999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

翻譯美學理論下的中國古典詩詞英譯研究

2014-12-31 00:00:00朵琴
絲綢之路 2014年22期

[摘要]本文從翻譯美學理論視角出發,從語言美、音韻美和意象美三方面探討了中國古典詩詞之美,認為好的詩詞翻譯應當翻譯出古詩詞的意境。對于如何才能翻譯出古詩詞的意境,筆者認為必須要了解原詩詞的風格特點以及所使用的修辭手法。

[關鍵詞]翻譯美學理論;古典詩詞;英譯

[中圖分類號]H059 [文獻標識碼]A [文章編號]1005-3115(2014)22-0057-02

一、翻譯美學理論

中華文化與中國古典詩詞翻譯博大精深、源遠流長。中國古典詩詞不僅是中化文學中的瑰寶,更是世界文化寶庫中不可或缺的一部分。由于語言的不同,翻譯便成了這種文化交流的最大障礙。

作為一門從美學角度研究翻譯的學科,翻譯美學與處于翻譯理論研究和實踐中的每個人密切相關。朱光潛先生在20世紀80年代提出了“翻譯美學”這個術語,并且認為“翻譯繞不開美學”。中國的傳統翻譯理論也都閃現著美學的光芒。清末馬建忠提出的“善譯論”強調翻譯要確知原文“意旨之所在。而又摹寫其神情,仿佛其語氣,然后心悟神解,振筆而書,譯成之文,適如其所譯而止,而曾無毫發出入于其間,夫而后能使閱者所得之益,與觀原文無異” 。馬建忠的“善譯論”是一種基于真、善、美的翻譯審美描寫。嚴復在其譯作《天演論·譯例言》中提出了“譯事三難信達雅”論?!叭y”之說的特點在“雅”,“雅”顯然屬于美學范疇。嚴復所崇尚的“古雅”,完全是基于對當時審美接受論的考慮。除此之外,還有傅雷的“神似重于形似論”,這里的“神”指神韻、精神,是一種超出外在的精神氣質。綜上所述,對于中國翻譯學而言,美學模式可以說是翻譯學的最重要的模式,因為美學模式能最充分地反映漢語的本質特點和中華文化的本質特點。

二、古詩詞之美

(一)語言美

從語言美學視角來看,漢字不僅僅是一種書寫符號,更是承載著意義的藝術符號,富含美的意味和情趣。中國古詩是語言最精煉、內涵最豐富的一種文學形式,積淀了中國悠久的歷史文化。在翻譯美學看來,語言美是存在于語言中的一個審美信息結構,不僅可以意會而且可以言傳。也就是說,我們完全可以對其進行解剖、分析,再逐步加以完善。從最基層看,語言美產生于優化的詞語搭配。例如中國詩話史上的著名例子“春風又綠江南岸”,詩人王安石對“綠”、“到”、“過”、“滿” 等字進行了仔細揣摩推敲,說明了他對用詞的考究。細細地品讀這首詩,我們就能悟出“綠”字的神韻,“綠”字既涵蓋了“滿”、“到”、“過”的意思,又突出了東風催春勢不可擋的盎然生機。宋祁的“紅杏枝頭春意鬧,綠楊煙外曉寒輕”兩句,王國維在《人間詞話》里稱贊說:“著一‘鬧’字,境界全出。”毛澤東的詞《沁園春·長沙》里的句子:“鷹擊長空,魚翔淺底,萬類霜天競自由。”其中“擊”字用得好,有出擊、撞擊、沖擊、搏擊等義,很有力度,寫出了雄鷹搏擊藍天的氣勢,要是換作“飛”或“翔”,就索然無味了。“翔”字也用得好,這里用了“移詞”格(本來用于甲事物的詞,臨時移用于乙事物),把本來用于形容鳥兒的“翔”,用來描寫魚?!棒~翔淺底,給讀者展現出一幅魚兒在水里自由自在、像小鳥在空中滑翔的畫面。

(二)音韻美

語言中的韻具有音樂美和氣質美兩個方面。中國的詩論、文論歷來都很重視韻。明代的文論家陸明雍在《詩鏡總論》中說:“有韻則生,無韻則死;有韻則雅,無韻則俗;有韻則響,無韻則沉;有韻則運,無韻則局?!庇纱丝梢婍崒h語的重要性,它關系到語言的活力、品位、力量和效果。漢語的音美除了體現在高低、韻律、節奏上,還體現在聲調上,漢語最富特色的是四聲聲調。中國的古典韻律詩就是以聲調的平仄搭配組合為特色的,以近體詩七律為例:平平仄仄平平仄,仄仄平平仄仄平。仄仄平平平仄仄,平平仄仄仄平平。白居易的七律《錢塘湖春行》:“亂花濺欲迷人眼,淺草才能沒馬蹄。最愛湖東行不足,楊柳陰里白沙堤?!边@樣悅耳的格律被譽為“流轉如歌”,一點也不夸張。宋代女詞人李清照《聲聲慢》:“尋尋覓覓,冷冷清清,凄凄慘慘戚戚?!边@首詞用七對疊音開篇,其中五對屬于低調齒齦音,齒音可以產生一種凄清、凄厲、凄慘的心理和情感效應,“戚戚”更具有一種入聲低回調,與“哭泣”、“哽咽”諧音。強化的視聽感性同時依托著詩人凄苦的情思意境,打造出了詩人失魂落魄的意象,令人萬分憐惜。

