999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

印尼華裔留學生韻母(u)o的習得研究

2015-03-20 06:57:06張錦玉
海外華文教育 2015年2期
關鍵詞:留學生

張錦玉

(北京華文學院專修部,中國 北京102206)

一、引 言

印尼是世界上華人最多的國家。近年來,隨著中印兩國經濟、文化交往的頻繁,來華留學的印尼留學生人數也與日俱增,其中很大一部分是華裔學生。在這些華裔學生中,有些學生在生活中還能聽說簡單的漢語方言,但有些學生則完全不會講漢語。這些復雜的語言背景就給我們的漢語教學造成了影響,因此專門針對印尼華裔留學生漢語學習的研究就逐漸被學界所關注。就目前的研究情況看,對印尼留學生語音習得的研究已經包含了聲母、韻母、聲調等方方面面。如王功平(2011),林奕高、王功平(2005),張錦玉、張樹權(2013)分別研究了印尼留學生習得塞音、塞擦音、擦音等方面的問題;王茂林(2011),王茂林、孫玉卿(2007)分別就印尼學生漢語單元音、三合元音的習得做了研究;在聲調方面,王茂林(2006),王功平(2004)等人分別研究了印尼留學生普通話單字調、連讀變調的偏誤情況。此外,還有不少碩士論文也從聲、韻、調角度全面分析了印尼留學生漢語語音學習中的問題,如彭慧(2012)、沈清華(2011)、郭秀芬(2011)等。

從這些研究中可見,目前對印尼留學生漢語習得方面討論最多的領域是聲調問題,而韻母習得方面的文獻數量較少。其中,董琳莉(1997)通過調查發現,印尼華裔留學生在韻母方面的問題主要表現為無撮口呼、前后鼻音不分、不會讀兒化和逢古入聲字常發成帶喉塞尾的短促音等方面。王茂林(2011)采用實驗的方法研究了印尼留學生漢語單元音韻母的發音情況,發現印尼留學生的發音偏誤主要來自印尼語的負遷移影響,中介語元音往往具有“趨中”傾向。彭慧(2012)、郭秀芬(2011)的研究都發現印尼留學生在普通話韻母上的偏誤主要集中在韻母[?]、[?]、[?]、[y]上。沈清華(2011)調查發現,o 韻母的偏誤也是印尼留學生常見偏誤之一,其偏誤率為26.3%;而uo 韻母的偏誤率在單音節中為52.6%,在多音節中為63.1%,其原因主要是受印尼語文字拼合結構影響和單元音[?]的影響。可見(u)o 韻母也是印尼留學生漢語習得的難點之一,但目前學界很少有這方面的研究,因此本文將采用調查、實驗的方法研究印尼華裔留學生韻母(u)o 的習得情況,以期對教學起到借鑒和參考作用。

二、普通話韻母o 的性質

《漢語拼音方案》(以下簡稱《方案》)是為漢字注音和推廣普通話而設計的。由于《方案》采用的是拉丁字母,且在設計時考慮到漢語音系、傳統拼讀規則、簡化性和省力性等諸多原則,故拼音字母的表現形式和實際讀音是存在一定差距的。比如關于普通話中韻母o 的讀音和性質,就曾在學界和社會上引起過比較廣泛的爭論。后來,通過學者們在語音學、音韻學以及語音教學等領域的研究,o 的讀音和性質已經有了比較科學、一致的結論。石鋒(2002)認為,元音o 并不屬于一級元音,它獨立成音節時只在象聲詞、語氣詞和嘆詞中出現,是個邊際音;而在前面有唇音聲母時,由于唇化作用的影響,實際發音是[u?],是帶有韻頭u 的。(見圖一)王理嘉(2005)也與石鋒持相同觀點,他認為,就漢語音韻系統說,普通話里原本只有一個屬合口呼的uo 韻母,并無一個由單元音o 充當的韻母。在bo 這類音節中,u 介音實際是省略掉的。周一民(2009)指出,在bo、po、mo、fo 這幾個音節中,韻母明顯有從u 向o 的滑動過程。此外,從系統性和省力原則的角度看,在北京音系中,其他聲母都是同uo 相拼,唯獨b、p、m、f 和o 相拼,似乎也不合理。所以他認為單韻母o 在北京音中并不存在,實際讀音是[u?]。陳宏(2008)則從近代漢語語音演變史的角度探討了單元音o 的音變過程,她發現,從19 世紀中期以來,單元音o 在北京音系的韻母系統中發生了很大的變化,主要表現為現代漢語普通話音系中單元音o 的“活性”大大降低,即在現代北京音系中,o 作為單韻母拼合的音節極大減少,其拼合能力大大降低,且o 的實際音值也發生了變化。

