周 慧
周慧/貴州工程應用技術學院外國語學院講師(貴州畢節551700)。
早在20世紀60年代扎德就已經提出了模糊理論。該理論的提出從某種程度上對人類的語言學產生了十分重要的影響,越來越多的專家學者投入到關于語言模糊性的研究當中,逐漸衍生出了一門新的語言學分支即模糊語言學。我國許多學者在研究英語的模糊修辭、英語詞義的模糊性、英語廣告中的模糊性等方面都提出了自己的見解。可以看出,關于英語的模糊性探究已受到越來越多人的重視。
1965年美國加利福尼亞大學電機工程系和電子學研究實驗室的扎德教授發表了一篇題為 《模糊集》的論文,這是人類首次提出了關于模糊的概念等內容,在此之后關于模糊性延伸出來的模糊語言學就此誕生[1]。關于英語模糊性的概念問題,從表面上看語言學家已經達成了一定的共識,但是針對模糊這個概念,還是存在著不同的見解[2]。不管是哪種見解,能夠基本確定的是模糊帶有一定的不確定性。美國著名哲學家皮爾斯曾經對模糊性做出了定義:“A proposition is vague where there are possible states of things concerning which it is intrinsically uncertain whether,had they been contemplated by the speaker,he would have regarded them as excluded or allowed by the proposition.”在近代,許多語言學家也從多個角度對模糊性、模糊區域進行了分析。
不管是哪種層面的理解,都可以發現英語的模糊性是指概念外延邊界不清,存在一定程度的亦此亦彼性。
1.詞匯的不準確性以及其模糊性。在英語詞匯中,會有一些代詞、否定詞等[3]。例如:these、them、 hardly、barely等等。舉例說明一下,“I saw some things there.There's nothing worse than this.”其中出現的 they、there這些指示代詞在每個不同的句子中其所指的都不相同,其指出的事物也不是十分清楚。
另外,部分形容詞或者副詞也能夠當做模糊限制語。例如,“Jack is very high.”其中的high就被當做模糊限制語。在描述這件事情時表達者并不想或者是不愿意將具體的內容表達出來,只是闡述了一個大概范圍的事情,在日常的使用當中,還有許多像這類的詞語, 例如 almost、a little bit、more strictly 等等這些詞匯。
2.句子的不規范性以及其模糊性。當一個人想要表達自己的觀點時,為了能夠顯得更加委婉而會采用一些句式,例如,“In my idea,I think there is a mistake on this matter.I think,it's your fault,you should take full responsibility.”這些句式結構都采用了模糊詞匯。句子的模糊性還體現在表達對某件事情的推測或者是猜疑。 例如,“In my opinion,it is not negotiable.”這種句子存在的模糊性有時還表現在句子的謂語或者是將其單獨拿出來就存在兩種不同的理解。例如,“I didn't go with him for fear.”這句話就會存在歧義。
1.合作原則。語言是需要交流與溝通的,這就說明英語語言一般存在合作原則,目的就是為了更好地實現溝通。因為在實際的溝通過程中,必須要借助一些模糊詞語達到一定的表達效果,聽者在接受內容的過程中能夠了解其具體意義[4]。但是在使用合作原則的過程中可能會出現違反其中原則的現象。例如,“A:What time is their company's rules to work?B:Maybe of 8 or 9 o'clock in the morning.”在這個例子當中,B想要知道A上班的具體時間,而A并不想告訴B上班時間,但是又不好意思停止交流,因此采用了maybe這個模糊限制詞,其中B遵守合作原則中的數量原則,但是未遵守質量原則。