(三)意象美

詩歌創作中的意象是中國詩學中的一個關鍵概念,是構成傳統詩詞的基本元素。朱光潛稱:“每個詩的境界都必須有‘情趣’(feeling)和‘意象’(image)兩個要素?!槿ぁ喎Q‘情’,‘意象’簡稱‘景’?!睂τ谥袊姼?,特別是中國古典詩歌而言,意象就是詩歌的靈魂。比如王維的名篇《山居秋暝》:“ 空山新雨后,天氣晚來秋。明月松間照,清泉石上流。竹喧歸浣女,蓮動下漁舟。隨意春芳歇,王孫自可留?!泵枥L出秋日將晚時山間的景色,山雨初霽,萬物一新,皓月當空,猶如世外桃源一般。詩人置身其中,寫自己的所見、所聞、所感,情景交融,以景傳情。全詩無一字直言情,然而又顯得字字言情。這種主客統一的鮮明而又朦朧的境界,產生了一種只可意會不可言傳的審美意象。還有杜牧的《泊秦淮》:“ 煙籠寒水月籠沙,夜泊秦淮近酒家。商女不知亡國恨,隔江猶唱后庭花。”這首詩含蓄雋永的境界美,從情景交融的意象中滲透出來。

三、 如何譯出古詩詞之美

形神兼似是詩歌翻譯的最高境界。詩歌的翻譯應當遵循以詩譯詩的原則,“兼顧內容與形式,做到形神兼似”,“最大限度地遷移或再現原詩的形式美、音韻美、節奏美、情感美、意境美和風格美”。但是譯詩難,譯古詩更難。在做不到形神兼似的前提下,就要力求傳神,力求保持原詩詞的意義和意境翻譯。只要譯出了神韻意境也就譯出了詩。

(一)分析原詩詞的風格特點

中國古詩詞從《詩經》到樂府再到唐詩宋詞,形式與風格多種多樣,主旨豐富多彩。以唐詩為例,常見的主旨有歌頌祖國山河、抒發個人抱負、抨擊社會現實等。不同的主旨就會有不同的風格,所用的意象及表達的意境也是不同的。以唐詩《春曉》為例:“春眠不覺曉,處處聞啼鳥。夜來風雨聲,花落知多少?!笔紫葋砜催@首詩的主旨,在一個春日的清晨,詩人通過捕捉一些諸如鳥啼、春雨、落花等春日典型的形象,來表達詩人對春天的喜愛以及對春光易逝的傷感之情。整首詩清麗婉轉、節奏明快。前兩句表達了喜春之情,后兩句表達了惜春之憂。我們來看這首詩的譯文:“This spring morning in bed I’m lying, Not awake till I hear birds crying. After one night of wind and showers, How many are the fallen flowers!”該譯文很好的體現了原詩的音韻和節奏,“lying, crying”、“showers, flowers”均為重音在前的雙音節詞,整首詩的節奏基本為“揚抑—揚抑—揚抑—揚抑”,循環往復,輕重音有規律的相互交替,聽起來如行云流水般優美悅耳,具有很鮮明的節奏感。整個譯文的風格和原詩的風格很契合。

(二)分析原詩詞中修辭手法的應用

中國古詩詞中有大量修辭手法的使用,只要譯者能夠準確把握作者在原詩詞中運用了哪種修辭手法,如何實現情景交融下的物化和人化,就能成功將原詩詞中的修辭手法所達到的效果再現于譯文中。例如宋朝女詞人李清照的詞作中就有大量比喻、擬人等修辭手法的運用。她對擬人手法的運用可謂爐火純青,把對人的情感移用到物身上,活化了物,給人一種頗富人情味的印象。我們來看李清照詞《蝶戀花》的上闋:“暖風晴雨初破凍,柳眼眉腮,已覺春心動?!痹谶@首詞中,作者“用美人的臉頰來比紅梅,形象更加生動,又用美人的媚眼來比含苞欲放的柳枝吐出的嫩芽”,使早春那種春風乍起、萬物復蘇的景象躍然紙上,我們仿佛看到柳樹抽出了嫩芽,梅花競相開放,細長的柳葉似少女嫵媚多情的眼睛,而嬌嫩的梅花猶如少女的香腮。來看王椒升的譯文:“Willow sprouts like a girl’s eyes, Plum blossoms rosy-cheeked: Already one feels the heart of spring stirring.”譯文中使用了“like” 這一明喻的標志詞,將柳枝像媚眼,紅梅像臉頰分開翻譯,并且貼切使用了“rosy”一詞,既說少女臉頰的粉嫩又說梅花的顏色,栩栩如生地傳達了原文的意境美。

