——以許淵沖英譯《長恨歌》為例"/>
999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

淺析"音美"原則對漢詩英譯的指導(dǎo)意義
——以許淵沖英譯《長恨歌》為例

2015-02-27 03:43:21喬芳
新教育時代電子雜志(教師版) 2015年23期

喬芳

(西安外國語大學(xué)研究生部 陜西西安 710128)

淺析"音美"原則對漢詩英譯的指導(dǎo)意義
——以許淵沖英譯《長恨歌》為例

喬芳

(西安外國語大學(xué)研究生部 陜西西安 710128)

中國古典詩詞是我國國學(xué)的精粹。翻譯中國古典詩歌是東西方文化交流的重要渠道。許淵沖先生提出的"三美"翻譯標(biāo)準(zhǔn)對中國古典詩歌英譯實踐和譯文藝術(shù)欣賞有著重大的指導(dǎo)作用。本文以許淵沖英譯《長恨歌》為例,探討"音美"在英譯的巧妙運用,從中分析"音美"的翻譯標(biāo)準(zhǔn)在翻譯實踐和品鑒有著積極的指導(dǎo)作用。

《長恨歌》 "音美"漢詩英譯

引言

中國向來有“詩國”之稱,是貫穿中華文化的核心文化元素。在文化全球化的大背景下,東西方文化交流越來越重要。漢語格律詩結(jié)構(gòu)齊整、韻律優(yōu)美、意蘊深遠、字少意多、含蓄委婉,這些特色也對漢詩英譯造成許多困難。許淵沖先生提出的“三美”原則對中國漢詩翻譯起著重要的指導(dǎo)作用。在漢詩英譯中實現(xiàn)“意美”的前提下能實現(xiàn)“音美”實屬非易。

(一)“音美”原則

許淵沖教授認(rèn)為,繪畫應(yīng)有悅目的形美,音樂應(yīng)有悅耳的音美,文學(xué)應(yīng)有感人的意美。而文學(xué)翻譯尤其中國古典詩歌翻譯是一門綜合的藝術(shù),要盡量傳譯原詩的意美、音美和形美。“音美”在“三美”原則中于第二位,次于“意美”。音美和形美是必要條件,而意美是充分條件。“音美”主要針對于押韻,疊字、韻律、節(jié)奏等問題。漢詩音美指詩歌的節(jié)奏與韻式。漢詩有頭韻或尾韻,尾韻常是一韻到底。許版的《長恨歌》對“音美”的傳譯是翻譯詩歌韻律中的佳作。

(二)“音美”再現(xiàn)

《長恨歌》是古體詩,雖不講究對仗平仄,但韻律變化更多樣。在英譯中很難保留漢詩音美的特點,這也是漢詩英譯的不可譯或難譯之處。但許先生在充分利用英語語言自身優(yōu)勢的基礎(chǔ)上提出,七言詩英譯時可以考慮用亞歷山大體,即每行十二個音節(jié)的抑揚格詩句;五言詩可以考慮用英雄體,即每行十個音節(jié)的抑揚格詩句。

《長恨歌》共120行,許先生的譯本正好與原詩一樣共120行,每行以12個音節(jié)體現(xiàn)原詩每行7個漢字。一般而言,英譯本的行數(shù)一般比原文多,而許譯能在體現(xiàn)“意美”“音美”的前提下,能保持原始的長短,實屬難得。對比楊憲益夫婦的譯文208行,且每行音節(jié)數(shù)不一,許譯文在形美的優(yōu)勢尤為明顯。

許先生充分利用英詩中頭韻、尾韻、眼韻等特點,在譯文中做到了雙行押韻和隔行交互押韻,恰如其分地將《長恨歌》翻譯得富有音樂節(jié)奏感,讀起來朗朗上口,韻律感十足,很好地體現(xiàn)了漢語古詩特點。整篇詩歌譯作共120句,在前48句和后73-120句采用雙行押韻格式,即每兩行詩一換韻,押韻方式為“AABBCCDD”。在49-72句采用隔行交互押韻,押韻方式為“ABABCDCD”,整首都下來便充滿韻律感。

譯文中押韻處處可見,如“君王掩面救不得,回看血淚相和流”一句的翻譯“The monarch could not save her and hid his face in fear;Turning his head,he saw her blood mix with his fear”。“fear”和“tear”押尾韻,在實現(xiàn)意美的基礎(chǔ)上實現(xiàn)了音美。“黃埃散漫風(fēng)蕭索,云棧縈纖登劍閣”中的后半句許譯為“A serpentine plank path led to cloud-capped Sword Gate.”該句譯詩出現(xiàn)了“plank path”和“cloud-capped”兩處頭韻,而且“plank”、“path”、“capped”三個詞又形成了諧元韻。又如“落葉滿階紅不掃”的譯文“With fallen leaves unswept the marbles steps turned red”同樣出現(xiàn)了三個詞的諧元韻:“unswept”,“steps”和“red”。再如“悠悠生死別經(jīng)年”中“悠悠”一詞是雙聲疊韻,許先生變通地采用英語中的詞語反復(fù)“l(fā)ong,long”來對應(yīng),既增強了詞意,延緩了節(jié)奏,把相思人兒思愛心切,一日不見如隔三秋,更哪堪經(jīng)年累月的悲痛心境展露無遺,同時又展現(xiàn)了原作的形式與音韻之美。這些譯句音韻優(yōu)美,讀來朗朗上口,充分展示了譯詩的“音美”。