圖一 韻母o、uo 和元音/?/的聲位圖比較(引自:石鋒,2002)

既然唇音聲母后o 的實際發音與uo 一樣,為什么書面上不標寫為“uo”呢?從當時制定《方案》的原則來看,省寫“u”一方面是為了拼寫方便,符合省力原則,另一方面則是為了兼顧傳統音韻學的切音習慣。(劉明華,2008)除此之外,聲學上的掩蔽效應和協同發音也是兩個重要原因。王洪君(1999:57)指出,u 在當主要元音時音長較長,當介音時音長很短,所以當唇音聲母與短的u 介音配合時,u 介音就被唇音聲母遮蔽了,而較長的主元音u 則不可能被同部位的聲母遮蔽。這也正是buo 中的“u”可以省略的原因。王理嘉(2005)從協同發音的角度找到了省寫“u”的原因。他認為,由于漢語音節的聲介結合非常緊密,圓唇元音u 與唇音聲母的發音部位是相合的,且其后緊接一個比它略低的圓唇元音,于是u 的圓唇特征就因為協同發音而跟聲母和韻腹結合在一起了,buo即可省寫為bo。

以上關于韻母o 讀音和性質的討論都是語音理論層面的,而在實際教學中,漢語教師不用也沒有必要將這些理論教給留學生。但是,《方案》所涉及到的拼寫形式與讀音差異的問題確實又為普通話學習者,特別是學習漢語的留學生帶來了一定的難度,因此漢語教師就需要研究教學對象,并根據其母語背景制定富有針對性的教學對策。

三、實驗說明

(一)被試和語料

在對北京華文學院初級班11 名印尼學生的(u)o 韻母發音做了整體調查后,本文選取一位有代表性的被試進行實驗。該被試為女性,22 歲,是一名來自雅加達的華裔留學生。被試祖籍為福建,其祖父母說閩南方言,被試在家庭中能夠聽說非常簡單的閩南話,在來北京學漢語前,未正式學習過普通話。為了對比印尼華裔留學生(u)o 韻母的發音,我們還選取了一名24 歲的女性老北京人作為被試。兩位被試均無耳鼻喉疾病,且未接受過專門的播音訓練,能夠在主試的指導下完成錄音工作。

本次實驗的發音語料為“波、坡、摸、佛、多、羅、國、活、所、說”十個音節。其中唇音聲母音節4個,非唇音聲母音節6 個。錄音時字表中的例字順序被打亂,并要求被試以正常語速朗讀語料,每個音節讀兩遍。

(二)實驗過程

實驗采用Audacity 軟件錄音,采樣率為11025Hz,16 位單聲道。待錄音完成后,按照唇音聲母和非唇音聲母將兩名被試的錄音進行分類整理,以便后繼聲學分析使用。

本實驗的聲學部分采用“桌上語音工作室”(MiniSpeech Lab2.0)和Praat 軟件進行分析。首先將整理好的錄音導入“桌上語音工作室”中,然后選取每個元音韻母的穩定段,從韻頭到韻腹依次連續選點測量其第一共振峰(F1)和第二共振峰(F2),最后分別作出唇音聲母音節和非唇音聲母音節中(u)o 韻母的聲學元音圖。為了更清晰地觀察(u)o 韻母在各被試元音聲學空間中的位置,我們還以a、i、u 為頂點做出了各被試的元音三角。此外,我們還用Praat 軟件繪制了某些例字的波形圖和語圖,以便更直觀地觀察(u)o 韻母在不同聲母后的表現。

(三)數據統計

實驗的數據計算和統計我們采用excel 和spss 軟件。我們將實驗測量到的共振峰數據歸類輸入到excel 表格中,并分別計算F1、F2 的均值。然后采用spss 軟件進行方差分析,以比較不同數據間的差異性。

