摘 要:本文介紹了浙江省專升本考試中的難點部分——漢譯英補全翻譯的解題技巧,分別從該部分的解題步驟、易考點及易掉入的陷進幾個方面進行了全面地分析,對浙江省專升本的考生將大有裨益。
關鍵詞:專升本考試;解題步驟;易考點;考試陷進
浙江省專科升本科考生自2012年改革以來已經實施了三年了,學生分文理科參加考試,文科學生考語文和英語,理科學生考數學和英語,可以看出英語這門學科的重要性。英語學科考試包括閱讀、完型、翻譯和寫作等。翻譯是很多學生倍感頭疼的部分,該部分包括漢譯英和英譯漢兩個部分,本文將就該部分的漢譯英部分的解題技巧和策略作一個全面的介紹。
1 考試簡介
翻譯(Translation)部分測試考生的語言理解和書面表達能力。翻譯部分共10題,漢譯英和英譯漢各5題,共30分,其中漢譯英15分,英譯漢15分,考試時間為30分鐘。
漢譯英(Chinese-English Translation)部分共5個句子,一句一題,句長為20詞左右。句中的一部分已用英文給出,要求考生根據全句意思將漢語部分譯成英語。譯文須符合英語的語法結構和表達習慣,用詞準確。該部分主要測試學生理解、表達和實際應用能力。
2 漢譯英解題技巧
2.1 漢譯英解題基本步驟
首先,我們結合浙江省2012年4月專升本考試漢譯英的真題來分析漢譯英的解題步驟。不掌握正確的解題步驟可能使考生無從下手。在分析題目后,我們發現每一題都考到某種句子結構和短語動詞。因此,第一步是要搞清楚要選用什么句子結構和短語動詞,然后再確定譯文的選詞、詞序等的組織與表達。以下是漢譯英常見的解題步驟:
步驟1:根據漢語題干意思確定句型、句子基本結構,特別是是否需要倒裝等。此外,還需要注意修飾成分(定、狀、補)的位置以及核心語法(虛擬語氣、比較狀語從句、倒裝句、非謂語動詞、時態、語態等)。
步驟2:確定譯文的選詞、詞序等的組織與表達。此處要注意詞語以及重點表達法的選取。考生需要熟悉掌握考試大綱所要求的全部單詞詞組。
步驟3:檢查。一定要對照原文,首先檢查譯文是否正確表達了漢語題干的內容,是否有錯譯和漏譯。其次,檢查是否有語言或語法上的明顯錯誤。例如,時態、語態、單復數、拼寫等。
2.2 易考點及實例分析
根據近三年專升本考試的真題以及歷年四級考試的補全翻譯部分的題目,筆者總結出經常考到的語法、結構及表達方式,主要包括結構與用法、短語及習慣表達法、定語從句、名詞性從句以及虛擬語氣。下面分別從這幾個方面結合實例來分析這些易考點。
第一,實例分析:常考結構與用法。
I am going to purchase this course,__________________(無論我要做出什么樣的犧牲).
第二,實例分析:短語及習慣表達法。
命題人在命題時經常有意識地考到一些常用的短語及習慣表達法,在平時的學習中要特別注意積累,這樣考試的時候就能夠信手拈來。請思考一下以下題目中的短語和習慣表達法:
The finding of this study failed to _____________________(將人們的睡眠質量考慮在內).
第三,實例分析:定語從句。
定語從句考的頻率很高,要特別注意正確選用關系代詞和關系副詞,還要注意定語從句中的謂語動詞的時態和主句的呼應,尤其要避免重復使用賓語。請理解一下實例(注意答案中的斜體部分):
The prevent and treatment of AIDS is ____________________(我們可以合作的領域).
第四,實例分析:名詞性從句。
名詞性從句包括主語從句、賓語從句、表語從句以及同位語從句。在翻譯前三種從句時要注意選用正確的引導詞,同時要注意從句中的語序,同位語從句相對簡單,只需用引導詞that。請看以下實例:
_________(大多數父母所關心的)is providing the best education possible for their children.
第五,實例分析:虛擬語氣。
虛擬語氣是考試中的一個重點和難點,因其復雜而使很多同學頭疼。這里既要注意含有非真實條件狀語從句的虛擬語氣的句子,也要注意在有些動詞后的賓語從句中的虛擬語氣的用法。
The victim_______________(本來會有機會活下來)if he had been taken to hospital in time.
2.3 易掉入的陷阱
在做這部分題目時很容易掉入出題人設置的陷阱,所以要特別注意瞻前顧后,不要忽略某些小詞,如不定式結構中的to,各種從句的引導詞以及一些特殊句型中的連接詞。這些小詞十分關鍵,忘記使用可能導致較多的失分。請結合以下實例理解這些陷阱:
易掉入的陷阱1:忘記使用不定式結構中的to。例如:
Specialists in intercultural studies say that its not easy ________(適應不同文化中的生活).
易掉入的陷阱2:易使用中式英語。
__________________(考慮到您的方便),you can stay in the villas for our overseas visitors.
易掉入的陷阱3:忘記使用連接詞。
I would prefer shopping online to shopping in a department store ____ (它更加方便和省時).
易掉入的陷阱4:特殊句型的處理不當。
____________________(直到他完成使命)did he realize that he was seriously ill.
在掌握以上的解題技巧和策略后,再進行適當的強化訓練和模擬測試,該部分就能夠確保拿到比較高的分數。
參考文獻:
[1] 馮慶華.實用翻譯教程[M].上海:上海外語教育出版社,2002.
[2] 張道真.實用英語語法[M].長春:外語教學與研究出版社,1997.
[3] 蔣景陽.浙江省大學英語三級考試必讀[M].杭州:浙江大學出版社,2014.
[4] 馬德高.四級新題型真題詳解[M].上海交通大學出版社,2014.
[5] PinkhamJoan.The Translators Guide to Chinglish[M].Foreign Language Teaching and Research Press,2011.
作者簡介:夏金成,男,碩士,江商業職業技術學院外國語學院講師,研究方向:外國語言學及應用語言學。