值得一提的是,“長恨”是“天長地久有時盡,此限綿綿無絕期”的簡要概括,說明時間的無限。而在表示“長”、“永遠”、“無休止”等含義的英語詞當(dāng)中,從字形上看,“everlasting”是最長的;其次,該詞后面的“-ing”后綴具有持續(xù)進行的語法意義;再次,“-ing”從發(fā)音看包含一個長鼻音,讀來有余音不絕的效果。一個長長“everlasting”,完全譯出了自居易“此恨綿綿無絕期”的創(chuàng)作意圖,充分點染了那“長”字中仰天長嘆、亙古不絕的悲切意境。

總結(jié):

詩歌集聲、形、意于一體,具有獨特的藝術(shù)性,要完美翻譯出一首詩,就必須保留這些特點。這首《長恨歌》譯文無論從忠實度、傳神、韻律樂感等方面都真正再現(xiàn)了原詩語言風(fēng)格,傳譯出中國古詩的特點及其魅力。譯文音律上的傳譯對后輩譯者提供了極有價值的借鑒。譯文Song of Everlasting Regret同樣是一首婉轉(zhuǎn)纏綿、蕩氣回腸的絕世愛情敘事詩。

[1]李靚,李延林.《“三美”原則在漢詩英譯中的應(yīng)用初探——以《長恨歌》的兩譯本為例》.湖南醫(yī)科大學(xué)學(xué)報11.4(2009):144-145.

[2]許淵沖.《三談“意美、音美、形美”》.深圳大學(xué)學(xué)報2(1987):70-77.

[3]許淵沖.《白居易的《長恨歌》及其英譯》.外語學(xué)刊3(1984):49-61.

主站蜘蛛池模板: 五月婷婷亚洲综合| 亚洲综合香蕉| 日韩精品无码免费一区二区三区 | 久久综合九色综合97婷婷| 青草娱乐极品免费视频| 99ri国产在线| 91视频日本| 亚洲精品成人福利在线电影| 亚洲一级毛片在线观播放| 亚洲国产中文精品va在线播放| 40岁成熟女人牲交片免费| 91无码网站| 一级片免费网站| 欧美日韩一区二区三区四区在线观看| 福利一区三区| 视频一本大道香蕉久在线播放| 狠狠色丁婷婷综合久久| 国产裸舞福利在线视频合集| 亚洲国产欧美国产综合久久 | 天堂岛国av无码免费无禁网站| 日本午夜精品一本在线观看| 亚洲国产成人久久精品软件| 亚洲人成网线在线播放va| 精品午夜国产福利观看| 国产欧美精品专区一区二区| 久久综合丝袜长腿丝袜| 日韩不卡高清视频| 日韩二区三区| 国产第一页屁屁影院| 亚洲精品卡2卡3卡4卡5卡区| 99re这里只有国产中文精品国产精品 | 全裸无码专区| 国产99免费视频| 亚洲精品午夜无码电影网| 熟女日韩精品2区| 国产特一级毛片| 国产91麻豆免费观看| 99视频在线观看免费| 天堂成人在线视频| 美女黄网十八禁免费看| 久久精品人妻中文视频| 欧美综合区自拍亚洲综合绿色| 99热在线只有精品| 午夜成人在线视频| 极品性荡少妇一区二区色欲| 在线色国产| 不卡色老大久久综合网| 日日摸夜夜爽无码| 91精品国产自产在线观看| 久久久久国产精品熟女影院| 欧美日韩亚洲国产主播第一区| 精品国产成人av免费| аⅴ资源中文在线天堂| 青青草原国产精品啪啪视频| 欧美性猛交xxxx乱大交极品| 亚洲女同一区二区| 一级毛片免费不卡在线| 99国产精品免费观看视频| a级毛片免费网站| 好吊色妇女免费视频免费| 国产成年女人特黄特色毛片免 | 在线欧美国产| 永久免费精品视频| 亚洲视频一区| 精品伊人久久久久7777人| 国产呦视频免费视频在线观看| 日韩毛片视频| 国产三级国产精品国产普男人 | 狠狠干综合| 国产成人精品男人的天堂下载| 无码丝袜人妻| 日韩在线观看网站| 在线免费观看a视频| 亚洲伊人天堂| 国产无码精品在线播放 | 亚洲妓女综合网995久久| 精品人妻一区无码视频| 国产女人爽到高潮的免费视频| 亚洲成aⅴ人在线观看| 亚洲无码日韩一区| 国产18在线播放| 欧美狠狠干|