999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

淺析電影字幕中文化要素的翻譯策略

2015-01-23 23:46:31王題
北方文學·下旬 2014年9期

摘 要:本文重點分析了兩種翻譯理論包括:翻譯的歸化與異化和文化過濾。在這兩種理論中都結合例子加以分析使之可以有效的運用在電影字幕翻譯中,讓不同文化的觀眾觀影無障礙。論文中提出的字幕翻譯原則及策略旨在提高字幕翻譯質量,縮小文化差距,促進文化交流。希望有助于影視字幕翻譯實踐中處理好原語和目的語的關系,從而讓電影字幕翻譯得到更好發展。

關鍵詞:電影字幕;文化要素;翻譯理論

隨著人類社會文化的繁榮進步,電影業從無到有,各個國家所制作的越來越多的高品質電影不斷涌入世界電影市場,電影已成為人類不可或缺的文化盛宴。縱觀電影業的發展因素,足見電影字幕的翻譯水平在一定程度上決定著電影走向世界的進程。從我國電影字幕的翻譯歷史看已經超過五十年了,在這期間涌現了很多好的翻譯作品,通過這些好的作品我們不僅能鮮明地感同身受地體驗外國文化,也可以體會到外語帶給我們的啟發式的神奇感受。但是,不可否認的客觀現實是,電影翻譯雖隸屬于文學翻譯,但是人們卻沒有給予像文學翻譯一樣重視,作為文學翻譯的分支,電影字幕的翻譯就也需做到準確通詳。在翻譯之前也需對整部影片有全面的了解,從而進行良好把握。本文從電影字幕中的歸化異化理論與文化過濾理論進行分析,希望對電影字幕翻譯者有所幫助。

一、翻譯的歸化與異化

1995年,美國學者L.Venuti提出了翻譯的歸化與異化(translation of domestication and foreignization),而這一術語是1813年Schileiermacher在《論翻譯的方法》一文中提出的。Schilermacher指出翻譯有兩種方法,“一種是盡可能讓作者安居不動,而引導讀者去接近作者;另一種是盡可能讓讀者安居不動,而引導者去接近讀者。”這種讓讀者接近作者的的情況即為異化,而作者接近讀者的情況稱之為歸化,《牡丹亭》作者湯顯祖,當我們向外國人介紹時無論怎樣描述湯顯祖在中國戲曲對當時和后世的影響外國人都似懂非懂,如果我們說湯顯祖就是東方的莎士比亞,外國人就會恍然大悟,切身的明白湯顯祖的重要性。

例1:----He won the lottery.

他燒高香還來不及呢。(《美食,祈禱,戀愛》)

例2:----Oh, my God. My flatmate.

老天,我的室友。(《諾丁山》)

例1,例2都是譯者使用了歸化的策略,漢語里我們常說“燒高香”,在此處這種翻譯處理更自然平順。由于對基督教的信仰,西方人常說“God”、“Jesus”這類詞,而在中國,我們在感嘆時常說“天呢”,“老天”等等。當然,有些譯者用異化的方式來處理這類詞,如:

例3:----Hello, God? Nice to finally meet you.

你好,上帝?久仰了。(《美食,祈禱,戀愛》)

這里譯者采用了異化的方式,把God翻譯為“上帝”,直接引用外國人的習慣,采用異化的方式我們可以更好的了解外國文化,能夠讓觀眾更深的體會到宗教在國外的重要性。

二、文化過濾

文化過濾(cultural filtering)是跨文化轉換中的必然現象,在跨文化文學交流對話中,源語文化與目標文化由于文化傳統,社會環境,審美習慣等不同,目標文化會對交流信息進行選擇、增刪、創新、重組從而造成目標文本與源文本在內容和形式等方面發生的變異現象。一般來說,文化差異性越大文化過濾性越高。在電影字幕中,由于兩種語言的不同,文化差異必然存在,那么文化過濾就是一種很重要的字幕翻譯處理方式。其目的就是讓目標語可以更好的理解影片內容。

例4:If you hurt my girl, you will answer directly to me.

打狗也要看主人。(《公主日記》)

例5:And if you mess up, my head is on the chopping block.

