999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

試談用英語名詞的-s復數形式來翻譯的漢語

2015-02-28 12:52:47胡瀟逸李延林
現代語文 2015年19期
關鍵詞:習慣英語

○胡瀟逸 李延林

試談用英語名詞的-s復數形式來翻譯的漢語

○胡瀟逸 李延林

漢語有各種各樣的習慣表達,英語也是如此。在漢英互譯中,譯者需要特別關注的是,漢語中的習慣表達轉譯成英語時,怎樣才能實現譯語在表達上的恰如其分與對等。

英語 名詞復數 漢語 翻譯

一、部分學科名稱

在學校開設的學科中,有部分學科的漢語名稱在用英語翻譯時,譯者得使用與之相應的英語來進行表達。盡管不少英語界與非英語界的有識之士經常提醒人們對之加以注意,雖然在高校的課堂上英語教師或專業教師三番五次地強調記住這些學科名稱英譯的重要性,但還是有人在學習中因這樣或那樣的原因而疏于關注。這部分學科名稱的特點是都以英語名詞的-s復數形式結尾或其中有一個詞是以英語名詞的-s復數形式結尾,總括起來它們主要有如下一些:

(1)應用數學Applied Mathematics

(2)理論物理Theoretical Physics

(3)天體物理Astrophysics

(4)流體力學Fluid Mechanics

(5)固體力學Solid Mechanics

(6)大氣科學Atmospheric Sciences

(7)工業催化Industrial Catalysis

(8)兒科學Pediatrics

(9)戰役學Science of Operations

(10)經濟學Economics

(11)聲學Acoustics

(12)美學Aesthetics

(13)西方經濟學Western Economics

(14)區域經濟學Regional Economics

(15)國民經濟學National Economics

(16)美術學Fine Arts

(1 7)工程熱物理學E n g i n e e r i n g Thermophysics

(18)計算數學Computational Mathematics

(19)歷史文獻學Studies of Historical Literature

(20)粒子物理與原子核物理學Particle and Atomic Nuclear Physics

(21)水力學及河流動力學Military Chemistry and Pyrotechnics

(22)中國少數民族經濟學China Ethnic Economics

(23)水文及水資源學Hydrology and Water Resources

(24)臨床檢驗診斷學Clinical Laboratory Diagnostics

(25)語言學及應用語言學Linguistics and Applied Linguistics

(26)人文與社會科學Humanities and Social Sciences

(27)外國語言文學Foreign Languages and Literatures

(28)軍事化學與煙火技術Hydraulics and Dynamics

(29)統計學Statistics

(30)物理電子學Physics Electronics

(31)生物物理學Biophysics

(32)力學Mechanics

(33)天體力學Celestial Mechanics

(34)海洋科學Marine Sciences

(35)老年醫學Geriatrics

(36)戰術學Tactics

(37)政治學Politics

(38)光學Optics

(39)倫理學Ethics

(40)理論經濟學Theoretical Economics

(41)世界經濟學World Economics

(42)應用經濟學Applied Economics

(43)國際關系學International Relations

(44)工程力學 Engineering Mechanics

(45)基礎數學Fundamental Mathematics

(46)彈性力學Elastic Mechanics

(47)低溫原理Cryo Fundamentals

二、某些要譯成源自形容詞或介副詞或副詞或-ing詞帶-s詞尾名詞的漢語

某些漢語的習慣表達可譯為英語中源自形容詞或介副詞或副詞或-ing詞帶-s詞尾的名詞。在實際的翻譯中,要弄清這一點對譯者來說也不那么容易。現試舉幾例:

(一)譯成源自形容詞帶-s詞尾名詞的漢語

(1)可能的事possibles (比較:可能的possible)

(2)不可能的事impossibles(比較:不可能的impossible)

子孫youngs(比較:年輕的young)

(3)可吃的東西,食品eatables (比較:可以吃的 eatable)

(4)青菜greens(比較:綠色的green)