四、結語

綜上所述,筆者認為,要想翻譯出古詩詞的意境,就要對原詩詞的風格特點以及其中所運用的修辭手法加以分析。但是譯詩難,譯古詩更難。它對譯者的個人能力和努力提出了更高要求,只有不斷地加強自身的文化修養,多品讀古詩詞,多實踐練習,才能了解并掌握中西詩詞文化之間的差異,從而呈現出最佳的譯本。

[參考文獻]

[1]劉金龍,劉曉民.跨文化視角下的古詩詞曲英譯研究[J].翻譯教學與研究,2010,(1).

[2]劉宓慶.翻譯美學理論[M].北京:外語教學與研究出版社,2011.

[3]錢鐘書.七綴集[M].北京:北京·讀書·新知三聯出版社,2002.

[4]吳嘉茜.李清照詞中修辭手法英譯比較研究[J] .翻譯教學與研究,2011,(2).

[5]王國維.人間詞話[M].南京:江蘇文藝出版社,2007.

[6]王澤龍.中國現代詩歌意象藝術的嬗變及其特征[J].百年中國文藝研究,2009,(1).

[7]徐國萍.《春曉》英譯之對比分析[J].中國翻譯,2001,(2).

[8]許淵沖.文學與翻譯[M].北京:北京大學出版社,2003.

[9]朱光潛.朱光潛美學文集[M].上海:上海文藝出版社,1982.

[10]朱徽.中英比較詩藝[M].成都:四川大學出版社,1996.

[11]卓振英.漢詩英譯的總體審度與詩化[J].外語與外語教學,1997,(4).

主站蜘蛛池模板: 亚洲有无码中文网| 久久精品国产在热久久2019| 国产欧美视频综合二区| 蝴蝶伊人久久中文娱乐网| 一区二区自拍| 最新痴汉在线无码AV| 精品国产欧美精品v| 国产青青草视频| 国产福利不卡视频| 中文国产成人精品久久一| 91精品久久久久久无码人妻| 久久婷婷六月| 91无码人妻精品一区二区蜜桃| 久热这里只有精品6| 91视频区| 国产精品无码久久久久久| 黑色丝袜高跟国产在线91| 一级一毛片a级毛片| 色综合天天视频在线观看| 精品免费在线视频| 青草免费在线观看| 亚洲日韩AV无码一区二区三区人 | 亚洲欧洲自拍拍偷午夜色无码| 在线观看网站国产| 国内精品视频区在线2021| 亚洲一区无码在线| 国产一级在线播放| 欧美国产在线一区| www.av男人.com| 国产成人三级在线观看视频| 国产小视频免费| 日韩av无码精品专区| 精品久久综合1区2区3区激情| 欧美亚洲第一页| 国产波多野结衣中文在线播放| 日本在线视频免费| 国产成人做受免费视频| 国产成+人+综合+亚洲欧美| 国产久草视频| 国产无码精品在线| 国产网站一区二区三区| 99视频精品在线观看| 精品国产aⅴ一区二区三区| 久久中文字幕2021精品| 久无码久无码av无码| 91精品啪在线观看国产91| 国产精品浪潮Av| 久久福利片| 久久久久久久久18禁秘| 永久成人无码激情视频免费| 思思热精品在线8| 在线不卡免费视频| 精品在线免费播放| 久久黄色一级视频| 91在线一9|永久视频在线| 九九香蕉视频| 国产白浆视频| 91丨九色丨首页在线播放| 五月天久久婷婷| 日日拍夜夜操| 9啪在线视频| 亚洲国产精品日韩专区AV| 国产成人精品亚洲77美色| 欧美国产三级| 国产欧美日韩va另类在线播放| 日韩精品亚洲一区中文字幕| 国产精品视频猛进猛出| 国禁国产you女视频网站| 久草视频一区| 欧美a在线| 精品国产一二三区| 国产精品大白天新婚身材| 欧美国产日韩在线| 亚洲精品不卡午夜精品| 91在线一9|永久视频在线| 天堂成人在线| 999精品在线视频| 尤物国产在线| 中文字幕在线日本| 国产午夜不卡| 欧美成人一区午夜福利在线| 亚洲欧美另类久久久精品播放的|