你的失職會送我上斷頭臺。(《穿普拉達的女王》)

這兩個影片中的翻譯就體現了文化過濾現象,“打狗也要看主人”和“送上斷頭臺”都是漢語中人們的常用說法,所以這樣翻譯更符合我們作為目標語的說話習慣。

當今世界,電影業的蓬勃發展不僅僅表現在業態自身的可持續發展和文明進步,還在更寬廣的文化蘊意下實現著各國文化的交流和融匯,促進著人類社會文化和經濟全球化發展的進程,電影業如同傳遞文明信息的使者,把各個民族各個國家的風土人情、價值觀念展示給跨國觀眾,引發相互了解和相互影響的效應??梢哉f,在這種情況下,電影作為信息和文化交流的具體方式與電影字幕的翻譯效果密切相連,唯有電影字幕的翻譯效果好,才會獲取更好的播映效果,也才會更表現出影片出產國的文化特質。因此,字幕翻譯作為翻譯的分支領域得以更好的發展離不開理論基礎的幫助,通過選擇合適的翻譯策略,譯者可以為目標觀眾提供更高質量的臺詞從而達到觀眾觀影無障礙。

參考文獻:

[1]錢紹昌. 影視翻譯——翻譯園地中越來越重要的領域[J]. 中國翻譯,2000,(01).

[2]劉輝修,王衛利. 電影字幕翻譯中文化過濾現象探析[J].現代語文(語言研究版),2010,(07).

[3]許建平. 跨文化翻譯中的異化與歸化問題[J].中國翻譯,2002,(05).

作者簡介:王題(1992—),女,遼寧阜新市人,大連外國語學院在讀研究生,研究方向:英語筆譯。

主站蜘蛛池模板: 青青草原国产精品啪啪视频| 农村乱人伦一区二区| 国产精品第| 伊人丁香五月天久久综合| 波多野结衣视频网站| 亚洲国产成人精品无码区性色| 人妻丝袜无码视频| 五月激情综合网| 国产黄色免费看| 国产丰满大乳无码免费播放| 中文一级毛片| 亚洲综合天堂网| 亚洲三级a| 欧美精品一区在线看| 午夜精品区| 欧美精品v日韩精品v国产精品| 成人午夜在线播放| 国产三级毛片| 九九久久99精品| 国产情精品嫩草影院88av| 97久久精品人人| 亚洲系列无码专区偷窥无码| 午夜免费视频网站| 国产91全国探花系列在线播放| 无码电影在线观看| 美女扒开下面流白浆在线试听| 欧美一道本| 欧美黄网站免费观看| 国产精品第一区| 亚洲a级毛片| 毛片基地视频| 激情影院内射美女| 国产十八禁在线观看免费| 波多野结衣在线一区二区| 日本手机在线视频| 在线观看亚洲国产| 精品人妻一区无码视频| 超碰aⅴ人人做人人爽欧美| 97久久超碰极品视觉盛宴| 不卡无码h在线观看| 992Tv视频国产精品| 亚洲色欲色欲www在线观看| 97超级碰碰碰碰精品| 好吊色国产欧美日韩免费观看| 亚洲六月丁香六月婷婷蜜芽| 国产成人精品一区二区不卡| 国产欧美性爱网| a在线亚洲男人的天堂试看| 免费可以看的无遮挡av无码| 狼友av永久网站免费观看| 亚洲aⅴ天堂| 韩日免费小视频| 久久综合九九亚洲一区 | 久久国产亚洲偷自| 黄色在线网| 久草视频精品| 国产成人精品优优av| 激情综合激情| 亚洲va视频| 制服丝袜在线视频香蕉| 日韩精品专区免费无码aⅴ| 人妻无码AⅤ中文字| 国产屁屁影院| 第一页亚洲| 人妻无码中文字幕一区二区三区| 伊人大杳蕉中文无码| 免费a在线观看播放| 香蕉色综合| 无码福利日韩神码福利片| 91啪在线| 日本在线视频免费| 国产精品成人AⅤ在线一二三四| 99精品影院| 久久香蕉欧美精品| 在线中文字幕网| 国产福利一区视频| 全午夜免费一级毛片| 青青草原国产av福利网站| 99热这里只有精品国产99| 国产麻豆永久视频| 亚洲第一区欧美国产综合| 亚洲美女视频一区|