(5)化學制品chemicals(比較:化學的,化學作用的chemical)

(6)正規軍regulars (比較:正規的regular)

(7)三角褲briefs (比較:簡潔的brief)

(8)短褲shorts (比較:短的short)

(9)糖果sweets(比較:甜的sweet)

(10)備嘗人生甘苦to taste the sweets and bitters of life (比較:苦的bitter)

(11)詳細情節,細情particulars(比較:特別的particular)

(二)要譯成源自介副詞或副詞或-ing詞帶-s詞尾名詞的漢語

(12)反對票,投反對票者noes (比較:不,沒有no)

(13)贊成票,投贊成票者yeses(比較:是,對yes)

(14)執政黨與在野黨the ins and the outs

(15)上坡,興盛ups(比較:上位up)

(16)倒霉,潦倒,落魄;丘原downs(比較:下位,下行down)

(17)上坡下坡;盛衰;沉浮;迂回曲折ups and downs(比較:上上下下up and down)

(18)一切難解的人生問題all the great whys of life

(19)對事情可能做出的選擇whethers of the matter

(20)個中緣由,其所以然the whys and wherefores of it(比較:為什么why;為什么,何以wherefore)

(21)他現在行蹤不明。His whereabouts is unknown.(比較:在哪兒whereabout)

(22)地點和時間都重要。The wheres and whens are important. (比較:哪里where;何時when)

(23)過去的日子yesterdays(比較:昨天yesterday)

(24)生意,交易dealings(比較:dealing處置,待遇)

(25)附屬品,附件,財產,行李,家屬belongings(比較:親密,關心belonging)

(26)家具,設備,服飾品furnishings(比較:裝潢furnishing)

(27)出租房間,公寓lodgings (比較:住宿處lodging)

(28)刨花shavings(比較:刮臉,剃須shaving)

(29)樂隊的弦樂器strings (比較:string細繩,帶)

(30)一堆垃圾,底層的人們sweepings(比較:掃除,掃清sweeping)

(31)教導,學說teachings(比較:教學,講授teaching)

三、譯成總是帶有個-s詞尾英語名詞的習慣表達

這里所談的是當譯者在翻譯一些漢語習慣表達時,要使用英語中的某些習慣表達,而這些習慣表達不是毫無道理地通過在其中名詞之后任意添加-s詞尾而構成的,如漢語“與某人握手”,譯成英語便是“shake hands with sb.”,筆者認為該英譯文中之所以用hands,是因為要表達一種雙邊活動,又如漢語“常做鬼臉”,譯成英語便是“make faces”,其中復數形式的faces說明“做鬼臉”動作的重復性。由此可見,譯者在翻譯時所得之譯文得有一定的合理性與習慣性。試看下列漢英互譯:

(1)向某人道喜offer one’s congratulations to sb.

(2)對國家做貢獻make contributions to the country

(3)對某人拋媚眼make(或throw)sheep’s eyes at sb.

(4)把好人與壞人分開separate the sheep from the goats

(5)埋頭工作be up to the eyes in work

(6)更糟糕的是to make matters worse(用作插入語)

(7)仔細看be all ears

(8)仔細聽be all eyes

(9)對……視而不見shut(或close)one’s eyes to

(10)在某人看來in one’s eyes

(11)盯著fix(keep)one’s eyes upon

(12)游手好閑keep one’s hands in one’s pockets

(13)人多好辦事Many hands make light work.

(14)在可靠人手里in good hands

(15)掌握在某人手里in the hands of sb

(16)做早操do morning exercises

(17)使某人感動得流淚move sb. to tears

(18)淚流滿面sb. is bathed in tears

(19)使某人傷心流淚reduce sb. to tears

(20)有禮貌have good manners

(21)沒禮貌have no manners/have bad manners

(22)衣衫襤褸be in tatters/be in rags

(23)各行各業all walks of life

以上我們對用英語名詞-s復數形式來翻譯漢語相關表達方法進行了探討,發現在漢英互譯中有的源語好譯,因為它們在互譯中除了語言符號不同外,在表達方面符合常規,沒有特殊性或沒有必要用其他特別的方式;有的源語則不太好譯,它們表現出來的是一種語言的個性或特殊之處,所以譯者很多時候都要用心關注、恰如其分地表達,防止出錯。

[1]李延林.漢語常用詞英語巧譯[M].長沙:國防科技大學出版社,1999.