四、印尼華裔留學生(u)o 韻母的發音特征

(一)初級班(u)o 韻母調查結果

本實驗首先調查了11 名初級班的印尼華裔留學生。從聽感上看,大多數學生(u)o 韻母的發音存在偏誤,僅有2 人的發音比較規范。具體來看,(u)o 韻母的偏誤分為兩類:一是將(u)o 韻母讀為元音[?],整個韻母部分的發音沒有舌位變化,這種情況在唇音聲母音節中很常見;另一類是(u)o 韻母的發音不到位,聽感上u 時長較長且偏緊,與后面的韻腹銜接不自然,而韻腹部分圓唇程度過高,開口度偏小,舌位偏高,在聽感上似乎更接近[?]。為了驗證聽感結果,更科學地分析印尼華裔留學生(u)o 韻母的習得情況,我們從中選取1 名最有代表性的學生作為被試,進行聲學個案的研究。

(二)(u)o 韻母的聲學個案研究

實驗選取的印尼被試在(u)o 韻母的發音上存在偏誤,表現為(u)o 在唇音聲母音節中發為單元音[?],在非唇音聲母音節中發成類似于[u?]的復合元音。為了驗證聽感上的判斷,我們分析了該被試的語圖。觀察圖二中印尼華裔留學生的語圖,我們發現,唇音聲母音節“波”的第二共振峰(F2)沒有動程,說明這是個單元音,與中國被試的“坡”的表現完全不同。而在非唇音聲母音節中,韻母部分的第二共振峰發生了一些變化,但變化程度不如中國被試的明顯,說明印尼華裔留學生(u)o 的發音在唇音與非唇音聲母音節中的表現有本質的不同,同時也與中國被試的存在差異。而右側中國被試“坡”和“活”的語圖則說明中國人(u)o 韻母的發音在唇音與非唇音聲母音節中的發音是一樣的,都是復合元音[u?]。

圖二 印尼華裔留學生(左)和中國被試(右)例字語圖

為了更準確地分析印尼華裔留學生(u)o 韻母的發音,我們做出了聲學元音圖,并與中國被試的元音圖進行對比。(見表1、圖三、圖四)

圖三是中國被試(u)o 韻母在唇音與非唇音聲母后的聲學元音圖。由此可見,無論在唇音聲母音節中還是在非唇音聲母音節中,(u)o 韻母的聲學空間是狹長形的,都位于元音三角內,韻頭位置偏上偏后,韻腹位置偏下偏央,F1、F2 的動程都非常明顯,其具體聲學坐標見表1。方差分析結果表明,在唇音聲母音節與非唇音聲母音節中,(u)o 在韻頭處的差異不顯著(p >0.05),在韻腹處的差異也不顯著(p>0.05),這說明兩種音節環境下的(u)o 韻母的性質是一樣的。

由圖四可見,在唇音聲母音節中,印尼華裔留學生(u)o 韻母的采樣點均集中在比較狹小的空間內,其聲學坐標為F1 =540.1HZ,F2 =841.6HZ,它在元音三角a 和u 的連接線上,是圓唇元音[?]。而在非唇音聲母音節中,(u)o 韻母的聲學空間呈斜向狹長形,位于元音三角a 和u 連接線上,F1、F2 的動程都非常明顯:韻頭表現為比較典型的[u]元音,其聲學坐標為F1 =427.8 HZ,F2 =741.1 HZ;韻腹坐標為F1 =650.8 HZ,F2 =925.9 HZ,是一個比較接近[?]的音。與中國人的發音對比,印尼華裔留學生的韻頭比中國人更接近標準u 元音。這并非說明印尼華裔留學生的發音準確,相反,這反而是其發音偏誤的表現。因為在唇音聲母音節中,(u)o 韻母的發音中帶有一個弱化了的過渡音u(王理嘉,2005),也就是介音u。介音一般被認為是半元音,其特點是時程短、音量弱,(吳宗濟、林茂燦,1999)不容易發到位,所以中國被試韻頭u 的舌位沒有標準元音u 那么高、那么后,圓唇程度也低于后者。而印尼華裔留學生尚不能準確把握介音的性質特點,所以把u 介音發得過長、過于明顯,從而在聽感上顯得u 的時長較長且偏緊,與后面的韻腹銜接不自然。此外,(u)o 韻母的韻腹比中國被試的聲學位置更靠上、靠后,更接近[?]而不是[?],這仍然是受到其母語印尼語的影響。