2.禮貌原則。另外一個影響人們使用模糊詞語的因素就是禮貌原則,這是因為在具體的交流過程中雙方為了能夠維持自己的禮節,保留他人的面子需要使用禮貌性的語言,這也就是當一些話語傷害到他人的面子或者是情緒,就需要采用一些比較模糊的詞匯有效降低這種尷尬的氛圍,這就遵守了禮貌原則。例如,“I found your hat is a little dirty.”在這個例子當中表達者采用了a little這個模糊詞匯,既達到了表達對方帽子臟了又減輕了其中批判的語氣,有利于下一步的交流。如果表達者用I found your hat is dirty,可能對方會認為表達者不太禮貌,特別是如果有第三者在場,更會加重這種尷尬程度。
1.英語表達帶有委婉性。在英語表達的過程中,使用模糊性的詞匯能夠將事情表達得委婉一點,這主要是考慮到禮貌方面。特別是在外交場合當中,關于模糊詞匯的使用更加頻繁,目的就是能夠留有一定的想象空間[5]。這種模糊詞匯的使用在正式的外交場合中十分常見,也是一個國家進行外交的常用手段。當然,在實際生活當中,也會經常采用這種方式,例如,“I have realized my own problem,what do you think what is the reason that there is nothing wrong with you?”表達者在闡述的過程中采用了先承認錯誤即降低自己的策略,保證傾聽者在受到尊敬的同時能夠了解其中的含義。又例如,“Do you mind if I ask your sister’s phone number?”該表達者采用的是試探性的語氣表達自己的想法,表達者希望通過這種商量的表達方式尊重被問者的同時保留自己的面子,這種方式說明采用模糊性詞語能夠顯得更加禮貌。
2.加強英語表達效果。為了保證交流的持續性,雙方都想要在交流過程中得到自己想要的答案,因此就需要適當利用模糊性詞語加強英語表達的效果,例如,“A:Do you know when John is back from school?B:Maybe today at 3 PM.”在這兩句話當中B的回答采用了模糊詞匯maybe,這種方式避免了A想要得到答案卻未得到答案的尷尬。為了不將話題表達得過于極端,就需要在說話的過程中采用模糊性語言實現交際目的。例如,“He's feeling a bit like a doctor.”這種帶有一點暗示性的話語既表達出了想要表達的內容,同時又帶有一點贊揚的感覺。
3.提高語言文字表達力。在廣告當中,模糊性詞匯的應用十分廣泛,采用這種方式不僅表述出了想要表達的內容,同時能夠傳遞更多的信息。例如,蘋果公司發布的 iphone6和iphone6 plus的廣告語“bigger than bigger”,中文翻譯為“豈止于大”,這其中就存在著很多理解,不僅代表了屏幕尺寸的變大,其更多內容是指向功能、性能方面的提高。簡短的三個單詞就能夠表達出更多的含義,帶有十分明顯的表達力[6]。又例如《哈姆雷特》中Hamlet的經典獨白,“To be or not to be,that is a question.”不同的人理解也不同,也正因為如此才成就了它的經典。
總而言之,在實際的交流過程中采用模糊性的方式不僅能夠加強表達效果,同時還能夠較好地維護交際雙方的關系,順利實現交流的目的。因此,在實際的交流過程中恰當地使用模糊性詞語能夠有效保證交流目的的實現。
[1]馬雯.論英語立法語言模糊詞語的運用及不可消除性[J].安徽農業大學學報(社會科學版),2014(4):266.
[2]任凱,王紅陽.演講語篇中的特殊主位結構分析——以美國哈里森總統演講為例[J].現代語文(語言研究版),2014(12):185-186.
[3]陳玨霖,錢志富.詩歌語言的前景化與陌生化策略——以丁尼生的Break,Break,Break為例[J].現代語文(語言研究版),2014(12):152.
[4]劉芳,劉雨,閆繼芬.管中窺豹——英語廣告中折射出的西方文化內涵[J].科教文匯(上旬刊),2012(7):123-124.
[5]王華.合作原則角度下廣告英語模糊詞匯的語用功能分析[J].廣東農工商職業技術學院學報,2010(2):103.
[6]林璐.認知語法和構式語法視野下的動詞名化V-ing構式研究[J].解放軍外國語學院學報,2014(6):277-278.