[2]唐述宗.英語詞組大全[Z].合肥:中國科學技術大學出版社,1995.

[3]秦秀白.當代英語習語大詞典[Z].天津:天津科學技術出版社,2000.

(胡瀟逸,李延林 湖南長沙 中南大學外國語學院510083)

猜你喜歡
習慣英語
上課好習慣
當你不喜歡,你就不習慣
文苑(2018年20期)2018-11-09 01:36:02
你總要習慣一個人
文苑(2018年19期)2018-11-09 01:30:18
好習慣
玩轉2017年高考英語中的“熟詞僻義”
命好不如習慣好
華人時刊(2017年19期)2017-02-03 02:51:44
讀英語
酷酷英語林
如何養成好習慣
主站蜘蛛池模板: 亚洲国产av无码综合原创国产| 免费国产在线精品一区| 亚洲国产精品日韩欧美一区| 无遮挡国产高潮视频免费观看| 日本欧美午夜| 九色综合视频网| 国产精品无码翘臀在线看纯欲| 国产精品人莉莉成在线播放| 四虎国产精品永久在线网址| 久久久久九九精品影院| 国产日韩丝袜一二三区| 一级爆乳无码av| 欧美激情视频二区| а∨天堂一区中文字幕| 亚洲有码在线播放| 国产一线在线| 中文字幕在线看| 国产欧美精品一区二区| 午夜福利免费视频| 精品伊人久久久久7777人| 香蕉视频在线精品| 国产日本一线在线观看免费| 成人亚洲视频| 污网站免费在线观看| 在线观看网站国产| 欧美日韩亚洲综合在线观看| 免费一级无码在线网站| 亚洲天天更新| 国产区精品高清在线观看| 中国国产A一级毛片| 欧美在线一二区| 欧洲亚洲一区| 亚洲国产av无码综合原创国产| 97在线免费视频| 国产精品中文免费福利| 亚洲av无码成人专区| 凹凸国产熟女精品视频| 亚洲狼网站狼狼鲁亚洲下载| 亚洲香蕉在线| 久久综合干| 在线观看无码av免费不卡网站 | 亚洲一区二区三区中文字幕5566| 伊人久久婷婷| 国产偷倩视频| 韩日无码在线不卡| 九色在线视频导航91| 九色在线观看视频| 精品三级在线| 色婷婷亚洲综合五月| 国产成人91精品免费网址在线 | 亚洲视频a| 91精品国产综合久久不国产大片| 国产永久在线观看| 97无码免费人妻超级碰碰碰| 久久久久亚洲av成人网人人软件| 国产精品久久久久久搜索| 欧美第一页在线| 91麻豆国产在线| 波多野结衣中文字幕一区| 亚洲色图在线观看| 久久无码av一区二区三区| 亚洲三级视频在线观看| 亚洲日本中文字幕天堂网| 美女免费黄网站| 人人妻人人澡人人爽欧美一区| 波多野结衣一区二区三区四区视频 | 人妻中文久热无码丝袜| 欧美精品成人一区二区在线观看| 国产精品v欧美| 免费无码AV片在线观看国产| 国产在线精品美女观看| 片在线无码观看| 亚洲丝袜第一页| 国产95在线 | 天天综合网色| 日韩av无码精品专区| a级毛片毛片免费观看久潮| 国产欧美日韩专区发布| 狠狠干欧美| 伊人精品成人久久综合| 91亚洲免费视频| 为你提供最新久久精品久久综合|