表1 (u)o 韻母在不同聲母音節中的聲學參數

圖三 中國被試(u)o 韻母在唇音與非唇音聲母后的聲學元音圖

圖四 印尼華裔留學生(u)o 韻母在唇音與非唇音聲母后的聲學元音圖

由上述結果可知,印尼華裔留學生的(u)o 韻母在唇音與非唇音聲母音節中的表現是不同的,他們容易將這兩種不同語音環境下的(u)o 韻母當做兩個不同性質的音來對待。對于唇音聲母音節中的(u)o 韻母,中國被試讀為復合元音[u?],而印尼華裔留學生讀為單元音[?],二者有質的差別;在非唇音聲母音節中,中國被試仍將(u)o 韻母讀為復合元音[u?],印尼華裔學生讀為近似于[u?]的復合元音。方差分析顯示,這時二者在(u)o 的韻頭和韻腹部分的共振峰數據上均存在顯著差異(ps<0.05),這說明印尼華裔留學生在非唇音聲母音節中(u)o 韻母的發音亦與中國被試不同,其發音仍是一種存在偏誤的中介語形式。

五、偏誤原因及教學對策

(一)印尼華裔留學生韻母(u)o 的偏誤原因

根據上述結果,我們認為,印尼華裔學生韻母(u)o 的偏誤原因有以下幾點:

首先,從語言背景上來說,印尼華裔留學生接觸漢語很少,漢語經驗十分有限。他們的母語是印尼語,印尼語使用拉丁字母拼寫,字母中同樣有o,但這個o 的發音是[?]。字母形體上的相同就容易使其母語中的o 與漢語拼音中的o 發生混淆,從而將母語中的[?]遷移到目的語中來。此外,華裔學生與純粹的外國學生不同,他們都有華裔背景,一些華裔留學生甚至在生活中還能接觸到一些漢語方言,這些漢語方言也會影響他們對普通話的學習。我們查閱《漢語方音字匯》(1998)后發現,一般來說,北方方言中多有[?]、[u?]這樣的音,南方方言不少只有[?]沒有[?],比如南昌、梅縣、廣州、陽江、福州、建甌等方言。對于中國北方人來說,唇音聲母與韻母(u)o 相拼,實際讀音中帶有過渡音“u”,這是由于聲韻母之間的協同發音而引起的;而對于一些說南方方言和非漢語的學習者來說,如印尼等東南亞國家的華人華僑,他們的祖籍多半為東南沿海省市,在其保留的南方方言中,唇音聲母的后面并不必然地會帶一個圓唇介音,他們對(u)o 的感覺不強,所以就使得他們學習bo、po、mo、fo 時,會按照拼音形式讀成[p?、ph?、m?、f?]。(鄧文靖,2009)

其次,國際音標中有單元音[o],但它與漢語拼音中的o 是兩個不同的音,只是二者的字母形體一樣。如果不做說明,就容易讓學生將漢語拼音中的o 韻母當成國際音標中的[o]。對于印尼學生來說,其母語中有[?]。從元音舌位圖上看,[o]和[?]都屬于后元音,且發音時均圓唇;二者的差別主要在于舌位的高低上,即[o]的舌位略高于[?]。由于這兩個元音的發音十分相近,所以就容易使他們產生混淆,從而將普通話中的韻母o 當成國際音標中的[o]繼而錯發成[o]或[?]。

再次,從《方案》標注的方法來看,《方案》將帶有韻母(u)o 的唇音聲母音節標為bo、po、mo、fo,這對于具有豐富漢語經驗的中國人來說問題不大,但對于初學漢語的印尼留學生來說則很難將其發成標準的、帶u 介音且具有動程的普通話讀音,因為他們往往是根據拼音的拼寫形式來發音的,所以拼寫中u 的缺失就導致他們發音的不準確。

最后,從教學層面講,一些缺乏語音學知識的老師,容易受到拼音形式的干擾,認為(b)o、(t)uo 韻母形式有別,是不同的音,因而把bo、po、mo、fo 教成[p?、ph?、m?、f?]。當然,隨著語音學知識的普及和漢語教師專業水平的提高,這樣的失誤正在逐漸減少。

(二)教學對策

教學過程的實施主要有三個實體的參與,即教學內容、施教者和受教者。因此,教學對策也應該針對這三個實體而提出。具體到本研究,我們認為應從拼音標寫方法、教師對韻母(u)o 性質的講授以及印尼華裔留學生避免母語負遷移等角度來制定教學策略。

