方文化而不融入中國文化,長此以往,很可能會讓學生盲目接受西方文化的行為成為習慣以至于影響其價值觀。然而要改變教師的教學觀念勢必對教師的個人能力提出新的挑戰。外語教師不僅要對跨文化有正確的認識還應該具備深厚的雙語語言文化功底。首先應該樹立開放的多元文化觀,注重兩種文化對比講授。其次有意識地提升中國文化素養和用英語表達中國文化的能力。這樣在外語教學課堂當中,才會給予學生正確的文化價值取向,從而獲得跨文化交際的文化敏感性。
當今的英語專業學生很大一部分將會擔負起中外交流的任務,其母語文化素養的高低直接影響著中國文化的弘揚和傳播。有效地傳播中國文化既要了解中國文化的根源又要具備跨文化理解能力和自主的文化辨別能力。要求學生:第一,在學習外國文化的過程中,樹立正確的文化價值觀,增強多元的文化交流意識,最好是能將外國先進的價值觀與母語文化相結合,實現中外文化的融合和重構。第二,培養用英語表達中國文化的能力,從而提升跨文化交際能力,成為中國文化的代言人。在世界多元文化格局中,發出應有的中國聲音。
除了平衡教材內容、提升教師素質、培養學生價值觀等方面外,還應提高政策導向上的雙向文化交際的意識,加強母語文化的教學和研究,優化教學大綱的要求等途徑培養英語專業學生母語文化能力。
隨著中國的復興,世界對中國文化的興趣正與日俱增。而當前中國正處于文化失語的情境下,大學生作為現代化建設和參與國際競爭的主力軍理應當具備“走出去”戰略的眼光,增強母語文化素養,繼承并弘揚中國優秀傳統文化。外語教學的根本目的就是實現跨文化交際。知己(母語文化)知彼(目的語文化),才能讓外語教學成為溝通中國和世界的橋梁和紐帶。進而提升中國的文化軟實力。
[1]從叢.“中國文化失語”:我國英語教學的缺陷[N].光明日報,2000-10-19.
[2]中華人民共和國教育部.英語課程標準[S].北京:北京師范大學出版社,2001.
[3]王宗炎.語言學和語言的應用[M].上海:上海外語教育出版社,1998.
[4]賈玉新.跨文化交際學[M].上海:上海外語教育出版社,1997.
[5]史國強,王宇新.《大綱》與英語教學中的文化因素[J].外語與外語教學,2001(7):33-35.
[6]陸魁秋.主體文化與交際能力[J].外語與外語教學,1999(5):20-22.
[7]劉潤清.跨文化交際——外國語言文學中的隱蔽文化[M].南京:南京師范大學出版社,1999.
[8]束定芳,莊智象.現代外語教學——理論、實踐與方法[M].上海:上海外語教育出版社,1996.