在早期國語注音符號拼音設計中,ㄅ(b)跟ㄨㄛ(uo)相拼時,可省略中間的ㄨ(u)。后來在《方案》中,委員會也說明過在bo 和buo 兩種拼音形式中,從節省字母用量的方面考慮,以采用注音符號的省略寫法為宜。(王理嘉,2005)從本文的實驗中,我們也發現,o 韻母在唇音聲母后的發音與uo 韻母的發音是完全一樣的,它們都是一個以u 為介音逐漸滑向[?]的復元音。可見,bo 實際是buo 的省略形式。所以在實際教學中,為了明確唇音聲母中o 韻母的讀音,減少學生發音時的偏誤,我們主張將bo、po、mo、fo 教為buo、puo、muo、fuo。這樣,學生從拼寫形式上就明確了唇音聲母音節中o 韻母的發音帶有u 介音,自然就避免了發成[?]這樣的單元音。回顧文獻,我們發現這樣的教法已經得到了眾多學者的支持。(黎錦熙,2004;王理嘉,2005;陳宏,2008;劉明華,2008;鄧文靖,2009)

對于(u)o 韻母的性質,本文第一部分已經提到,它并非單元音、單韻母,而是一個復元音,它與[o]、[?]的性質是完全不同的。因此,教師在教學中一定要強調(u)o 韻母的性質,要讓印尼華裔留學生將其與印尼語或他們所保留的漢語方言中的[?]區分開來,避免母語的負遷移作用。

具體到教學實際操作中,教師可以用夸張的嘴型發出含有(u)o 韻母的唇音聲母音節,讓學生直觀地感受到(u)o 韻母嘴型和舌位的變化;然后可以交替發出漢語(u)o 韻母和印尼語中的單元音[?],讓學生辨別二者的差別,并練習二者的發音,從而達到有效區分的目的。此外,教師也可以調整韻母教學的順序。傳統的韻母教學順序常常是先教單韻母,然后教復韻母。我們可以將o 從單韻母中拿出來暫時不教,待教完復韻母uo 后再教o,并告訴學生二者的發音是一樣的,這樣就可以有效避免學生將o 韻母發錯的情況。當學生能夠自覺地將(u)o 發成復元音后,糾音環節也必不可少。在此過程中,教師一定要嚴格把關,特別是要讓學生避免將介音u 發得過長、舌位過于靠后;另外還要提醒學生發韻腹[?]時唇形要展,舌位要前伸一些,不要發得過后、過高。

六、結 語

本文針對印尼華裔留學生在普通話韻母(u)o 習得中的實際問題做了研究。在調查中我們發現,多數學生(u)o 韻母的發音存在偏誤,表現為將(u)o 韻母讀為元音[?]或近似于[u?]的復元音。從聲學實驗的結果上看,印尼華裔留學生將韻母(u)o 讀為單元音時,第二共振峰曲線沒有變化,舌位、唇形也始終保持不變,與其母語中的元音[?]十分相似,這種情況在唇音聲母音節中很常見。而將韻母(u)o 讀為復元音時,整個元音的發音過程也與中國被試存在顯著差異,表現為介音u 時長較長且偏緊,更接近典型的u 元音,韻腹舌位較中國被試的偏高、偏后,唇形偏圓。對于印尼華裔留學生的上述偏誤,我們認為主要是由學生語言背景、元音本身特征、《方案》的標注方法以及教師的教法引起的,因此可以從這些方面入手并結合一些語音教學技巧來改善學生的發音。

北京大學中國語言文學系語言學教研室:《漢語方音字匯》,北京:北京語言大學出版社,1998年。

陳 宏:《漢語拼音方案中o 的拼合與音值》,《語言教學與研究》,2008年第6 期。

鄧文靖:《字母o 在漢語拼音中的音值》,《漢字文化》,2009年第2 期。

董琳莉:《印尼華裔學生學習普通話語音的難點及其克服辦法》,《汕頭大學學報》,1997年第2 期。

郭秀芬:《印尼棉蘭華裔和非華裔學生普通話語音習得偏誤比較》,暨南大學碩士學位論文,2011年。

黎錦熙:《黎錦熙語言學論文集》,北京:商務印書館,2004年。

林奕高、王功平:《印尼留學生習得漢語塞音和塞擦音實驗研究》,《語言教學與研究》,2005年第4 期。

劉明華:《漢語拼音方案的o 韻母與uo 韻母之辨》,《科學之友》,2008年第32 期。

彭 慧:《初級階段印尼學習者習得漢語語音難點研究》,南昌大學碩士學位論文,2012年。

沈清華:《印尼非華裔學生漢語語音學習難點初探》,重慶大學碩士學位論文,2011年。

石 鋒:《北京話的元音格局》,《南開語言學刊》,2002年第1 期。

王功平:《印尼華裔留學生漢語普通話雙音節上上連讀調偏誤實驗研究》,《暨南大學華文學院學報》,2004年第4期。

王功平:《印尼留學生普通話舌尖前/后輔音發音偏誤實驗》,《華文教學與研究》,2011年第2 期。

王洪君:《漢語非線性音系學》,北京:北京大學出版社,1999年。

王理嘉:《〈漢語拼音方案〉與世界漢語語音教學》,《世界漢語教學》,2005年第2 期。

王茂林、孫玉卿:《印尼華裔留學生漢語三合元音韻母偏誤分析》,《世界漢語教學》,2007年第1 期。

王茂林:《印尼、韓國留學生漢語單元音韻母發音分析》,《華文教學與研究》,2011年第4 期。

王茂林:《印尼華裔留學生漢語聲調習得分析》,《暨南大學華文學院學報》,2006年第2 期。

吳宗濟、林茂燦等:《實驗語音學概要》,北京:高等教育出版社,1999年。

張錦玉、張樹權:《印尼華裔留學生習得漢語清擦音的實驗研究》,《國際漢語教育》,2013年第1 期。

周一民:《關于普通話音系和發音的幾個問題》,《語文研究》,2009年第4 期。

猜你喜歡
留學生
緣何“問道扶桑”?——留學生如是說
國畫家(2022年1期)2022-03-29 01:20:00
第一章 天上掉下個留學生
第一章 天上掉下個留學生
留學生的“撿”生活
好日子(2019年4期)2019-05-11 08:47:56
用《論語》教留學生學漢語的新探索
《教室留學生》
童話世界(2019年14期)2019-01-13 07:08:20
第一章 天上掉下個留學生
小學科學(2019年12期)2019-01-06 03:38:45
留學生鄭睿:我是奶粉“小買手”
華人時刊(2017年21期)2018-01-31 02:24:03
留學生中級漢語寫作教學方法初探
“留學生凌虐同學案”給誰提了醒?
IT時代周刊(2015年7期)2015-11-11 05:49:53
主站蜘蛛池模板: 亚洲无码高清免费视频亚洲| 99久久精品免费观看国产| 高清色本在线www| 日韩第一页在线| 91国内外精品自在线播放| 久青草网站| 999在线免费视频| 99久久亚洲综合精品TS| 亚洲无码电影| 色有码无码视频| 国产一区二区网站| 亚洲视频一区在线| 国产在线自乱拍播放| 日韩欧美成人高清在线观看| 免费观看三级毛片| 欧美一区二区福利视频| 亚洲日本精品一区二区| 亚洲精品你懂的| 青青操国产| 欧美成人亚洲综合精品欧美激情| 亚洲三级成人| AV不卡无码免费一区二区三区| 四虎成人免费毛片| 久久久久亚洲Av片无码观看| 亚洲人成网站观看在线观看| 日韩毛片基地| 国产视频自拍一区| 无码在线激情片| 综合网天天| 永久免费av网站可以直接看的| 毛片一级在线| 国产18在线| 精品国产三级在线观看| 青草91视频免费观看| 亚洲天堂自拍| 无码电影在线观看| 欧美亚洲欧美区| 五月婷婷丁香色| 日本一本在线视频| 亚洲成AV人手机在线观看网站| 亚洲AV一二三区无码AV蜜桃| 成人精品在线观看| 成人va亚洲va欧美天堂| 香蕉蕉亚亚洲aav综合| 色天堂无毒不卡| 在线观看欧美国产| 国产精品va免费视频| 欧美亚洲国产日韩电影在线| 噜噜噜久久| 免费毛片a| 一边摸一边做爽的视频17国产| 亚洲综合在线网| 久久精品人人做人人综合试看| 午夜精品久久久久久久无码软件| 亚洲最黄视频| 在线观看免费国产| 亚洲国产综合自在线另类| 69av在线| 狼友视频一区二区三区| 麻豆精品视频在线原创| 国产成人在线小视频| 久综合日韩| 亚洲人成网站色7799在线播放| 欧美97欧美综合色伦图| 99热这里只有精品5| 香蕉色综合| 在线观看欧美国产| 国产免费观看av大片的网站| 欧美成人一级| 国产精品一区在线麻豆| 美女国产在线| 国产成人一级| 最新国语自产精品视频在| 一级做a爰片久久毛片毛片| 香蕉久人久人青草青草| 国产成人亚洲精品无码电影| 国产日产欧美精品| 熟女成人国产精品视频| 亚洲综合第一页| 成色7777精品在线| 性网站在线观看| 91精品国产一区自在线拍|